TATA CARA RITUAL PELAFALAN NAMA DAN PERSEMBAHAN BAGI TATHĀGATA AKṢOBHYA
DALAM SATU JILID
阿閦如來念誦供養法一卷
Āchù rúlái
niànsòng gòngyǎng fǎ yī juàn
Tripiṭaka Taishō 921
Jilid 19
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
Diterjemahkan [dari bahasa Sanskerta ke
dalam bahasa Mandarin] atas perintah kaisar oleh Yang Arya Biksu Tripiṭaka Amoghavajra (Bùkōng, 705-774)
dari Biara Dàxīngshàn, yang dianugerahi berbagai gelar kehormatan tinggi negara,
termasuk Adipati Negara Sù dengan wilayah
feodal berpendapatan 3.000 keluarga, penerima [kehormatan berupa] jubah ungu
kekaisaran, dan setelah wafat diberi gelar anumerta Sīkōng serta gelar kehormatan Cermin Agung (Dàjiàn) dan
Kebijaksanaan
nan Luas dan Agung (Dàguǎngzhì).
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke
dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa
pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang
menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa izin tertulis dari
penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh
menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal
sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun
sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan
akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala
karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri
kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan
saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
敬禮遍照尊,
我今依契經,
略說阿閦佛,
修行念誦儀。
Jìnglǐ biànzhào
zūn,
wǒ jīn yī qì
jīng,
lüè shuō ā chù
fú,
xiūxíng niànsòng
yí.
Hormat pada Penguasa Cahaya,
Aku kini sesuai dengan sūtra,
[Akan] memaparkan secara ringkas,
Tata cara praktik spiritual dan
pelafalan [nama] Buddha Akṣobhya.
行者應當禮,
五方諸如來,
盡想虛空中,
遍滿如胡麻,
即對一一佛,
盡心而懺悔,
隨喜及勸請,
我所積集福,
迴向諸有情。
Xíngzhě yīngdāng
lǐ,
wǔ fāng zhūrú
lái,
jǐn xiǎng xūkōng
zhōng,
biàn mǎn rú
húmá,
jí duì yīyī fú,
jìnxīn ér
chànhuǐ,
suíxǐ jí quàn
qǐng,
wǒ suǒ jī jí fú,
huí xiàng zhū
yǒuqíng.
Sādhaka
hendaknya menghaturkan hormat,
Pada semua Tathāgata di lima penjuru,
Membayangkan Mereka memenuhi
angkasa,
Laksana biji-biji wijen.
Dengan segera di hadapan
masing-masing Buddha tersebut,
Sepenuh hati menghaturkan penyesalan
terhadap kesalahan telah dilakukan,
Penuh sukacita mengundang mereka
agar menetap [di muka bumi],
Segenap pahala keberuntungan yang
telah kukumpulkan,
Dilimpahkan pada semua makhluk.
次即對本尊,
應當結跏坐,
端身應正直,
閉目離攀緣,
即起悲愍心,
觀察無邊界。
Cì jí duì
běnzūn,
yīngdāng jié jiā
zuò,
duān shēn yīng
zhèngzhí,
bì mù lí
pānyuán,
jí qǐ bēi mǐn
xīn,
guānchá wú
biānjiè.
Menghadap pada iṣṭadevatā,
[Lalu] duduklah bersila,
Hendaknya tubuh ditegakkan,
Tutup mata dan tinggalkan segenap
kemelekatan,
Bangkitkan batin welas asih,
Visualisasikan alam semesta nan
tiada terbatas.
初結三昧耶,
次誦金剛輪,
滅除諸過咎,
即當結甲印,
加持於五處,
次作金剛橛,
堅牢道場地,
復結方隅界。
Chū jié sānmèi
yé,
cì sòng jīngāng
lún,
miè chú zhūguò
jiù,
jí dāng jié jiǎ
yìn,
jiāchí yú wǔ
chù,
cì zuò jīngāng
jué,
jiānláo dàochǎng
dì,
fù jié fāng yú
jiè.
Tetapkan ikrar samaya,
Lafalkan [Mantra] Roda Vajra,
Sirnakan seluruh kesalahan,
Bentuk Mudrā
Baju Perisai,
Adhiṣṭhāna lima titik,
Buatlah
pasak vajra,
Guna mengokohkan kawasan tempat
berlangsungnya praktik spiritual,
Selanjutnya, tetapkan sīmā-bandha.
壇中觀大海,
中想彌盧山,
上觀寶樓閣,
閣上師子座,
種種供養具,
眾寶以莊嚴。
Tán zhōng guān
dàhǎi,
zhōng xiǎng mí
lú shān,
shàng guān bǎo
lóugé,
gé shàng shī zǐ
zuò,
zhǒngzhǒng
gòngyǎng jù,
zhòng bǎo yǐ
zhuāngyán.
Pada maṇḍala visualisasikan
samudra nan luas,
Di
tengahnya visualisasikan Gunung Sumeru,
Di atasnya visualisasikan istana permata,
Pada istana tersebut terdapat singgasana
singa,
Berbagai macam persembahan,
Beraneka ragam permata nan elok.
次結車輅印,
想奉妙喜剎,
即靜虛空道,
又結請寶車,
及以部心請,
復應作辟除,
及示三昧耶,
即結金剛網,
奉獻閼伽水,
想浴無垢身。
Cì jié chē lù
yìn,
xiǎng fèng miào
xǐ shā,
jí jìng xūkōng
dào,
yòu jié qǐng bǎo
chē,
jí yǐ bù xīn
qǐng,
fù yìng zuò pì
chú,
jí shì sānmèi
yé,
jí jié jīngāng
wǎng,
fèngxiàn èjiā
shuǐ,
xiǎng yù wúgòu
shēn.
Kemudian, bentuk Mudra Kereta,
Visualisasikan persembahan berupa
negeri (kṣetra) nan indah,
Selanjutnya, bangkitkan ketenangan
dalam śūnyatā.
Bentuk Mudra Pengundang Kereta Permata,
Dari lubuk hati haturkan permohonan,
Kemudian lakukan penghalauan beserta
penyirnaan,
Wujudkan samaya,
Bentuk Mudra Jaring Vajra,
Persembahkan air arghya,
Visualisasikan membersihkan tubuh
sehingga terbebas dari segenap kotoran.
復當奉尊座,
次第獻五供,
即結虛空藏,
盡於無邊界,
一一想雲海,
以身親奉獻,
即當誦讚歎,
或讚百八名,
即結部母印,
加持本所尊,
及護於自身。
Fù dāng fèng zūn
zuò,
cìdì xiàn wǔ
gōng,
jí jié xūkōng
cáng,
jǐn yú wú
biānjiè,
yīyī xiǎng
yúnhǎi,
yǐ shēn qīn
fèngxiàn,
jí dāng sòng
zàntàn,
huò zàn bǎi bā
míng,
jí jié bù mǔ
yìn,
jiāchí běn suǒ
zūn,
jí hù yú zìshēn.
Persembahkan singgasana mulia,
Secara berurutan haturkan lima jenis
persembahan,
Bentuk Mudra Ākāśagarbha,
Hingga ke alam tanpa batas,
Satu demi satu samudra awan,
Dengan diri sendiri menghaturkan persembahan,
Lalu lantunkan pujian,
Atau seratus delapan nama,
Bentuk Mudra Bagian
Ibu,
Guna mengadhiṣṭhāna
iṣṭadevatā,
Serta melindungi diri sendiri,
次結本尊印,
即當捧珠鬘,
加持已頂戴,
諦住而念誦。
Cì jié běnzūn
yìn,
jí dāng pěng zhū
mán,
jiāchí yǐ
dǐngdài,
dì zhù ér
niànsòng.
Bentuk mudra iṣṭadevatā,
Persembahkan
untaian japamālā,
Adhiṣṭhāna dengan
meletakkannya di puncak kepala,
Dengan
perhatian penuh lantunkan [mantra].
即入字輪觀,
以此殊勝福,
迴向於有情。
Jí rù zì lún
guān,
yǐ cǐ shūshèng
fú,
huí xiàng yú
yǒuqíng.
Masuk
ke dalam visualisasi lingkaran aksara [mantra],
Pahala
keberuntungan nan luar biasa ini,
Hendaknya dilimpahkan pada para makhluk berkesadaran.
即結本尊印,
次誦部母明,
如前五供養,
及讚本尊德,
即獻閼伽水。
Jí jié běnzūn
yìn,
cì sòng bù mǔ
míng,
rú qián wǔ
gòngyǎng,
jí zàn běnzūn
dé,
jí xiàn èjiā
shuǐ.
Bentuk mudra iṣṭadevatā,
Lantunkan Mantra Bagian Ibu,
Seperti lima persembahan sebelumnya,
Haturkan pujian bagi kebajikan iṣṭadevatā,
Persembahkan
air arghya,
應結外院印,
左轉而解界,
復結寶車輅,
外撥而奉送,
想尊還本宮。
Yīng jié wàiyuàn
yìn,
zuǒ zhuǎn ér jiě
jiè,
fù jié bǎo chē
lù,
wài bō ér
fèngsòng,
xiǎng zūn huán
běngōng.
Bentuk Mudra Pelataran Luar,
Putar ke arah kiri guna membentuk sīmā-bandha.
Kembali bentuk Mudra Kereta Permata,
Gerakkan ke arah luar untuk mengantar kepergian [iṣṭadevatā],
Visualisasikan iṣṭadevatā kembali ke istanaNya.
重結三昧耶,
五悔如前作,
即起隨自意,
讀誦大乘經,
或住三摩地,
印塔思六念,
以福資悉地,
是名菩薩行。
Zhòng jié sānmèi
yé,
wǔ huǐ rú
qiánzuò,
jí qǐ suí zì yì,
dú sòng dàchéng
jīng,
huò zhù sān mó
de,
yìn tǎ sī liù
niàn,
yǐ fú zī xīde,
shì míng púsà
xíng.
Bentuk Mudra Samaya,
Lakukan
lima penyesalan seperti sebelumnya,
Kemudian
bangkit sesuai kehendak hati,
Lantunkan
sūtra-sūtra Mahāyāna,
Atau
bernaung dalam samādhi,
Mencetak stūpa, memeditasikan enam renungan,
Dengan
[pahala] keberuntungan meningkatkan siddhi,
Demikianlah praktik bodhisattva.
行者入本尊精舍,面向東方䠒跪合掌,諦想一切如來諸大菩薩微塵數眾,遍十方界,由如胡麻,如對目前,於中復想五方如來,各禮一拜。禮一切如來真言曰:
Xíngzhě rù
běnzūn jīng shě, miànxiàng dōngfāng hú guì hézhǎng, dì xiǎng yīqiè rúlái zhū dà
púsà wéichén shù zhòng, biàn shí fāng jiè, yóu rú húmá, rú duì mùqián, yú zhōng
fù xiǎng wǔ fāng rúlái, gè lǐ yī bài. Lǐ yīqiè rúlái zhēnyán yuē:
Sādhaka memasuki
tempat suci iṣṭadevatā. Menghadap ke
arah timur dan berlutut dengan merangkapkan kedua tangan. Visualisasikan
seluruh Tathāgata beserta semua bodhisattva
agung yang banyaknya laksana butiran debu, memenuhi sepuluh penjuru, yakni
bagai biji-biji wijen. Mereka seolah-olah berada di hadapan sādhaka. Visualisasikan Tathāgata
lima penjuru. Haturkan sekali persujudan pada Mereka masing-masing. Lantunkan
Mantra Semua Tathāgata sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐 跢迦(1)耶嚩吉質多播(2)娜滿娜 喃迦嚕冥」
1.引.2.引.
