Tampilkan postingan dengan label pustaka suci Dao bahasa Indonesia. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label pustaka suci Dao bahasa Indonesia. Tampilkan semua postingan

Rabu, 27 Maret 2024

PUSTAKA SUCI AJAIB MAHADEWI BIXIA YUANJUN UNTUK MELINDUNGI NEGARA BESERTA RAKYAT DAN MELIMPAHKAN PERTOLONGAN UNIVERSAL SERTA MELINDUNGI KEHIDUPAN (ZH 431 atau ZT 1445)

 PUSTAKA SUCI AJAIB MAHADEWI BIXIA YUANJUN UNTUK MELINDUNGI NEGARA BESERTA RAKYAT DAN MELIMPAHKAN PERTOLONGAN UNIVERSAL SERTA MELINDUNGI KEHIDUPAN

 

碧霞元君護國庇民普濟保生妙經

Bìxiá yuánjūn hùguó bìmín pǔjì bǎoshēng miào jīng

 

Zhonghua Daozang 431

Zhengtong Daozang 1445

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

.

.

開經偈

Pembukaan Pustaka Suci

.

大慈天仙聖,劫初證上真。化身為救苦,發願度天人。

 

Dàcí tiānxiān shèng, jiéchū zhèng shàng zhēn. Huàshēn wèi jiù kǔ, fāyuàn dù tiān rén.

 

Suciwan surgawi berbelas kasih agung. Semenjak awal telah merealisasi kesejatian terunggul. Menjelmakan diri demi menolong dari penderitaan. Memancarkan harapan menolong para dewa beserta manusia.

 

灾祥察善惡,休苦應元因。嶽兵悉皆統,濟顯度幽沉。

 

Zāi xiáng chá shàn è, xiū kǔ yīng yuán yīn. Yuè bīng xījiē tǒng, jì xiǎn dù yōu chén.

 

Kemalangan dan keberuntungan ditentukan oleh perbuatan bajik serta perbuatan buruk. Menghentikan penderitaan hendaknya [kembali pada] musabab awalnya. Prajurit [para dewa penguasa] gunung seluruhnya telah berkumpul. Menampilkan bantuannya dan menolong dengan diam-diam.

 

有念無不應,誠思即感通。志心祈福佑,皈命禮真經。

 

Yǒu niàn wú bù yìng, chéng sī jí gǎn tōng. Zhì xīn qífú yòu, guī mìng lǐ zhēn jīng.

 

Melalui pelafalan [pustaka suci] yang bebas kekeliruan. Menjaga pemikiran yang tulus akan membawa pada kesadaran sempurna. Dengan sepenuh hati menghaturkan doa memohon keberuntungan beserta perlindungan. Berlindung pada pustaka suci.

 .

 元始天尊《碧霞元君護國庇民普濟保生妙經》

Yuánshǐ tiānzūn shuō “Bìxiá yuánjūn hùguó bìmín pǔjì bǎoshēng miàojīng”

 

PUSTAKA SUCI AJAIB MAHADEWI BIXIA YUANJUN UNTUK MELINDUNGI NEGARA BESERTA RAKYAT DAN MELIMPAHKAN PERTOLONGAN UNIVERSAL SERTA MELINDUNGI KEHIDUPAN YANG DISABDAKAN MAHADEWA YUANSHI TIANZUN

.

爾時,元始天尊駕幸始青上境,碧玉瓊臺陞自然百寶法座,為諸侍真一元妙化至玄上道。

 

Ěr shí, yuánshǐ tiānzūn jià xìng shǐ qīng shàng jìng, bìyù qióng tái shēng zìrán bǎi bǎo fǎ zuò, wèi zhū shì zhēn shuō yīyuán miào huà zhì xuán shàng dào.

 

Ketika itu, Mahadewa Yuánshǐ Tiānzūn tiba di Alam Surga Xìngshǐqīng. Pada menara pualam hijau nan indah, [Beliau] menaiki singgasana ajaran [terbuat dari] permata putih nan [memancarkan nuansa] kealamian. Ia membabarkan ajaran Dao misterius nan unggul yang menjelmakan [berbagai] keajaiban pada seluruh pengikut Beliau selama satu yuán.