`Om sà wa dá tā
é duò jiā (1) yé wa jí zhì duō bō (2) nà mǎn nà nán jiā lǔ míng'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ Sarva-tathāgata Kāya Vāk Citta Pāda
Vandanaṃ Karomi.
由誦此真言,
作禮於諸佛,
即於十方剎,
禮事悉圓滿。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
zuò lǐ yú zhū fo,
jí yú shí fāng
shā,
lǐ shì xī
yuánmǎn.
Melalui pelantunan mantra ini,
Dan menghaturkan hormat pada semua
Buddha,
Maka di sepuluh penjuru Tanah
Buddha,
Penghormatan menjadi sempurna.
即右膝著地合掌當心,而懺諸咎:「我從無始時來至于今身,所作眾罪十惡、四重、五無間等無量無邊,今對一切諸佛大菩薩前,深生悔恨發露陳懺,一懺已後更不復造。」懺悔真言曰:
Jí yòu xī zhuó
dì hézhǎng dāngxīn, ér chàn zhū jiù:`Wǒ cóng wú shǐ shí lái zhìyú jīn shēn,
suǒzuò zhòng zuì shí è, sì chóng, wǔ wújiàn děng wúliàng wúbiān, jīn duì yīqiè
zhū Fo dà púsà qián, shēn shēng huǐhèn fā lù chén chàn, yī chàn yǐ hòu gèng bù
fù zào.'Chànhuǐ zhēnyán yuē:
Dengan lutut kanan menyentuh tanah serta
kedua telapak tangan dirangkapkan, sepenuh hati mengucapkan penyesalan atas
segenap kesalahan telah dilakukan, “Aku semenjak masa nan tanpa awal
hingga kelahiran saat ini, telah melakukan sepuluh jenis kejahatan, empat
pelanggaran, lima pelanggaran berat (pañca
ānantarya
karma), serta
segenap pelanggaran-pelanggaran lainnya nan tiada terhingga banyaknya. Kini
dihadapan semua Buddha dan seluruh bodhisattva
agung, dengan penuh penyesalan aku mengakui segenap kesalahan tersebut. Setelah
pengakuan kesalahan ini, aku tidak akan mengulanginya lagi.” Mantra Pengakuan Kesalahan
adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩播(1)跛娑普吒(2)娜訶曩嚩日囉(3)野娑嚩(4)訶」
1.引.2.二合.3.二合引.4.二合引
`Om sà wa bō (1)
bǒ suō pǔ zhā (2) nà hē nǎng wa rì luō (3) yě suō wa(4) hē'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva-pāpa sphoṭana
hana vajrāya svāhā
由誦此真言,
實相理相應,
諸罪如枯草,
焚盡無有餘。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
shí xiāng lǐ
xiāngyìng,
zhū zuì rú
kūcǎo,
fén jìn wú
yǒuyú.
Melalui pelantunan mantra ini,
Akan terjadi keselarasan dengan
hakikat kesejatian,
Segenap kesalahan [menjadi laksana]
rumput kering,
Akan terbakar tanpa sisa.
次應思惟,一切如來、諸大菩薩、緣覺、聲聞,及諸凡夫積集福智,我今盡隨喜,如一切如來隨喜一切福智,我今亦如是隨喜。隨喜一切福智真言曰:
Cì yīng sīwéi, yīqiè rúlái, zhū dà púsà, yuán
jué, shēng wén, jí zhū fánfū jī jí fú zhì, wǒ jīn jǐn suíxǐ, rú yīqiè rúlái
suíxǐ yīqiè fú zhì, wǒ jīn yì rúshì suíxǐ. Suíxǐ yīqiè fú zhì zhēnyán yuē:
Renungkanlah
sebagai berikut. Aku turut bersuka cita atas kumpulan pahala beserta
kebijaksanaan (anumodana) seluruh Tathāgata, bodhisattva agung, pratyekabuddha, śrāvaka,
dan orang awam (pṛthag-jana). Seperti
para Tathāgata bersuka cita atas segenap pahala serta kebijaksanaan, begitu
pula aku turut bersuka cita. Mantra Turut Bersuka Cita Atas Segenap Pahala dan
Keberuntungan adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐跢奔尼野(1)枳穰(2)曩努慕娜曩布惹(3)冥伽三母捺囉(4)娑癹(5)囉拏三麼曳吽(6)」
1.二合.2.二合引.3.引.4.二合引.5.二合.6.五.
`Om sà wa dá tā
é duò bēn ní yě (1) zhǐ ráng (2) nǎng nǔ mù nà nǎng bù rě (3) míng jiā sān mǔ
nà luō (4) suō bá (5) luō ná sān me yè hōng (6)'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgata puṇya
jñāna anumodana pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ.
由誦此真言,
諸佛及菩薩,
二乘凡夫福,
獲殊勝隨喜。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
zhū Fo jí púsà,
èr chéng fánfū
fú,
huò shūshèng
suíxǐ.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Buddha, bodhisattva,
Orang awam berasal dari kedua
wahana,
Turut bersuka cita secara sempurna.
次諦觀,一切如來遍周法界初成正覺,即想己身處彼海會一一佛前,誠心勸請,願諸如來哀愍我等轉無上法輪。請轉法輪真言曰:
Cì dì guān,
yīqiè rúlái biàn zhōu fǎjiè chū chéngzhèng jué, jí xiǎng jǐ shēn chǔ bǐ hǎi huì
yīyī Fo qián, chéngxīn quàn qǐng, yuàn zhūrú lái āi mǐn wǒ děng zhuǎn wú shàng
fǎlún. Qǐng zhuǎn fǎlún zhēnyán yuē:
Renungkan
dengan seksama. Seluruh Tathāgata
dari seluruh alam Dharma merealisasi Kesadaran Sempurna. Bayangkan diri sendiri
berada di tengah-tengah persamuhan Dharma nan jumlahnya laksana samudra, yakni
di hadapan masing-masing Buddha itu. Dengan tulus memohon agar semua Tathāgata
berbelas kasih padaku beserta semua makhluk dengan memutar Roda Dharma nan tiada
tertandingi. Mantra Memohon Pemutaran Roda Dharma adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他(1)誐跢(2)地曳(3)沙拏(4)布惹冥伽三母捺囉(5)娑癹(6)囉拏三昧曳吽(7)」
1.引.2.引.二合.4.二.5.二合.6.二合.7.四.
`Om sà wa dá tā
(1) é duò (2) deyè (3) shā ná (4) bù rě míng jiā sān mǔ nà luō (5) suō bá (6)
luō ná sānmèi yè hōng (7)'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgata adyeṣaṇa pūjā megha samudra
spharaṇa samaye hūṃ.
由誦此明故,
一切諸如來,
雜染清淨剎,
轉無上法輪。
Yóu sòng cǐ míng
gù,
yīqiè zhūrú lái,
zá rǎn qīngjìng
shā,
zhuǎn wú shàng
fǎlún.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Tathāgata,
Baik
di dunia yang masih diliputi kekotoran atau Tanah Buddha nan murni,
Memutar
Roda Dharma nan tiada tertandingi.
次應勸請十方諸佛如來不般涅槃,願諸如來哀愍有情,久住世間不般涅槃,於無量劫廣作利益。請不般涅槃真言曰:
Cì yīng quàn
qǐng shí fāng zhū Fo rúlái bu bān nièpán, yuàn zhūrú lái āi mǐn yǒuqíng, jiǔzhù
shìjiān bù bān nièpán, yú wúliàng jié guǎng zuò lìyì. Qǐng bù bān nièpán
zhēnyán yuē:
Kemudian
memohon agar para Buddha di sepuluh penjuru tidak memasuki parinirvāṇa. Memohon agar semua Tathāgata berbelas kasih pada para makhluk, yakni agar dalam waktu lama menetap di dunia dan tidak memasuki parinirvāṇa, sehingga selama kalpa nan tiada
terhingga lamanya menaburkan manfaat luas [bagi para makhluk]. Mantra Memohon
[Agar Buddha] Tidak Memasuki Parinirvāṇa adalah
sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐單(1)曩地曳(2)沙夜(3)冥薩嚩薩怛嚩(4)呬哆(5)囉他(6)野達摩馱到悉體(7)底婆嚩覩」
1.引.2.二合.3.引.4.二合.5.引.6.引.7.他以反.
`Om sà wa dá tā
é dān (1) nǎng deyè (2) shāyè (3) míng sà wa sà dá wa(4) xì duō (5) luō tā (6)
yě dámó tuó dào xī tǐ (7) dǐ pó wa dǔ'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgatānāṃ
adyeṣa yāmi sarva sattvānāṃ hitārthāya dharma-dhātu sthitiḥ bhavatu.
由誦此真言,
一切諸如來,
復住無量劫,
廣利益有情。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
yīqiè zhūrú lái,
fù zhù wúliàng
jié,
guǎng lìyì
yǒuqíng.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Tathāgata,
Akan
menetap selama kalpa nan tiada
terhingga lamanya,
Menaburkan
manfaat luas pada para makhluk.
行者作是思惟:「我今禮佛懺悔隨喜勸請,言如是積集無量福智,願皆迴向一切眾生,佛所稱讚殊勝悉地,願諸有情皆得圓滿。」迴向發願真言曰:
Xíngzhě zuò shì
sīwéi:`Wǒ jīn lǐfó chànhuǐ suíxǐ quàn qǐng, yán rúshì jī jí wúliàng fú zhì,
yuàn jiē huí xiàng yīqiè zhòngshēng, Fo suǒ chēngzàn shūshèng xīdi, yuàn zhū
yǒuqíng jiē dé yuánmǎn.'Huí xiàng fāyuàn zhēnyán yuē:
Sādhaka
merenungkan sebagai berikut: Aku kini menghaturkan hormat pada Buddha, menyesal
atas kesalahan telah dilakukan, turut bersuka cita [atas pahala keberuntungan
beserta kebijaksanaan yang dikumpulkan insan lain], serta memohon [agar para
Buddha tidak memasuki parinirvāṇa], sehingga terkumpul pahala keberuntungan dan
kebijaksanaan nan tanpa batas, seluruhnya [aku] limpahkan pada para makhluk,
sehingga [mereka] dapat merealisasi siddhi istimewa yang
dipuji para Buddha.[Aku] berharap agar semua makhluk merealisasi kesempurnaan.
Mantra Pelimpahan [Jasa Pahala] adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他(1)誐跢商悉跢(2)薩嚩薩怛嚩(3)南(4)薩嚩悉地藥三鉢睍耽(5)怛他(6)誐跢室者(7)地底瑟綻(8)耽」
1.引.2.引.3.二合引.4.引.5.引.6.引.7.二合引.8.二合.
Om sà wa dá tā
(1) é duò shāng xī duò (2) sà wa sà dá wa(3) nán (4) sà wa xīde yào sān bō xiàn
dān (5) dá tā (6) é duò shì zhě (7) dìdǐ sè zhàn (8) dān
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarvatathāgata saṃsiddha
sarvasattvānāṃ sarvasiddhi sampadyatāṃ tathāgataśca adhitiṣṭhantām
由誦此真言,
諦誠發勝願,
一切眾生類,
速皆得悉地。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
dì chéng fā
shèng yuàn,
yīqiè zhòngshēng
lèi,
sù jiē dé xīdi.
Melalui pelantunan mantra ini,
Dengan penuh ketulusan membangkitkan
ikrar mulia,
Seluruh kelompok makhluk,
Semuanya dengan cepat merealisasi siddhi.
行者於本尊像前,結跏趺坐或半跏或吉祥,乃至輪王等隨意而坐,復想一切如來及諸菩薩金剛部眾,起大悲愍,拔濟安樂一切有情,願一切眾生速得無上菩提悉地。
Xíngzhě yú
běnzūn xiàng qián, jié jiā fūzuò huò bàn jiā huò jíxiáng, nǎizhì lún wáng děng
suíyì ér zuò, fù xiǎng yīqiè rúlái jí zhū púsà jīngāng bù zhòng, qǐ dàbēi mǐn,
bá jì ānlè yīqiè yǒuqíng, yuàn yīqiè zhòngshēng sù dé wú shàng pútí xīdi.
Sādhaka
menghadap arca iṣṭadevatā. Lalu duduk
dengan sikap padmāsana, setengah
teratai, atau keberuntungan, begitu pula dengan sikap duduk raja cakravartī, yakni sesuai keinginan.
Visualisasikan seluruh Tathāgata, bodhisattva,
serta makhluk suci vajra, bangkitkan
belas kasih agung, yang menolong dan menaburkan kedamaian bagi semua makhluk,
serta berharap agar semua makhluk merealisasi siddhi berupa bodhi nan
tiada tertandingi.
即結佛部印,
止觀虛心合,
開掌定輔進,
惠輔於定側,
專注於一緣,
思惟佛相好,
真言誦三遍,
置頂便散之。
Jí jié Fo bù
yìn,
zhǐ guān xūxīn
hé,
kāi zhǎng dìngfǔ
jìn,
huì fǔ yú dìng
cè,
zhuānzhù yú yī
yuán,
sīwéi Fo
xiānghǎo,
zhēnyán sòng sān
biàn,
zhìdǐng biàn sàn
zhī.
Bentuk Mudra Keluarga Buddha,
Tangan kanan dan kiri disatukan dengan bagian
tengahnya membentuk rongga,
Telapak tangan dalam keadaan terbuka
dengan jari
telunjuk (定) menopang jari manis (進),
Ibu jari (惠)
menunjang jari
telunjuk (定) dari samping,
Sepenuhnya
memusatkan perhatian pada satu obyek [meditasi],
Renungkanlah
karakter-karakter [mulia] Buddha,
Lantunkan
mantra tiga kali,
Angkat
[tangan yang membentuk] mudra ke atas puncak kepala, lalu leraikan.
佛部三昧耶真言曰:
Fo bù sānmèi yé
zhēnyán yuē:
Mantra Samaya
Keluarga Buddha:
「唵怛他(1)誐妬納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶」
1.引.2.二合.3.引.4.二合引.
`Om dá tā (1) é
dù nà pó (2)wa(3) yě suō wa(4) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 258:
Oṃ tathāgatodbhavāya
svāhā.
由誦結此印,
一切佛部眾,
加持於行者,
不違自本誓。
次結蓮花部,
虛心作合掌,
微開進念定,
即想觀自在,
具相持蓮花,
而住瑜伽定,
分明誦三遍,
頂右而散之。
Yóu sòng jié cǐ
yìn,
yīqiè Fo bù
zhòng,
jiāchí yú
xíngzhě,
bù wéi zì běn
shì.
Cì jié liánhuā
bù,
xūxīn zuò
hézhǎng,
wēi kāijìn niàn
dìng,
jí xiǎng guān
zìzài,
jù xiāngchí
liánhuā,
ér zhù yújiā
dìng,
fēnmíng sòng sān
biàn,
dǐng yòu ér sàn
zhī.
Melalui pelantunan [mantra] dan pembentukan
mudra ini,
Sekalian makhluk suci yang tergolong Keluarga
Buddha,
Mengadhiṣṭhāna sādhaka,
Dengan tanpa melanggar ikrar spiritual utama
Mereka.
Kemudian bentuk Mudra
Keluarga Teratai,
Dengan bagian tengahnya membentuk rongga, kedua
telapak tangan disatukan,
Jari manis (進), jari tengah (念),
dan jari telunjuk (定) dalam keadaan
terbuka,
Visualisasikan
Avalokiteśvara,
Sedang memegang teratai,
Lalu bernaunglah dalam samādhi yoga,
Dengan jelas lantunkan mantra tiga
kali,
Di sisi kanan puncak kepala leraikan
[mudra],
蓮花部三昧耶真言曰:
Liánhuā bù
sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra
Samaya Keluarga Teratai:
「唵跛娜謨(1)納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶」(5)
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引.
`Om bǒ nà mó (1)
nà pó (2)wa(3) yě suō wa(4) hē'(5)
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 257:
Oṃ padmodbhavāya svāhā.
由誦結印故,
一切蓮花部,
聖眾來雲集,
本願而加持。
次結金剛部,
止觀反相叉,
餘力三鈷形,
心想執金剛,
威德手持杵,
具相身嚴飾,
應當誦三遍,
頂左而散之。
Yóu sòng jié yìn
gù,
yīqiè liánhuā
bù,
shèng zhòng lái
yúnjí,
běnyuàn ér
jiāchí.
Cì jié jīngāng
bù,
zhǐ guān fǎn
xiāng chā,
yúlì sān gǔ
xíng,
xīn xiǎng zhí
jīngāng,
wēi dé shǒuchí
chǔ,
jù xiāng shēn
yán shì,
yīngdāng sòng
sān biàn,
dǐng zuǒ ér sàn
zhī.
Melalui pelantunan [mantra] dan
pembentukan mudra ini,
Sekalian makhluk suci yang merupakan Keluarga
Teratai,
Hadir berkumpul laksana awan,
[Sesuai dengan] ikrar utama mereka,
melimpahkan adhiṣṭhāna.
Lalu
bentuk Mudra Keluarga Vajra,
Kedua tangan saling bersilangan dan menempel pada
punggung tangan masing-masing,
Ketiga jari membentuk seperti triśūla,
Batin memvisualisasikan Pemegang Vajra (Vajrapāṇi),
Tangannya yang berdaya kekuatan
besar memegang vajra,
Tubuh mengenakan perhiasan nan elok,
Lantunkan [mantra] sebanyak tiga
kali,
Leraikan [mudra] di atas puncak
kepala sebelah kiri.
金剛部三昧耶真言曰:
Jīngāng
bù sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra
Samaya Keluarga Vajra:
「唵嚩日嚧(1)納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶(5)」
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引
Om wa rì lú (1)
nà pó (2) wa (3) yě suō wa (4) hē (5)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari
佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 258:
Oṃ vajrodbhavāya
svāhā.
由誦及結印,
一切執金剛,
皆集來現前,
與願不違誓。
次結甲冑印,
二羽內相叉,
念力並申合,
定輔如杵形,
額肩心及喉,
五處各一遍。
思惟身威光,
熾盛遍圍遶,
諸魔及障者,
馳散不敢覩。
Yóu sòng jí jié
yìn,
yīqiè zhí
jīngāng,
jiē jí lái xiàn
qián, yǔ yuàn bù wéi shì.
Cì jié jiǎzhòu
yìn,
èr yǔ nèi xiāng
chā,
niànlì bìng shēn
hé,
dìngfǔ rú chǔ
xíng,
é jiān xīn jí
hóu,
wǔ chù gè
yībiàn.
Sīwéi shēn
wēiguāng,
chìshèng biàn
wéi rào,
zhū mó jí zhàng
zhě,
chí sàn bù gǎn
dǔ.
Melalui pelantunan [mantra] dan
pembentukan mudra ini,
Seluruh pemegang vajra,
Semuanya berkumpul dan hadir di
hadapan,
Dengan tanpa melanggar ikrar spiritual utama
Mereka.
Kemudian bentuk Mudra Baju
Perisai,
Kedua tangan saling disilangkan di bagian dalam,
Jari tengah (念) beserta jari telunjuk (力) diluruskan
secara bersamaan,
Jari telunjuk (定) menopang [sedemikian rupa] sehingga membentuk
seperti vajra,
Pada dahi, [kedua] bahu, di depan jantung, serta
tenggorokan [sentuhkan mudra],
Yakni kelima titik [pada tubuh] masing-masing
sekali.
Visualisasikan tubuh memancarkan cahaya nan dashyat,
Berkobar gemilang dan berputar
mengelilingi,
Seluruh makhluk halus jahat
terhalau,
Lari tercerai berai tiada berani
menampakkan dirinya.
金剛甲冑真言曰:
Jīngāng jiǎzhòu
zhēnyán yuē:
Mantra
Baju Perisai Vajra:
「唵嚩日囉(1)銀儞(2)鉢囉(3)捻跛跢(4)也娑嚩(5)訶」
1.二合引.2.二合.3.二合.4.二合引.5.引二合
`Om wa rì luō
(1) yín nǐ (2) bō luō (3) niǎn bǒ duò (4) yě suō wa(5) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari
佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 258:
Oṁ
vajrāgni-pradīptāya svāhā.
由結甲印故,
遠離於諸障,
能遮惡趣門,
亦護諸眾生。
次結金剛輪,
大威德印契,
二羽內相叉,
竪二念定力,
二念糺定合,
二慧並申合,
安契當於心,
誠心誦七遍。
Yóu jié jiǎ yìn
gù,
yuǎnlí yú zhū
zhàng,
néng zhē è qù
mén,
yì hù zhū
zhòngshēng.
Cì jié jīngāng
lún,
dà wēi dé yìn
qì,
èr yǔ nèi xiāng
chā,
shù èr niàn dìng
lì,
èr niàn jiū dìng
hé,
èr huì bìng shēn
hé,
ān qì dāng yú
xīn,
chéngxīn sòng qī
biàn.
Melalui pembentukan Mudra Baju Perisai ini,
Segenap hambatan akan sirna,
Sanggup menutup pintu-pintu menuju
kejahatan,
Serta melindungi seluruh makhluk
hidup.
Kemudian bentuk Mudra Roda Vajra,
Mudra dengan daya kekuatan kebajikan
nan agung,
Kedua tangan saling bersilangan di
bagian dalamnya,
Tegakkan kedua jari tengah beserta
jari telunjuk,
Kedua jari tengah dijalin serta
disatukan dengan erat,
Kedua ibu jari disejajarkan dan
direntangkan bersama,
Letakkan mudra tersebut tepat di
depan jantung,
Lantunkan mantra dengan sepenuh hati
sebanyak tujuh kali.
金剛輪真言曰:
Jīngāng lún
zhēnyán yuē:
Mantra
Roda Vajra:
「娜麼悉底𡃤(1)野(2) 陀尾(3)迦(4)南(5)薩嚩怛他(6)誐跢(7)南(8)(9) 暗(10)(11) 尾囉爾(12) 尾囉爾(13) 摩賀(14)嚩日囉(15)(16) 娑跢娑跢(17) 些(18)囉帝(19) 些(20)囉帝(21) 怛邏(22)異(23) 怛邏(24)異(25) 尾馱麼儞(26) 三畔若儞(27) 怛囉(28)麼底(29) 悉馱(30)仡㘑(31)怛㘕(32)沙嚩(33)訶(34)」
1.三合.2.一.3.二合.4.引.5.引.6.引.7.引.8.引.9.三.10.引.11.四.12.五.13.六.14.引.15.二合.16.七.
17.八.18.引.19.九.20.引.21.十.22.二合.23.十一.24.二合.25.十二.26.十三.27.十四.28.二合.29. 十五.30.引.31.二合.32.二合.33.二合引.34.引.