 

是時,天尊光暎萬天,仙樂自鳴。天花徧滿,異香飛揚。諸天諸帝,三界群真,雲集臺下。作禮既畢,環拱座前,咸聽法。時有五嶽獻花,四瀆貢寶。班集中有一真人,名曰鬱羅,出班端跪,上白天尊曰:臣昔宿何緣,得侍玉陛。幸聞至道,深荷恩慈。治化所司,愚懷未悟。切以下界生民,生生化化,各有神司,判注天人,悉由東嶽碧霞元君,亦主泰山,證位何,願聞道因。

 

Shì shí, tiānzūn guāng yìng wàn tiān, xiān yuè zì míng. Tiānhuā biàn mǎn, yìxiāng fēiyáng. Zhū tiān zhū dì, sānjiè qún zhēn, yúnjí tái xià. Zuò lǐ jì bì, huán gǒng zuò qián, xián tīng shuōfǎ. Shí yǒu wǔyuè xiànhuā, sì dú gòng bǎo. Bān jízhōng yǒuyī zhēnrén, míng yuē yùluó, chū bān duān guì, shàng báitiān zūn yuē: Chén xī sù hé yuán, dé shì yù bì. Xìng wén zhì dào, shēn hé ēncí. Zhì huà suǒsī, yú huái wèi wù. Qiè yǐxià jiè shēng mín, shēng shēnghuà huà, gè yǒu shén sī, pàn zhù tiān rén, xī yóu dōng yuè bì xiá yuán jūn, yì zhǔ tàishān, zhèng wèi yuánhé, yuàn wén dào yīn.

 

Pada kesempatan tersebut, Tiānzūn  menyinari sepuluh ribu surga, [sehingga] para dewa menyuarakan rasa suka cita mereka. Bunga surgawi bermekaran. [Asap] dupa nan istimewa membumbung tinggi. Seluruh dewa dan semua penguasa dari ketiga alam telah hadir bersama. Awan berkumpul menuruni menara. Setelah upacara ritual selesai, mereka berkumpul di hadapan singgasana guna mendengarkan ajaran. Saat itu, lima [dewa penguasa] gunung mempersembahkan bunga dan empat [dewa penguasa] sungai mempersembahkan permata. Di tengah kumpulan tersebut, terdapat seorang suciwan, bernama Yùluó. Ia keluar dari kumpulan yang hadir dan berlutut serta berkata pada Tiānzūn, “Apakah yang kulakukan di masa lampau, sehingga dapat mengabdi pada Penguasa Kumala? Mendapatkan keberuntungan mendengar ajaran Dao dan dipenuhi oleh kebajikan beserta belas kasih mendalam. Mengatur dan mengendalikan sesuatu, tetapi masih kurang kemampuan dalam memahaminya.  Sehubungan dengan berbagai kelompok masyarakat di muka bumi, masing-masing mempunyai dewa penguasanya sendiri, yakni yang [bertugas] mengadili dan mengawasi para dewa beserta manusia. [Para dewa tersebut] mengikuti [perintah] Bìxiá Yuánjūn yang berdiam di Gunung Timur, dimana Beliau juga merupakan penguasa Gunung Tài. Mengapakah demikian? Aku berharap mendengarkan ajaran mengenal hal tersebut.”

 

天尊曰:善哉斯問,汝復其位,吾為宣。天地既判,五嶽莫方,萬物生春,萬化始東,東嶽注生,燮理元工。上古生人,稟性貞良,克全忠孝,生而多壽,死而徑生,元無愆釁,無復幽冥,不失本真,往生善道。末世人民,行違古道,心生巧術。不忠君王,不孝父母,不敬師長,不友兄弟。恃強凌弱,妄行爭奪。殺盜姦淫,褻瀆三光,不懼神明。及有婦女,罔知宿世因緣。今受如是身命,不自悔悟,妄起貪嗔。欲富憎貧,怨天恨地。侮慢公姑,欺辱妯娌。忍為不仁,作踐兒女。淫祀邪神,暗行咒詛。為惡種種,報對無停。是時元君已證太一青玄之位,觀見眾生受此況淪,悲慈不已。為化女流,普度群生。於四月十八日,分真化炁,現是慈顏。陟降泰山,静居上境,復鍊元真,功周億劫。慈光洞照,徧徹幽微。應九炁以生生,體一元而化化。神功莫測,浩德難量。惠溥天民,傾土皈仰受命玉帝,證位天仙,統攝嶽府神兵,照察人間善惡罪福,照報感應速彰。真人稽首問曰:奸人巧詐,口是心非,何由照察?