`Nà me xī dǐ lài (1) yě (2) tuó wěi (3) jiā (4) nán (5) sà wa dá tā (6)
é duò (7) nán (8)(9) (10) Om (11) wěi luō ěr (12) wěi luō ěr (13) mó hè (14)wa
rì luō (15)(16) suō duò suō duò (17) xiē (18) luō dì (19) xiē (20) luō dì (21)
dá luó (22) yì (23) dá luó (24) yì (25) wěi tuó me nǐ (26) sān pàn ruò nǐ (27)
dá luō (28) me dǐ (29) xī tuó (30) gē lì (31) dá hǎn (32) shā wa(33) hē (34)'
CATATAN:
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Namas-traiyadhvikānāṃ sarva-tathāgatānām. Oṃ,
viraji viraji, mahā-vajri, sata sata, sarate sarate, trayi trayi, vidhamani,
sambhañjani, trāmati, siddhāgre turaṃ svāhā.
由誦此真言,
如再入輪壇,
失念破三昧,
菩薩與聲聞,
身口二律儀,
四重五無間,
是等諸罪障,
悉皆得清淨。
次當結地界,
進念互相交,
信定慧竪合,
雙慧輔於地,
三拍想下方,
熾成獨鈷杵,
徹至金剛際,
想除地過患。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
rú zài rù lún
tán,
shīniàn pò
sānmèi,
púsà yǔ shēng wén,
shēn kǒu èr
lǜyí,
sì chóng wǔ
wújiàn,
shì děng zhū
zuìzhàng,
xījiē dé
qīngjìng.
Cì dāng jié
dìjiè,
jìn niàn hù
xiàng jiāo,
xìn dìng huì shù
hé,
shuāng huì fǔ yú
de,
sān pāi xiǎng
xiàfāng,
chì chéng dú
gǔchǔ,
chè zhì jīngāng
jì,
xiǎng chú deguò
huàn
Melantunkan mantra ini,
Adalah laksana memasuki altar roda vajra,
[Bagi mereka yang] kehilangan
pemusatan pikiran, sehingga merusak samādhi,
[Baik
itu adalah] bodhisattva atau śrāvaka,
[Begitu
pula yang melanggar] dua aturan moralitas terkait tindakan beserta ucapan,
Catur-pārājika dan Pañca Ānantarya Karma,
Serta beraneka ragam hambatan akibat pelanggaran,
Semuanya akan termurnikan.
Bentuk Mudra Bumi,
Jari manis (進)
dan jari tengah (念) saling bersilang,
Jari kelingking (信),
jari telunjuk (定), serta ibu jari (慧) ditegakkan dan disatukan,
Kedua ibu jari (慧)
saling menekan dan diarahkan ke tanah,
Ketukkan tiga kali serta
visualisasikan dari penjuru bawah,
Muncul kobaran [api] yang membentuk vajra berujung tunggal,
Menembus hingga ke vajradhatu,
Visualisasikan bahwa segenap
penderitaan di tempat tersebut menjadi sirna.
金剛橛真言曰:
Jīngāng jué
zhēnyán yuē:
Mantra
Pasak Vajra:
「唵枳里枳里嚩日囉(1)嚩日哩(2)部𠷈(3)滿馱滿馱吽癹吒(4)」
1.二合.2.二合.3.二合.4.半音.
`Om zhǐ lǐ zhǐ
lǐ wa rì luō (1)wa rì lī (2) bù lǜ (3) mǎn tuó mǎn tuó hōng bá zhā (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari
佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 259:
Oṃ kīli kīli
vajra-vajri bhūr bandha bandha hūm phaṭ.
由結地印故,
盡想道場內,
即成金剛地,
諸魔不得便,
以微少功行,
速證三摩地,
身心不疲倦,
遠離於昏沈。
次結金剛牆,
准前下方契,
搩開二慧竪,
三匝而右旋,
心想金剛牆,
赫奕起威焰,
遍護於道場,
以成方隅界。
Yóu jié dì yìn
gù,
jǐn xiǎng
dàochǎng nèi,
jí chéng jīngāng
de,
zhū mó bùdé
biàn,
yǐ wēishǎo gōng
xíng,
sù zhèng sān mó
de,
shēnxīn bù
píjuàn,
yuǎnlí yú
hūnshěn.
Cì jié jīngāng
qiáng,
zhǔn qián
xiàfāng qì,
zhǎ kāi èr huì
shù,
sān zā ér yòu
xuán,
xīn xiǎng
jīngāng qiáng,
hèyì qǐ wēi yàn,
biàn hù yú
dàochǎng,
yǐ chéng fāng yú
jiè.
Setelah membentuk Mudra Bumi,
Visualisasikan tempat pelatihan
spiritual (bodhimaṇḍa),
Berubah menjadi kawasan vajra nan sempurna,
Seluruh makhluk halus jahat tiada
dapat memasukinya,
Hanya melalui sangat sedikit daya
upaya saja,
Dengan cepat sanggup merealisasi samādhi,
Jasmani dan batin tiada merasa
lelah,
Bebas dari terbenam dalam lumpur.
Kemudian bentuk Mudra Dinding Vajra.
Seperti mudra sebelumnya,
Renggangkan kedua ibu jari (慧)
dan tegakkan,
Tiga kali putarkan ke arah kanan,
Visualisasikan [kemunculan] dinding vajra,
Dengan memancarkan kobaran api nan
dashyat,
Melindungi segenap penjuru tempat
pelatihan spiritual tersebut,
Membentuk perlindungan sempurna di
seluruh penjuru.
金剛牆真言曰:
Jīngāng qiáng
zhēnyán yuē:
Mantra
Dinding Vajra:
「唵薩囉薩囉嚩日囉(1)鉢囉(2)迦(3)囉吽癹吒(4)」
1.二合.2.二合.3.引.4.半音.
`Om sà luō sà
luō wa rì luō (1) bō luō (2) jiā (3) luō hōng bá zhā (4)'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 259:
Oṃ sāra-sāra vajra-prākāra hūṁ phaṭ.
由結牆印故,
諸魔及障者,
毘那夜迦等,
四散而馳走。
次結大海印,
止觀仰相叉,
即成於海印,
當心而旋轉,
應想成大海,
深廣無邊際,
清淨八功德,
皆從法界生。
Yóu jié qiáng
yìn gù,
zhū mó jí zhàng
zhě,
pí nà yè jiā
děng,
sìsàn ér chízǒu.
Cì jié dàhǎi
yìn,
zhǐ guān yǎng
xiāng chā,
jí chéng yú hǎi
yìn,
dāngxīn ér
xuánzhuǎn,
yīng xiǎng chéng
dàhǎi,
shēnguǎng wúbiān
jì,
qīngjìng bā
gōngdé,
jiē cóng fǎjiè
shēng.
Melalui pembentukan Mudra Dinding [Vajra] ini,
Seluruh makhluk halus jahat beserta
para penimbul hambatan,
Para vināyaka, dan lain
sebagainya,
Berhamburan ke empat penjuru serta
berlari tunggang langgang.
Kemudian bentuk Mudra Samudra Raya,
Telapak tangan kiri (止, tangan śamatha) dan kanan (觀, tangan
vipaśyanā) disilangkan menghadap ke atas,
Dengan demikan, Mudra Samudra [Raya]
terbentuk dengan sempurna,
Di depan jantung putarkan mudra
tersebut,
Visualisasikan ia berubah menjadi
samudra raya,
Yang dalam serta luas tiada
terbatas,
Memiliki delapan kualitas bajik nan
murni,
Darinya seluruh alam dharma (dharmadhātu)
muncul.
大海真言曰:
Mantra
Samudra Raya:
「唵尾麼路娜地吽」
Om wěi me lù nà
de hōng
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ
vimaloda-dhi svāhā.
次結須彌印,
止觀內叉拳,
真言誦三遍,
即想妙高山,
四寶而成就,
七金山圍遶,
山頂想樓閣,
眾寶以莊嚴。
Cì jié xū mí
yìn,
zhǐ guān nèi chā
quán,
zhēnyán sòng sān
biàn,
jí xiǎng miào
gāoshān,
sì bǎo ér
chéngjiù,
qī jīnshān wéi
rào,
shāndǐng xiǎng
lóugé,
zhòng bǎo yǐ
zhuāngyán.
Selanjutnya, bentuk Mudra [Gunung]
Sumeru,
Telapak tangan kiri (止)
dan kanan (觀) disilangkan di bagian dalam dengan membentuk kepalan,
Lantunkan mantranya tiga kali,
Visualisasikan gunung tinggi nan
indah,
Terbentuk dari empat jenis permata,
Tujuh gunung emas mengelilinginya,
Di puncak gunung tersebut
visualisasikan bangunan [istana] bertingkat,
Beraneka ragam permata menghiasinya.
須彌山真言曰:
Mantra
Gunung Sumeru berbunyi:
「唵阿左攞吽」
Om ā zuǒ luó
hōng.
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Om acala hūm.
次結虛空藏,
明妃大密印,
二羽金剛縛,
進力如寶形,
餘度竪如幢,
止觀互相交,
即成供養儀,
次第修如是。
次想於殿中,
本尊與眷屬,
各依花位座,
塗香及花鬘,
燒香摩尼燈,
閼伽及賢瓶,
殊妙天飲食,
寶柱而行列,
以我功德力,
如來加持力,
及以法界力,
普供養而住。
Cì jié xūkōng
cáng,
míng fēi dà mì
yìn,
èr yǔ jīngāng
fù,
jìn lì rú bǎo
xíng,
yú dù shù rú
chuáng,
zhǐ guān hù
xiàng jiāo,
jí chéng
gòngyǎng yí,
cìdì xiū rúshì.
Cì xiǎng yú
diànzhōng,
běnzūn yǔ
juànshǔ,
gè yī huā wèi
zuò,
tú xiāng jí huā
mán,
shāoxiāng mó ní
dēng,
èjiā jí xián
píng,
shū miào tiān
yǐnshí,
bǎo zhù ér
hángliè,
yǐ wǒ gōngdé lì,
r
úlái jiāchí lì,
jí yǐ fǎjiè lì,
pǔ gòngyǎng ér
zhù.
Kemudian, bentuk Mudra Ākāśagarbha,
Mudra rahasia nan agung Vidyārājñī,
Kedua tangan membentuk jalinan
vajra,
Jari manis (進)
dan jari telunjuk (力) membentuk seperti permata,
Jari-jari lainnya tegak laksana
tirai kereta,
Tangan kiri (止)
serta kanan (觀) saling bersilangan,
Dengan demikian tata cara
persembahan pun paripurna,
Lakukan dengan urutan seperti ini,
Visualisasikan di dalam istana,
Terdapat iṣṭadevatā beserta para
pengiringNya,
Masing-masing
duduk di atas teratai,
Dupa
tabur dan untaian bunga,
Dupa bakar, permata maṇi, serta pelita,
Air arghya dan botol
berharga,
Minuman
beserta makanan istimewa para dewa,
Barisan
tiang permata,
Dengan
kekuatan pahala kebajikanku,
Adhiṣṭhāna para Tathāgata,
Beserta kekuatan alam dharma (dharmadhātu),
Persembahan ini akan menetap di
mana-mana.
虛空藏大明妃真言曰:
Mantra
Ākāśagarbha Vidyārājñī
Agung berbunyi:
「唵誐誐曩三婆嚩嚩日囉(1)穀(2)」
1.二合.2.引.
`Om é é nǎng sān
pó wa wa rì luō (1) gǔ (2)'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 261:
Oṃ
gagana-sambhava-vajra hoḥ.
由誦結此印,
虛空藏本尊,
不越本願力,
皆成實供養。
次應結寶車,
止觀仰相叉,
二定側相拄,
二慧輔定側,
真言誦三遍,
奉送本尊剎。
Yóu sòng jié cǐ
yìn,
xūkōng cáng
běnzūn,
bù yuè běnyuàn
lì,
jiē chéng shí
gòngyǎng.