 

Tiānzūn menjawab, Bagus sekali engkau menanyakan tentang hal ini. Engkau silakan kembali ke tempat [duduk] mu. Aku akan memaparkannya. Langit dan Bumi adalah yang mengadili [para makhluk]. Lima gunung berada pada penjuru yang berbeda-beda. Puluhan ribu hal menghadirkan musim semi. Puluhan ribu hal berawal di penjuru timur. Gunung Timur dilahirkan. Keselarasan mulai berlaku. Orang-orang di masa lampau memiliki kepribadian yang baik. Mereka menjaga sikap setia dan bakti secara keseluruhan, sehingga banyak yang berusia panjang. Kematian adalah sesuatu yang jarang. Awalnya tiada yang melakukan kesalahan dengan mengorbankan kehidupan [makhluk lain]. Tiada kegelapan. Tiada kegagalan dalam merealisasi akar kesejatian, sehingga terlahir kembali di alam-alam kebajikan. Sementara itu, para insan di masa belakangan, berjalan menyimpang dari jalan yang ditapaki orang-orang di masa lampau. Mereka mengembangkan kepandaian dalam hal tipu daya. Tidak setia terhadap penguasa. Tidak bersikap bakti. Tidak menghormati guru. Tidak rukun dengan saudara. Mereka bersandar pada yang kuat dan menindas yang lemah, mempertengkarkan hal-hal tidak bermanfaat,  melakukan pembunuhan, pencurian, dan tindakan asusila, menghina Tiga Sinar, serta tidak menghormati para makhluk suci. Terdapat pula para wanita yang tidak memahami hukum sebab akibat. Meski telah menerima nasib [yang buruk] seperti itu, mereka tidak menyesal dan malah membangkitkan keserakahan. Mendambakan kekayaan dan membenci kemiskinan, mereka mencela Langit serta membenci Bumi. Menghina sosok yang terhormat dalam keluarga. Menipu dan menghina istri para kerabat. Memperkenankan tindakan-tindakan tidak berperikemanusiaan, yakni dengan menganiaya anak-anak beserta kaum wanita. Sering menghaturkan persembahan pada dewa-dewa jahat dan secara rahasia melontarkan mantra-mantra kutukan. Dengan melakukan beraneka ragam kejahatan tersebut, maka pembalasan yang akan mereka terima sungguh tiada akan berhenti. Saat itu, Yuánjūn hendak merealisasi Kemanunggalan Agung nan misterius. Mengamati para insan yang tenggelam dalam penderitaan seperti itu, Beliau merasakan belas kasih nan tanpa akhir. Dengan menjelmakan dirinya sebagai wanita, [Beliau] mengupayakan penyelamatan menyeluruh bagi semua makhluk. Pada bulan keempat tanggal delapan belas, Beliau menjelma menjadi Qi dan tampil sebagai Cíyán. Beliau lalu mendaki Gunung Tài serta melakukan penyunyian [diri] di sana, dan kembali menyatu dengan kesejatian; dimana pahala kebajikannya mencapai seratus ribu kalpa. Belas kasihnya menerangi ke mana-mana, yakni menjangkau hingga tempat-tempat terpencil sekali pun. Sembilan Qi yang terus menerus melahirkan sesuatu, disatukan agar dapat mengalami pengubahan (transformasi). Kekuatan spiritualnya adalah tiada terukur. Kebajikannya sungguh luas dan sulit diukur. Menaburkan manfaat nan luas bagi dewa dan masyarakat, yakni dengan menyuburkan tanah, sehingga sesuai dengan keputusan Kaisar Pualam, Beliau ditetapkan sebagai dewa. Memimpin pasukan Gunung [Timur], guna mengawasi kebajikan, kejahatan, pelanggaran, dan keberuntungan manusia di muka bumi, sehingga balasannya dapat segera dijatuhkan.” Suciwan Yùluó membungkukkan kepalanya dan bertanya [kembali], “Orang yang berjiwa pengkhianat dan penipu, dimana perkataannya tidak jujur (terjemahan harafiah: mulut mengatakan “ya”, tetapi hati mengatakan “tidak”), bagaimanakah ia dapat diawasi?” 