Cì yīng jié bǎo
chē,
zhǐ guān yǎng
xiāng chā,
èr dìng cè xiāng
zhǔ,
èr huì fǔ dìng
cè,
zhēnyán sòng sān
biàn,
fèngsòng běnzūn
shā.
Melalui pelantunan mantra dan
pembentukan mudra ini,
Ākāśagarbha selaku iṣṭadevatā,
Tidak
akan menyimpang dari kekuatan ikrar utamanya,
Seluruh persembahan menjadi
paripurna,
Kemudian bentuk Mudra Kereta
Permata,
[Jari-jari] tangan kiri (止)
dan kanan (觀) saling bersilangan,
Kedua jari telunjuk (定) saling bertumpu di bagian sisinya,
Kedua ibu jari (慧)
menempel pada bagian sisi jari telunjuk (定),
Lantunkan mantra sebanyak tiga kali,
Menghantar kepulangan iṣṭadevatā ke tempat kediaman Beliau.
奉車輅真言曰:
Fèng chē lù
zhēnyán yuē:
Mantra
Kereta Penghantar berbunyi:
「唵覩嚕覩嚕吽」
Om dǔ lǔ dǔ lǔ
hōng
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17,
halaman 261:
Oṃ turu
turu hūṁ.
行者持香鑪,
即靜虛空道,
真言誦三遍,
壞裂魔羅網。
Xíngzhě chí
xiānglú,
jí jìng xūkōng
dào,
zhēnyán sòng sān
biàn,
huài liè móluó
wǎng.
Sādhaka memegang
pedupaan,
Menenangkan jalan kehampaan angkasa,
Mantra dilantunkan tiga kali,
Jaring iblis māra menjadi koyak.
靜治道路真言曰:
Jìng zhì dàolù
zhēnyán yuē:
Mantra
Penenang Jalan berbunyi:
「唵(1) 蘇悉地迦哩(2) 惹嚩(3)理跢(4)難(5)跢(6) 慕嘌怛曳(7) 惹嚩(8)攞惹嚩(9)攞滿馱滿馱賀曩賀曩吽癹吒(10)」
1.一.2.二.3.二合.4.引.5.引.6.三.7.四.8.二合.9.二合.10.半音.
`Om(1) sū xīde
jiā lī (2) rě wa(3) lǐ duò (4) nán (5) duò (6) mù piào dá yè (7) rě wa(8) luó
rě wa(9) luó mǎn tuó mǎn tuó hè nǎng hè nǎng hōng bá zhā (10)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ,
su-siddhi-kari jvalita a-dānta
mūrtaye, jvala jvala, bandha bandha, hana hana hūṃ phaṭ.
心想七寶車,
眾寶蓋莊嚴,
繒幡寶鈴鐸,
珠鬘遍交絡,
無量諸天樂,
不鼓自然鳴,
皆奏和雅音,
想至妙喜剎,
本尊與眷屬,
乘此寶車輅,
即當結請車,
准前車輅印,
慧力撥二念,
想車至於空。
Xīn xiǎng qī bǎo
chē,
zhòng bǎo gài
zhuāngyán,
zēng fān bǎo
líng duó,
zhū mán biàn
jiāoluò,
wúliàng zhū tiān
yuè,
bù gǔ zìrán
míng,
jiē zòu hé yǎ
yīn,
xiǎng zhì miào
xǐ shā,
běnzūn yǔ
juànshǔ,
chéng cǐ bǎo chē
lù,
jí dāng jié qǐng
chē,
zhǔn qián chē lù
yìn,
huì lì bō èr
niàn,
xiǎng chē zhìyú
kōng.
Visualisasikan kereta terbuat dari
tujuh permata,
Dihiasi dengan beraneka ragam tudung
permata nan elok,
Panji-panji permata beserta lonceng
permata, baik kecil maupun besar,
Jaring-jaring untaian mutiara,
[Alunan] musik para dewa nan tiada
terbilang banyaknya,
Tanpa ditabuh dapat bersuara dengan
sendirinya,
Semuanya bersama-sama menghadirkan
suara nan indah,
Visualisasikan [kereta itu] tiba di
Tanah Buddha Abhirati,
Iṣṭadevatā beserta para
pengiringNya,
Menaiki kereta permata ini,
Segera bentuk Mudra Mengundang
Kereta,
Yakni seperti Mudra Kereta
sebelumnya,
Dengan ibu jari (慧)
beserta jari telunjuk (力) menekan kedua jari tengah (念),
Visualisasikan kereta membumbung ke
angkasa.
請上車輅真言曰:
Qǐng shàng chē
lù zhēnyán yuē:
Mantra
Penghantar Kereta Membumbung ke Angkasa berbunyi:
「娜麼悉底㘑(1)野(2) 地尾(3)迦(4)南(5) 薩嚩怛他誐跢(6)南(7)(8) 唵(9) 嚩日𠻴(10)倪儞夜(11)(12) 羯沙野娑嚩(13)訶」
1.二合.2.一.3.二合.4.引.5.二.6.引.7.引.8.三.9.四.11.二合.12.二合.13.五.14.二合引.
`Nà me xī dǐ lì
(1) yě (2) de wěi (3) jiā (4) nán (5) sà wa dá tā é duò (6) nán (7)(8) Om(9) wa
rì lǎng (10) ní nǐ yè (11)(12) jié shā yě suō wa(13) hē'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of
Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namas
triya-dhvikānāṃ sarva tathāgatānām. Oṃ vajra-agnaye ā- karṣāya svāhā.
次結部心印,
止觀內相叉,
左慧向身招,
三遍加來句,
本尊與眷屬,
歡喜赴集會。
Cì jié bù xīn
yìn,
zhǐ guān nèi
xiāng chā,
zuǒ huì xiàng
shēn zhāo,
sān biàn jiā lái
jù,
běnzūn yǔ
juànshǔ,
huānxǐ fù jíhuì.
Bentuk Mudra Bagian Hati,
Telapak tangan kiri (止)
dan kanan (觀) saling bersilangan,
Ibu jari tangan kiri menghadap ke
arah tubuh untuk memanggil,
Tiga kali ucapkan, “Datanglah,”
Iṣṭadevatā beserta para
pengiringNya,
Dengan
suka cita menghadiri persamuhan ini.
部心請真言曰:
Bù xīn qǐng
zhēnyán yuē:
Mantra
Pengundangan Bagian Hati berbunyi:
「唵嚩日囉(1)地力(2)翳係係娑嚩(3)訶」
1.二合引.2.二合.3.二合引.
`Om wa rì luō
(1) dìlì (2) yì xì xì suō wa(3) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vajra-dhṛk ehyehi svāhā.
由誦此真言,
本尊與眷屬,
歡喜赴集會,
與願令成就。
即結辟除印,
止觀金剛形,
先當舉止羽,
外拓作辟除,
一切諸魔羅,
怖畏而馳走。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán,
běnzūn yǔ
juànshǔ,
huānxǐ fù jíhuì,
yǔ yuàn lìng
chéngjiù.
Jí jié pì chú
yìn,
zhǐ guān jīngāng
xíng,
xiān dāng jǔzhǐ
yǔ,
wài tà zuò pì
chú,
yīqiè zhū móluó,
bù wèi ér
chízǒu.
Melalui pelantunan mantra ini,
Iṣṭadevatā beserta para
pengiringNya,
Dengan
suka cita hadir di persamuhan ini,
Segenap
dambaan akan terpenuhi.
Lalu
bentuk Mudra Penghalau Rintangan,
Telapak tangan kiri (止)
dan kanan (觀) membentuk seperti vajra,
Terlebih dahulu angkat telapak
tangan kiri (止),
Gerakkan ke arah luar guna menghalau
rintangan,
Seluruh māra,
Akan ketakutan serta lari
terbirit-birit.
辟除真言曰:
Pì chú zhēnyán
yuē:
Mantra
Penghalau Rintangan berbunyi:
「唵枳里枳里嚩日囉(1)吽癹吒(2)」
1.二合引.2.半音.
`Om zhǐ lǐ zhǐ
lǐ wa rì luō (1) hōng bá zhā (2)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, kīli kīli-vajra hūṃ phaṭ.
由誦及辟除,
諸有魔障者,
從聖隱眾會,
奔馳而四散。
即舉於觀羽,
作示三昧耶,
聖眾憶昔願,
復當赴集會。
Yóu sòng jí pì
chú,
zhū yǒu mózhàng
zhě,
cóng shèng yǐn
zhòng huì,
bēnchí ér sìsàn.
Jí jǔ yú guān
yǔ,
zuò shì sānmèi
yé,
shèng zhòng yì
xī yuàn,
fù dāng fù
jíhuì.
Melalui pelantunan Mantra Penghalau Rintangan ini,
Seluruh māra,
Tiada
dapat memasuki persamuhan suci,
Lari
terbirit-birit ke empat penjuru.
Kemudian angkat telapak tangan kanan
(觀),
Dengan memperlihatkan ikrar samaya ini,
Para
makhluk suci teringat [kembali] pada ikrar awal Mereka,
Sehingga kembali hadir di persamuhan
ini.
示三昧耶真言曰:
Shì sānmèi yé
zhēnyán yuē:
Mantra
Memperlihatkan Samaya berbunyi:
「唵商羯㘑三麼野沙嚩(1)訶(2)」
1.二合引.2.引.
Om shāng jié lì
sān me yě shā wa(1) hē (2)
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, śaṃkale samaya svāhā.
次結金剛網,
准前金剛牆,
二慧捻定側,
右旋於頂上,
即成堅固網,
上方諸魔羅,
無有能侵惱,
修行速得成。
Cì jié jīngāng
wǎng,
zhǔn qián
jīngāng qiáng,
èr huì niǎn dìng
cè,
yòu xuán yú
dǐngshàng,
jí chéng jiāngù
wǎng,
shàngfāng zhū
móluó,
wú yǒu néng qīn
nǎo,
xiūxíng sù dé
chéng.
Selanjutnya, bentuk Mudra Jala
Vajra,
Bentuknya adalah seperti Mudra
Dinding Vajra,
Kedua ibu jari (慧)
menempel para jari telunjuk (定),
Putarkan ke arah kanan di atas
puncak kepala,
Ini akan menjadi jala yang kokoh,
Dari penjuru atas seluruh māra,
Tiada yang berani menyerang,
Pelatihan spiritual dengan cepat
memperoleh kesempurnaan.
金剛網真言曰:
Jīngāng wǎng
zhēnyán yuē:
Mantra
Jala Vajra berbunyi:
「唵尾塞普(1)囉捺囉(2)禮叉(3)嚩日囉(4)半惹囉吽癹吒(5)」
1.二合引.2.二合引.3.二合.4.二合引.5.半音.
`Om wěi sāi pǔ
(1) luō nà luō (2) lǐ chā (3)wa rì luō (4) bàn rě luō hōng bá zhā (5)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vi-sphuraṇa rakṣa vajra-pañjara
hūṃ phaṭ.
即結密縫印,
止掌輔觀背,
二慧而申直,
真言誦三遍,
右旋及上下,
心想金剛焰,
密合方隅界,
威靈其處所。
Jí jié mì fèng
yìn,
zhǐ zhǎng fǔ
guān bèi,
èr huì ér shēn
zhí,
zhēnyán sòng sān
biàn,
yòu xuán jí
shàngxià,
xīn xiǎng
jīngāng yàn,
mì hé fāng yú
jiè,
wēi líng qí
chùsuǒ.
Kemudian bentuk Mudra Jahitan
Penutup,
Telapak tangan kiri (止)
menopang punggung tangan kanan (觀),
Kedua ibu jari (慧)
ditegakkan,
Mantra dilantunkan tiga kali,
Putar ke arah kanan serta atas
bawah,
Visualisasikan kobaran vajra,
Menutup hingga ke batas segenap
penjuru,
Menjadikan kawasan itu sebagai
tempat berdaya spiritual nan dashyat.
金剛火院真言曰:
Jīngāng huǒ yuàn
zhēnyán yuē:
Mantra
Pelataran Api Vajra berbunyi:
「唵阿三摩(1)銀儞(2)吽癹吒(3)」
1.引.2.二合.3.半音.
Om ā sān mó (1)
yín nǐ (2) hōng bá zhā (3)
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, asama-agni hūṃ phaṭ.
次應虔誠心,
奉獻閼伽水,
持器當於額,
運想沐聖眾。
Cì yīng
qiánchéng xīn,
fèngxiàn èjiā
shuǐ,
chí qì dāng yú
é,
yùn xiǎng mù
shèng zhòng.
Selanjutnya dengan batin tulus,
Persembahkan air arghya,
Angkat
bejananya hingga ke dahi,
Visualisasikan
sedang memandikan para makhluk suci.
奉閼伽真言曰:
Fèng èjiā
zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Arghya berbunyi:
「娜莫三滿跢沒馱南(1)誐誐曩三摩(2)娑摩娑嚩(3)訶(4)」
1.引.2.引.3.二合引.4.引.
`Nà mò sān mǎn
duò méi tuó nán (1) é é nǎng sān mó (2) suō mó suō wa(3) hē (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namaḥ samanta buddhānāṃ. Gagana
samâsama svāhā.
次應獻花座,
二羽虛心合,
進念定微屈,
運心而旋轉,
本尊與眷屬,
想坐花臺上,
一一處本位,
觀念令分明。
Cì yīng xiànhuā
zuò,
èr yǔ xūxīn hé,
jìn niàn dìng
wēi qū,
yùn xīn ér
xuánzhuǎn,
běnzūn yǔ
juànshǔ,
xiǎng zuò huā
tái shàng,
yīyī chù běnwèi,
guānniàn lìng
fēnmíng.
Selanjutnya persembahkan singgasana
bunga,
Kedua telapak tangan disatukan
dengan membentuk rongga [di bagian tengahnya],
Jari manis (進),
jari tengah (念), dan jari telunjuk (定) sedikit ditekuk,
Diputarkan di depan jantung,
Iṣṭadevatā beserta para
pengiringNya,
Divisualisasikan
duduk di atas panggung bunga,
Masing-masing
pada kedudukan asalinya,
Visualisasikan
hingga menjadi jelas serta terang.
花座真言曰:
Huā zuò zhēnyán
yuē:
Mantra
Singgasana Bunga berbunyi:
「娜莫三滿跢沒馱(1)南惡(2)」
1.引.2.引.
`Nà mò sān mǎn
duò méi tuó (1) nán è (2)'
Ada
yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Namaḥ samantabuddhānāṃ aḥ
次結塗香印,
觀掌向外竪,
止羽握右觀,
心想塗香雲,
遍塗聖眾海。
Cì jié tú xiāng
yìn,
guān zhǎng xiàng
wài shù,
zhǐ yǔ wò yòu
guān,
xīn xiǎng tú
xiāng yún,
biàn tú shèng
zhòng hǎi.
Kemudian bentuk Mudra Menabur Dupa,
Telapak tangan kanan (觀)
menghadap ke arah luar dalam keadaan tegak,
Telapak tangan kiri (止)
memegang telapak tangan kanan (觀),
Visualisasikan sedang menabur dupa
tabur nan laksana awan banyaknya,
Yakni ditaburkan pada para makhluk
suci yang banyaknya laksana samudra.
塗香供養真言曰:
Tú xiāng
gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Dupa Tabur berbunyi:
「唵(1) 嵃馱磨(2)禰儞(3) 嚩囉苨(4) 鉢囉(5)底仡哩(6)舋拏(7)娑嚩(8)訶(9)」
1.一.2.引.3.二.4.三.5.二合引.6.二合.7.二合.8.二合引.9.引.
`Om(1) yǎn tuó
mó (2) mí nǐ (3) wa luō nǐ (4) bō luō (5) dǐ gē lī (6) xìn ná (7) suō wa(8) hē
(9)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, gandha-mālini varade prati-gṛhṇa
svāhā.
纔結塗香印,
遍於印契中,
無量香天女,
各持塗香器,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
五分具法身。
次結花鬘印,
止觀仰相叉,
二定屈如環,
慧輔定下節,
心想奉花鬘,
用獻聖眷屬。
Cái jié tú xiāng
yìn,
biàn yú yìn qì
zhōng,
wúliàng xiāng
tiānnǚ,
gè chí tú xiāng
qì,
jǐn yú wúbiān
shā,
gòngyǎng Fo
shèng zhòng,
bùjiǔ dāng
huòdé,
wǔ fēn jù
fǎshēn.
Cì jiéhuā mán
yìn,
zhǐ guān yǎng
xiāng chā,
èr dìng
qūrúhuán,
huì fǔ dìng xià
jié,
xīn xiǎng fèng
huā mán,
yòng xiàn shèng
juànshǔ.
Begitu Mudra Menabur Bunga dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa
dupa,
Masing-masing membawa wadah berisi
dupa tabur,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha
nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta
sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan
direalisasi,
Lima bagian Tubuh Dharma nan
sempurna,
Kemudian bentuk Mudra Untaian Bunga,
Tangan kiri dan kanan saling
bersilangan,
Kedua jari telunjuk menekuk laksana
lingkaran,
Ibu jari menopang jari telunjuk di
bagian bawahnya,
Visualisasikan sedang
mempersembahkan untaian bunga,
Yakni dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
花鬘供養真言曰:
Huā mán gòngyǎng
zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Untaian Bunga berbunyi:
「唵(1) 麼(2)攞(3)馱㘈(4) 嚩日囉(5)馱囉娑嚩(6)訶(7)」
1.一.2.引.3.引.4.二.5.二合.6.二合引.7.引.
Om(1) me (2) luó
(3) tuó yì (4) wa rì luō (5) tuó luō suō wa(6) hē (7)
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, mālā-dhare vajradhara svāhā.
纔結花鬘印,
遍於印契中,
無量花天女,
各持花鬘器,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
離染如蓮花。
即結焚香印,
二羽而仰掌,
信進念竪背,
定慧側相拄,
心想燒香雲,
以奉聖眷屬。
Cái jiéhuā mán
yìn,
biàn yú yìn qì
zhōng,
wúliàng huā
tiānnǚ,
gè chí huā mán
qì,
jǐn yú wúbiān
shā,
gòngyǎng Fo
shèng zhòng,
bùjiǔ dāng
huòdé,
lí rǎn rú
liánhuā.
Jí jié fénxiāng
yìn,
èr yǔ ér yǎng
zhǎng,
xìn jìn niàn shù
bèi,
dìng huì cè
xiāng zhǔ,
xīn xiǎng
shāoxiāng yún,
yǐ fèng shèng juànshǔ.
Begitu Mudra Untaian Bunga dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi bunga,
Masing-masing membawa wadah berisi
untaian bunga,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha
nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta
sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan
direalisasi,
Pembebasan dari segenap kekotoran
[batin] laksana teratai.
Kemudian bentuk Mudra Dupa Bakar,
Kedua telapak tangan menghadap ke
atas,
Jari kelingking (信),
jari manis (進), dan jari tengah (念) lurus ke belakang,
Jari telunjuk (定)
beserta ibu jari (慧) saling bertumpu pada bagian tepinya,
Visualisasikan dupa bakar nan
laksana awan banyaknya,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
焚香供養真言曰:
Fénxiāng
gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Dupa Bakar berbunyi:
「唵(1)度跛始契矩嚕嚩日哩(2)抳娑嚩(3)訶(4)」
1.一.2.二合.3.二合引.4.引.
`Om(1) dù bǒ shǐ
qì jǔ lǔ wa rì lī (2) nǐ suō wa(3) hē (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, dhūpa-śikhe kuru vajriṇi svāhā.
纔結焚香印,
遍於印契中,
無量香天女,
各持七寶爐,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
如來無礙智。
次結飲食契,
二羽虛心合,
慧力輔禪側,
狀如食器形,
心想飲食雲,
以奉聖眷屬。
Cái jié fénxiāng
yìn,
biàn yú yìn qì
zhōng,
wúliàng xiāng
tiānnǚ,
gè chí qī bǎo
lú,
jǐn yú wúbiān
shā,
gòngyǎng Fo
shèng zhòng,
bùjiǔ dāng
huòdé,
rúlái wú ài zhì.
Cì jié yǐnshíqì,
èr yǔ xūxīn hé,
huì lì fǔ chán
cè,
zhuàng rú shí qì
xíng,
xīn xiǎng yǐnshí
yún,
yǐ fèng shèng
juànshǔ.
Begitu Mudra Dupa Bakar dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa
dupa bakar,
Masing-masing membawa pedupaan
terbuat dari tujuh permata,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha
nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta
sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan
direalisasi,
Kebijaksanaan Tathāgata nan
tiada terintangi.
Kemudian
bentuk Mudra [Persembahan] Minuman dan Makanan,
Kedua
telapak tangan disatukan dengan rongga di bagian tengahnya,
Jari
telunjuk tangan kanan bertumpu pada ibu jari tangan kanan,
Bentuknya
laksana wadah makanan,
Visualisasikan
minuman beserta makanan nan laksana awan banyaknya,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
飲食供養真言曰:
Yǐnshí gòngyǎng
zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Minuman dan Makanan berbunyi:
「唵(1)磨攞磨攞(2)冥伽磨(3)疑儞(4)鉢囉(5)底吃哩(6)舋拏(7)(8) 嚩日哩(9)抳娑嚩(10)訶(11)」
1.一.2.二合.3.引.4.三.5.二合.6.二合.7.二合.8.四.9.二合.10.二合引.11.引.
`Om(1) mó luó mó
luó (2) míng jiā mó (3) yí nǐ (4) bō luō (5) dǐ chī lī (6) xìn ná (7)(8) wa rì
lī (9) nǐ suō wa(10) hē (11)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, bhara bhara megha bhojani
prati-gṛhṇa vajriṇi svāhā.
纔結飲食契,
遍於印契中,
無量諸天女,
各持寶食器,
盡彼無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
法喜禪悅食。
次結燈明印,
觀羽密作拳,
竪念慧側輔,
真言誦三遍,
心想摩尼燈,
以奉聖眷屬。
Cái jié
yǐnshíqì,
biàn yú yìn qì
zhōng,
wúliàng zhū
tiānnǚ,
gè chí bǎo shí
qì,
jǐn bǐ wúbiān
shā,
gòngyǎng Fo
shèng zhòng,
bùjiǔ dāng
huòdé,
fǎ xǐ chán yuè
shí.
Cì jié dēngmíng
yìn,
guān yǔ mì zuò
quán,
shù niàn huì cè
fǔ,
zhēnyán sòng sān
biàn,
xīn xiǎng mó ní
dēng,
yǐ fèng shèng
juànshǔ.
Begitu Mudra
[Persembahan] Minuman dan Makanan
dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi,
Masing-masing membawa wadah makanan
terbuat dari permata,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha
nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta
sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan
direalisasi,
Santapan [spiritual] Samādhi
Kebahagiaan Dharma.