 

天尊告曰:人之元神,稟受於天,善惡初萌,神明耶照,雖處幽隱,心跡自露。舉一善念,昭顯若光之影。人不能見,神已鑒之。即有掌善之神,記於善籍。舉一惡念,響應如谷裏之聲。人不能聞,神已聞之,即有掌惡之神記於惡籍。善惡之作雖殊,感召之速則一。真人再拜問曰:報應驗,亦未得聞。

 

Tiānzūn gào yuē: Rén zhī yuán shén, bǐng shòu yú tiān, shàn è chū méng, shénmíng yé zhào, suī chù yōu yǐn, xīnjì zì lù. Jǔ yīshàn niàn, zhāo xiǎn ruò guāng zhī yǐng. Rén bùnéng jiàn, shén yǐ jiàn zhī. Jí yǒu zhǎng shànzhī shén, jì yú shàn jí. Jǔ yī èniàn, xiǎngyìng rú gǔ lǐ zhī shēng. Rén bùnéng wén, shén yǐ wén zhī, jí yǒu zhǎng è zhī shén jì yú è jí. Shàn è zhī zuò suī shū, gǎnzhào zhī sù zé yī. Zhēnrén zài bài wèn yuē: Bào yìngyàn, yì wèi dé wén.

 

Tiānzūn memberitahu, “Manusia esensinya adalah dewa, karena itu mempunyai hakikat dewa. Baik dan buruk mulai bertunas, cahaya dewa menyinarinya. Meski tersembunyi, tetapi apa yang ada dalam hati [manusia] tetap dapat terlihat [oleh para makhluk suci]. Satu kilasan pemikiran bajik adalah laksana pancaran cahaya yang menerangi bayangan. Manusia tidak dapat menyaksikannya, tetapi para dewa sanggup menyaksikannya. Terdapat para dewa yang bertugas mengawasi masalah kebajikan dan mencatat mengenai hal tersebut. Satu kilasan pemikiran buruk adalah laksana suara gema di dalam lembah. Manusia tidak dapat mendengarnya, tetapi para dewa sanggup mendengarnya. Terdapat para dewa yang bertugas mengawasi masalah kejahatan dan mencatat mengenai hal tersebut. Kendati kebajikan dan kejahatan itu berbeda, tetapi balasannya sama-sama dapat dengan cepat dijatuhkan.” Suciwan Yùluó merangkapkan tangan [sebagai tanda hormat] dan bertanya, “Mengenai buah [dari berbagai perbuatan], aku juga belum mendengarnya.”

 

天尊告曰:神聖功用,無有聲色,但假人事,默寓神機。凡人動作之際,遭逢善事,是為善報。遭逢惡事,是為惡報。或遭車馬舟航之沉落,或遭猛火洪水之焚溺,或遭刀兵劫賊之橫誅,或遭虎狼蟲蛇之毒噉,或遭官司牢獄之刑囚,或遭鬼祟邪精之纏害,或遭瘟癆療之弗痊,或遭凶曜惡星之臨照,或遭蠱毒藥毒之傷殘,或遭非命橫亡之促暴,一切苦厄,雖係遭逢,皆由惡因,致罹斯苦。亦有為善之人,而遭不善之事,必遇善人解釋,是為神護。莫言五逆十惡之人,見履安福,各有本屬司命土地,會合社令城隍,里域神司,告聞所隸嶽主,錄奏玉帝。勑令火部雷司,勘驗真明,候時誅罰。帝嘗有命,行下斬伐判逆大神,巡行人世。如有謀父母尊長者,事雖未形,心已萌惡,即行顯戮。魂下酆都,加諸苦罪,不得赦原。善男信女,命終之後,不見地獄,徑生天堂。若生人間,則居中國,為男子身。聰明富貴,而獲壽年。真人問曰:善惡往因,昭報於世,何以見之?

 