Kemudian
bentuk Mudra Pelita Gemilang,
Telapak tangan kanan membentuk
kepalan yang rapat,
Tegakkan jari tengah (念)
dan ibu jari (慧) menempel di sisinya,
Mantra dilantunkan sebanyak tiga
kali,
Visualisasikan pelita terbuat dari
permata maṇi,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
寶燈供養真言曰:
Bǎo dēng
gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra
Persembahan Pelita berbunyi:
「唵(1) 惹嚩(2)攞(3)麼(4)隷儞(5) 禰跛始契娑嚩(6)訶(7)」
1.一.2.二合引.3.引.4.引.5.二.6.二合引.7.引.
`Om(1) rě wa(2)
luó (3) me (4) lì nǐ (5) mí bǒ shǐ qì suō wa(6) hē (7)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, jvālā-mālini dīpa-śikhā svāhā.
讒結燈明印, 遍於印契中,
無量燈天女, 各持摩尼燈,
盡彼無邊剎, 供養佛聖眾,
不久當獲得, 清淨五種眼。
運心悉周遍, 無量佛剎中,
種種而奉獻, 無邊供養儀。
即結虛空藏, 大菩薩密印,
二羽金剛縛, 二定如寶形,
信進如幢剎, 二慧而合竪。
真言誦三遍
Chán jié dēngmíng
yìn, biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng dēng
tiānnǚ, gè chí mó ní dēng,
jǐn bǐ wúbiān
shā, gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng
huòdé, qīngjìng wǔ zhǒng yǎn.
Yùn xīn xī zhōu
biàn, wúliàng Fo shā zhōng,
zhǒngzhǒng ér
fèngxiàn, wúbiān gòngyǎng yí.
Jí jié xūkōng
cáng, dà púsà mì yìn,
èr yǔ jīngāng
fù, èr dìng rú bǎo xíng,
xìn jìn rú
chuáng shā, èr huì ér hé shù.
Zhēnyán sòng sān
biàn
Begitu Mudra
[Persembahan] Pelita dibentuk, pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa
pelita, masing-masing membawa pelita terbuat dari permata maṇi,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha
nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta
sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan
direalisasi, lima macam mata nan murni.
Dengan batin nan mencakupi sepenuhnya,
hingga mencapai tiada terhingga Tanah Buddha,
Beraneka ragam persembahan
dihaturkan, tata cara persembahan nan tiada terbatas,
Kemudian bentuk Mudra Ākāśagarbha, mudra rahasia
para bodhisattva agung,
Kedua tangan membentuk jalinan vajra, kedua jari telunjuk (定)
membentuk seperti permata,
Jari kelingking (信)
dan jari manis (進) membentuk seperti panji di vihara, kedua ibu jari (慧)
ditegakkan bersama-sama.
Lantunkan mantra sebanyak tiga kali.
虛空藏真言曰:
Xūkōng
cáng zhēnyán yuē:
Mantra
Ākāśagarbha berbunyi:
「娜麼薩嚩怛他(1)誐帝鼻喻(2)尾濕嚩(3)目契鼻藥(4)薩嚩他(5)(6) 欠嗢娜誐(7)帝塞普(8)囉呬𤚥誐誐曩劍娑嚩(9)訶(10)」
1.引.2.二合.3.二合.4.二合.5.引.6.三.7.二合.8.二合.9.二合引.10.引.
`Nà me sà wa dá
tā (1) é dì bí yù (2) wěi shī wa(3) mù qì bí yào (4) sà wa tā (5)(6) qiàn wà nà
é (7) dì sāi pǔ (8) luō xì 𤚥 é é nǎng jiàn suō wa(9) hē (10)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva
mukhebhyaḥ. Sarvathā kham ud-gate sphara heman gaganakaṃ svāhā.
即讚本所尊,
無量功德聚,
或誦百八名,
歌詠聲供養。
行者於身中,
當心應觀察,
圓滿淨月輪,
專注令分明。
上想金剛杵,
金色五智形,
光明遍流出,
照觸無邊界。
警覺魔羅宮,
廣大作佛事,
以此三麼地,
而成阿閦佛。
具相觸地印,
眷屬以圍遶,
即結根本印,
加持於四處。
Jí
zàn běn suǒ zūn,
wúliàng
gōngdé jù,
huò
sòng bǎi bā míng,
gēyǒng
shēng gòngyǎng.
Xíngzhě
yú shēn zhōng,
dāngxīn
yìng guānchá,
yuánmǎn
jìng yuè lún,
zhuānzhù
lìng fēnmíng.
Shàng
xiǎng jīngāng chǔ,
jīnsè
wǔzhì xíng,
guāngmíng
biàn liúchū,
zhào
chù wú biānjiè.
Jǐngjué
móluó gōng,
guǎngdà
zuò Fo shì,
yǐ
cǐ sān me de,
ér
chéng ā chù Fo.
Jù
xiāng chù dì yìn,
juànshǔ
yǐ wéi rào,
jí
jié gēnběn yìn,
jiāchí
yú sìchù.
Haturkan pujian pada Iṣṭadevatā utama,
Kumpulan
pahala kebajikan nan tiada terukur,
Atau
lantunkan Seratus Delapan Nama,
Persembahkan
suara lantunan kidung,
Sādhaka
[memusatkan perhatikan] pada tubuhnya sendiri,
Hendaknya memvisualisasikan di bagian jantungnya,
Terdapat lingkaran rembulan yang
bulat sempurna serta murni,
Pusatkan perhatian hingga menjadi
[benar-benar] jelas,
Di atasnya visualisasikan terdapat vajra,
Berwarna keemasan dan menampilkan
lima kebijaksanaan,
Sinar gemilang darinya memancar ke
luar,
Menyinari serta menyentuh segenap
alam nan tiada terbatas,
Istana māra menjadi
terjaga,
Melaksanakan
kegiatan Kebuddhaan yang sungguh luas dan agung,
Melalui
samādhi ini,
Akan
menjadi Buddha Akṣobhya.
Secara
sempurna membentuk Mudra Menyentuh Bumi,
Para pengiring mengelilingi,
Selanjutnya, bentuk mudra utama,
Yang mengadhiṣṭhāna keempat titik
pada tubuh.
無動如來真言曰:
Wú
dòng rúlái zhēnyán yuē:
Mantra
Tathāgata
Akṣobhya berbunyi:
「唵惡屈蒭(1)毘野(2)吽」
1.二合.2.二合,
Om è qū chú (1)
pí yě (2) hōng.
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Om, akṣobhya hūm.
次結莽莫計,
部母大悲者,
二羽內相叉,
信念慧如針,
三遍加本尊,
即當護己身,
各誦於一遍,
加持於五處。
Cì jié mǎng mò
jì,
bù mǔ dàbēi zhě,
èr yǔ nèi xiāng
chā,
xìnniàn huì rú
zhēn,
sān biàn jiā
běnzūn,
jí dāng hù jǐ
shēn,
gè sòng yú
yībiàn,
jiāchí yú wǔ
chù.
Selanjutnya, bentuk mudra Māmakī,
Merupakan Bunda bagi Keluarga [Vajra] ini nan berbelas kasih agung,
Kedua telapak tangan di bagian dalamnya saling
bersilangan,
Jari manis (信),
jari tengah (念), dan ibu jari (慧) membentuk seperti jarum.
Tiga kali mengadhiṣṭhāna Iṣṭadevatā,
Dengan demikian akan melindungi
tubuh sendiri,
Masing-masing lantunkan sekali,
[Guna] mengadhiṣṭhāna kelima titik pada tubuh.
Catatan: Buddha Akṣobhya
tergolong dalam Keluarga Vajra. Bunda
bagi Keluarga Vajra bernama Māmakī.
莽莫計真言曰:
Mǎng mò jì
zhēnyán yuē:
Mantra
Māmakī berbunyi:
「娜謨囉怛娜(1)怛囉(2)夜野娜麼室戰(3)拏嚩日囉(4)播拏曳摩訶藥叉細曩鉢跢曳唵矩蘭馱哩滿馱滿馱吽癹吒(5)」
1.二合.2.二合引.3.二合.4.二合引.5.半音.
`Nà mó luō dá nà
(1) dá luō (2) yèyě nà me shì zhàn (3) ná wa rì luō (4) bō ná yè mó hē yàochā
xì nǎng bō duò yè Om jǔ lán tuó lī mǎn tuó mǎn tuó hōng bá zhā (5)'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of
Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namo
ratna-trayāya. Namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahāyakṣa-senā-pataye. Oṃ, kulaṃ-dhari
bandha bandha huṃ phaṭ.
次結如來不動大身印,誦本明七遍。大身真言曰:
Cì jié rúlái bu
dòng dà shēn yìn, sòng běn míng qī biàn. Dà shēn zhēnyán yuē:
Kemudian
bentuk Mudra Tubuh Agung Tathāgata
Akṣobhya, lantunkan mantra sebanyak tujuh kali. Mantra Tubuh Agung berbunyi:
「娜謨婆誐嚩帝惡屈蒭(1)毘夜(2)野怛他誐跢(3)夜(4)囉訶(5)帝三藐三沒馱(6)野怛儞野(7)他(8)迦迦儞迦迦儞嚧左儞嚧左儞咄嚧(9)吒儞咄嚧(10)吒儞怛邏(11)娑儞怛邏(12)娑儞鉢囉(13)底(14)訶跢儞鉢囉(15)底訶跢儞薩嚩羯麼跛㘕跛邏野屈蒭(16)毘野(17)覩娑嚩(18)訶(19)」
1.二合.2.二合.3.引.4.引.5.二合.6.引.7.二合.8.引.9.二合.10.二合.11.
二合.12.二合.13.二合引.14.丁以反.15.二合引.16.二合.17.二合.18.二合引.19.引.
`Nà mó pó é wa
dì è qū chú (1) pí yè (2) yě dá tā é duò (3) yè (4) luō hē (5) dì sān miǎo sān
méi tuó (6) yě dá nǐ yě (7) tā (8) jiā jiā nǐ jiā jiā nǐ lú zuǒ nǐ lú zuǒ nǐ
duō lú (9) zhā nǐ duō lú (10) zhā nǐ dá luó (11) suō nǐ dá luó (12) suō nǐ bō
luō (13) dǐ (14) hē duò nǐ bō luō (15) dǐ hē duò nǐ sà wa jié me bǒ hǎn bǒ luó
yě qū chú (16) pí yě (17) dǔ suō wa(18) hē (19)
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namo bhagavate akṣobhyāya tathāgatāya
arhate samyak- saṃbuddhāya. Tadyathā, oṃ, gagani gagani, rocani rocani, truṭani
truṭani, trāsani trāsani, prati-hanti prati-hanti, sarva karma paraṃ- paraya akṣobhya
vi-tud svāhā.
次應淨念珠,
二羽捧珠鬘,
加三遍頂戴。
Cì yīng jìng
niànzhū,
èr yǔ pěng zhū
mán,
jiā sān biàn
dǐngdài.
Kemudian lakukan pemurnian japamālā,
Kedua telapak tangan memegang
untaian japamālā,
Adhiṣṭhāna sebanyak tiga
kali dan angkat ke puncak kepala.
淨珠鬘真言曰:
Jìng zhū mán
zhēnyán yuē:
Mantra
Pemurnian Japamālā berbunyi:
「唵吠嚧者娜麼攞娑嚩(1)訶」
1.二合引.
`Om fèi lú zhě
nà me luó suō wa(1) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vairocana-mālā svāhā.
次結持念珠,
二羽半金剛,
以此持念珠,
真言誦三遍。
Cì jié chí
niànzhū,
èr yǔ bàn
jīngāng,
yǐ cǐ chí
niànzhū,
zhēnyán sòng sān
biàn.
Berikutnya, bentuk Mudra Memegang Japamālā,
Kedua
telapak tangan membentuk setengah vajra,
Dengan cara seperti ini pegang japamālā,
Lantunkan
mantra sebanyak tiga kali.
持珠真言曰:
Chí
zhū zhēnyán yuē:
Mantra
Memegang Japamālā berbunyi:
「唵嚩蘇莽底室哩(1)曳鉢娜莽(2)忙里儞娑嚩(3)訶」
1.二合.2.二合.3.二合.
`Om wa sū mǎng
dǐ shì lī (1) yè bō nà mǎng (2) máng lǐ nǐ suō wa(3) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vasu-mati śrīye padma-mālini svāhā.
即誦本尊明, 身前觀尊相,
自身亦如是, 專注離散亂,
或以實相理, 與法身相應。
真言字分明, 不緩亦不急,
或千或百八, 一數常准定。
念誦當畢已, 捧珠於頂上,
遍數付部母。
Jí sòng běnzūn
míng, shēn qián guān zūn xiāng,
zìshēn yì rúshì,
zhuānzhù lísàn luàn,
huò yǐ shí xiāng
lǐ, yǔ fǎshēn xiāngyìng.
Zhēnyán zì
fēnmíng, bù huǎn yì bù jí,
huò qiān huò bǎi
bā, yī shǔ cháng zhǔndìng.
Niànsòng dāng bì
yǐ, pěng zhū yú dǐngshàng,
biàn shù fù bù
mǔ.
Begitu mantra Iṣṭadevatā dilantunkan, visualisasikan di hadapan
diri sendiri terdapat Iṣṭadevatā,
Diri sendiri adalah juga demikian
(divisualisasikan pula menjadi Iṣṭadevatā), dengan
pikiran benar-benar terpusat meninggalkan segenap kekacauan [batin],
Atau
dengan prinsip hakikat kesejatian, menyatu dengan Tubuh Dharma (Dharmakāya),
Aksara-aksara
mantra dilantunkan dengan jelas, tidak lambat dan tidak pula cepat,
Baik
seribu atau seratus delapan, hitungannya harus selalu tepat,
Apabila
pelantunan [mantra] telah selesai, maka pegang japamālā dan angkat hingga ke puncak kepala,
Limpahkan
pelantunan [mantra] ini pada Bunda bagi Keluarga [Vajra].
復結三昧那, 誦本明三遍,
即入字輪觀。 於心月輪上,
行列真言字, 金色具威光,
思惟實相理。 應觀唵字門,
諸法無流注; 次念阿字門,
諸法本不生; 第三閦字門,
諸法無盡滅; 第四陛字門,
諸法無自性; 第五吽字門,
諸法無因緣。
Fù jié sānmèi
nà, sòng běn míng sān biàn,
jí rù zì lún
guān. Yú xīn yuè lún shàng,
hángliè zhēnyán
zì, jīnsè jù wēiguāng,
sīwéi shí xiāng
lǐ. Yīng guān ǎn zì mén,
zhū fǎ wú liú
zhù; cì niàn āzì mén,
zhū fǎ běn bù
shēng; dì sān chù zì mén,
zhū fǎ wújìn
miè; dì sì bì zì mén,
zhū fǎ wú zì
xìng; dì wǔ hōng zì mén,
zhū fǎ wú
yīnyuán.
Kembali bentuk Mudra Samaya, lantunkan mantra Iṣṭadevatā tiga kali,
Lalu
masuk pada visualisasi lingkaran aksara mantra. Bayangkan pada bagian jantung
di atas lingkaran rembulan,
Terdapat
barisan aksara mantra, berwarna keemasan serta memancarkan cahaya sempurna nan
dashyat,
Renungkan prinsip hakikat
kesejatian. Hendaknya merenungkan Pintu Aksara Oṃ,
Semua fenomena tidak kekal; visualisasikan Pintu
Aksara A,
Semua
fenomena adalah tidak dilahirkan; yang ketiga visualisasikan Pintu Aksara Kṣo,
Semua
fenomena tidak mengalami kemusnahannya; yang keempat visualisasikan Pintu
Aksara Bhya,
Semua
fenomena adalah tanpa inti adanya; yang kelima visualisasikan Pintu Aksara Hūṃ,
Semua fenomena adalah
tidak berasal dari suatu musabab tunggal.
一一真言字, 觀照法界性,
從初至究竟, 注心勿令間。
復結部母印, 真言誦三遍,
應以歌詠音, 讚揚本尊德。
重結五供養, 奉獻本所尊,
復獻閼伽水, 慇勤求本願,
隨心上中下, 如教獲悉地。
Yīyī zhēnyán zì,
guānzhào fǎjiè xìng,
cóng chū zhì
jiùjìng, zhù xīn wù lìng jiān.
Fù jié bù mǔ
yìn, zhēnyán sòng sān biàn,
yīng yǐ gēyǒng
yīn, zànyáng běnzūn dé.
Zhòng jié wǔ
gòngyǎng, fèngxiàn běn suǒ zūn,
fù xiàn èjiā
shuǐ, yīnqín qiú běnyuàn,
suíxīn shàng
zhòng xià, rú jiào huò xīdi.
Satu demi satu aksara mantra itu, visualisasikan
menerangi hakikat alam fenomena (dharmadhātu),
Dari awal hingga akhir, pusatkan
pikiran dan jangan sampai terputus.
Bentuk kembali Mudra Bunda Keluarga
[Vajra], lantunkan mantra sebanyak
tiga kali,
Melalui pelantunan kidung, pujilah
kebajikan Iṣṭadevatā.
Ulang
kembali Mudra Lima Persembahan, persembahkan kepada Iṣṭadevatā,
Persembahkan
kembali air arghya, memohon ikrar
awal dengan sungguh-sungguh dan rajin,
Sesuai
dengan kapasitas batin baik tinggi, menengah, maupun rendah, [berlatih
spiritual]seturut dengan ajaran ini guna memperoleh siddhi.
即結外院印, 右旋解諸界,
次結寶車輅, 及結部心印,
送尊皆外撥。 復結三部印,
護身及五誨, 應當如前作。
禮佛隨意樂, 讀誦方廣乘,
十法行感招, 無量無邊福。
契經思六念, 皆以實相理,
一一應思惟, 相應瑜伽教。
Jí jié wàiyuàn
yìn, yòu xuán jiě zhū jiè,
cì jié bǎo chē
lù, jí jié bù xīn yìn,
sòng zūn jiē wài
bō. Fù jié sān bù yìn,
hùshēn jí wǔ
huì, yīngdāng rú qiánzuò.
Lǐ Fo suíyì lè,
dú sòng fāng guǎng chéng,
shí fǎ xíng gǎn
zhāo, wúliàng wúbiān fú.
Qì jīng sī liù
niàn, jiē yǐ shí xiāng lǐ,
yīyī yīng sīwéi,
xiāngyìng yújiā jiào.
Lalu bentuk Mudra Pelataran Luar, putar
ke arah kanan guna membubarkan (membongkar) seluruh maṇḍala,
Bentuk
Mudra Kereta Permata, beserta Mudra Hati Keluarga [Vajra],
Menghantar
Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya
meninggalkan tempat tersebut. Bentuk kembali Mudra Tiga Keluarga,
Lindungi
tubuh dan lima ajaran, hendaknya dilakukan seperti di atas.
Bersujud
pada Buddha sesuai dengan apa yang menggirangkan hati, baca serta lantunkan
berulang-ulang Ajaran Wahana Agung,
Sepuluh
praktik Dharma akan menghadirkan, keberuntungan nan tiada terukur dan tiada
terbatas.
Lakukan
enam perenungan yang berasal dari sūtra,
seluruhnya merupakan prinsip hakikat kesejatian,
Satu
demi satu hendaknya direnungkan, sesuai ajaran yoga.
若欲除業障, 應當印佛塔,
或沙及香泥, 皆安緣起偈,
積數如經說, 終畢現奇特。
修集念誦法, 以此勝福田,
一切諸有情, 速成阿閦佛。
Ruò yù chú
yèzhàng, yīngdāng yìn Fo tǎ,
huò shā jí xiāng
ní, jiē ān yuánqǐ jì,
jī shù rú jīng
shuō, zhōng bì xiàn qítè.
Xiū jí niànsòng
fǎ, yǐ cǐ shèng fútián,
yīqiè zhū
yǒuqíng, sùchéng ā chù Fo.
Jikalau berharap menyirnakan
hambatan karma, hendaknya mencetak stupa Buddha,
Baik terbuat dari pasir atau tanah
liat harum, dengan [di dalamnya] ditaruh [tulisan] Gāthā Sebab Musabab,
Kumpulkan dan hitung jumlahnya
seperti diajarkan sūtra, pada
akhirnya akan tampil keajaiban.
Dengan mempraktikkan tata cara
visualisasi beserta perenungan ini, yakni ladang keberuntungan nan unggul,
Seluruh makhluk berkesadaran,
akhirnya akan merealisasi Kebuddhaan Akṣobhya.
發遣真言曰(用前車輅印三外撥三念):
Fā qiǎn zhēnyán
yuē (yòng qián chē lù yìn sān wài bō sān niàn):
Mantra
Menghantar Pulang (pergunakan Mudra Kereta seperti sebelumnya, gerakkan menjauh
tiga kali, lantunkan matra tiga kali) berbunyi:
「唵嚩日囉(1)地力(2)夜呬夜呬娑嚩(3)訶(4)」
1.二合引.2.二合.3.二合引.4.引.
`Om wa rì luō
(1) dìlì (2) yè xì yè xì suō wa(3) hē (4)
Versi Sanskerta berikut ini diambil
dari karya Mr.
Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vajra-dhṛk yarhi yarhi svāhā.
由誦此真言, 即成發遣尊。
Yóu sòng cǐ
zhēnyán, jí chéng fā qiǎn zūn.
Melalui pelantunan mantra ini,
penghantaran pulang Iṣṭadevatā pun paripurna.
除萎花真言曰:
Chú wěi huā
zhēnyán yuē:
Mantra
Membuang Bunga Layu berbunyi:
「唵濕微(1)帝摩訶濕微(2)帝佉(3)娜寧娑嚩(4)訶(5)」
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引.
`Om shī wēi (1)
dì mó hē shī wēi (2) dì qū (3) nà níng suō wa(4) hē (5)
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of
Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ,
śvete mahā-śvete khādane svāhā.
次掃地真言曰:
Cì sǎodì zhēnyán
yuē:
Mantra
Menyapu Tanah berbunyi:
「唵訶囉訶囉(1)亻薷(2)𦽆囉(3)訶囉拏(4)耶娑嚩(5)訶(6)」
1.二.2.穰古反引.3.
二合.4.引.5.二合.6.引.
`Om hē luō hē
luō (1) rén rú (2) niè luō (3) hē luō ná (4) yé suō wa(5) hē (6)'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of
Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ,
hara hara rajo ’gra-haraṇāya svāhā. [=rajaḥ agra-haraṇāya].
塗地真言曰:
Tú dì zhēnyán
yuē:
Mantra
Memerciki Tanah berbunyi:
「唵迦囉(1)隷摩訶迦囉隷娑嚩(2)訶(3)」
1.引.2.二合引.3.引.
`Om jiā luō (1)
lì mó hē jiā luō lì suō wa(2) hē (3)'
Versi
Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of
Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ,
lepane mahā-lepane svāhā.
阿閦如來念誦供養法一卷
Tata
Cara Ritual Pelafalan Nama dan Persembahan Bagi Tathāgata Akṣobhya Dalam Satu Jilid [telah selesai].