Tiānzūn gào yuē: Shénshèng gōngyòng, wú yǒushēng sè, dàn jiǎ rénshì, mò yù shén jī. Fánrén dòngzuò zhī jì, zāoféng shànshì, shì wéi shàn bào. Zāoféng è shì, shì wéi è bào. Huò zāo chē mǎ zhōuháng zhī chén luò, huò zāo měnghuǒ hóngshuǐ zhī fén nì, huò zāo dāobīng jié zéi zhī héng zhū, huò zāo hǔláng chóng shé zhī dú dàn, huò zāo guānsī láoyù zhī xíng qiú, huò zāo guǐsuì xié jīng zhī chán hài, huò zāo wēn ●láo liáo zhī fú quán, huò zāo xiōng yào è xīngzhī lín zhào, huò zāo gǔdú yào dú zhī shāng cán, huò zāo fēimìng héng wáng zhī cù bào, yīqiè kǔ è, suī xì zāoféng, jiē yóu è yīn, zhì lí sī kǔ. Yì yǒu wéi shànzhī rén, ér zāo bùshàn zhī shì, bì yù shànrén jiěshì, shì wèi shénhù. Mòyán wǔ nì shí è zhī rén, jiàn lǚ ānfú, gè yǒu běn shǔ sī mìng tǔdì, huìhé shè lìng chénghuáng, lǐ yù shén sī, gào wén suǒ lì yuè zhǔ, lù zòu yù dì. Chì lìng huǒ bù léi sī, kàn yàn zhēn míng, hòu shí zhū fá. Dì cháng yǒu mìng, xíng xià zhǎn fá pàn nì dàshén, xúnxíng rénshì. Rú yǒu móu shì fùmǔ zūn zhǎngzhě, shì suī wèi xíng, xīn yǐ méng è, jíxíng xiǎn lù. Hún xià fēngdū, jiā zhū kǔ zuì, bùdé shè yuán. Shànnánxìnnǚ, mìng zhōng zhīhòu, bùjiàn dìyù, jìng shēng tiāntáng. Ruòshēng rénjiān, zé jū zhōngguó, wèi nánzǐ shēn. Cōngmíng fùguì, ér huò shòu nián. Zhēnrén wèn yuē: Shàn è wǎng yīn, zhāo bào yú shì, héyǐ jiàn zhī?

 

Tiānzūn memberitahu [lagi], “Kekuatan suci para dewa adalah tidak menampilkan suara maupun wujudnya. Kendati demikian, kepalsuan yang dilakukan manusia, secara diam-diam dicatat oleh para dewa. Setiap tindakan seseorang mempunyai balasannya. Setiap perbuatan bajik akan membuahkan kebajikan. Setiap perbuatan jahat akan membuahkan keburukan. Mungkin ia akan tenggelam saat mengendarai kereta, kuda, perahu, maupun kapal. Mungkin ia akan terbakar oleh api atau tenggelam di air. Mungkin ia akan terluka oleh senjata para prajurit, dirampok, dicuri, atau mengalami hukuman.  Mungkin ia akan terkena racun atau dimangsa oleh harimau, serigala, serangga, dan ular. Mungkin ia akan terkena tuntutan hukum serta dipenjara. Mungkin juga ia akan diganggu dan dibahayakan oleh hantu atau makhluk halus jahat. Mungkin juga ia tidak mengalami kesembuhan [meski telah] diobati saat terjangkit wabah atau tuberkulosis. Mungkin juga ia mengalami hal buruk saat disinari bintang buruk pembawa malapetaka. Kemungkinan ia mengalami luka atau kerusakan tubuh akibat racun hewan atau obat-obatan beracun. Barangkali ia akan mengalami kematian yang belum waktunya. Segala bentuk penderitaan, meski [kelihatannya seperti] kebetulan, semuanya berasal dari perbuatan jahat; yang akan membuahkan keburukan. Ada pula orang yang melakukan kebajikan, namun saat mengalami hal-hal buruk, ia pasti akan berjumpa orang yang menolongnya. Demikianlah perlindungan para dewa. Jangan mengatakan bahwa orang yang melakukan lima kesalahan dan sepuluh kejahatan akan menapaki kedamaian beserta keberuntungan. Masing-masing tempat memiliki dewa bumi, yang akan berjumpa dengan dewa kota atau dewa penguasa setempat. Ia akan memberitahu dewa penguasa Gunung [Timur], yang [pada gilirannya] akan membuat catatan serta melaporkannya pada Kaisar Kumala. Kemudian para dewa di divisi api yang mengendalikan petir ditugaskan memeriksa kasus tersebut sejelas-jelasnya, kemudian belakangan hukuman akan dijatuhkan. Kaisar Kumala merupakan penentu nasib. Beliau turun guna memeriksa dan mengadili para dewa serta mengawasi manusia di muka bumi. Meski membunuh ayah, ibu, atau sesepuh baru direncanakan dan belum dilaksanakan, kejahatan telah bertumbuh dalam hati dan akan [benar-benar] diwujudkan. Roh akan turun ke neraka dan mengalami segala bentuk penderitaan tanpa memperoleh pengampunan. [Sementara itu], pria yang bajik dan wanita berbudi saat kehidupannya berakhir, tidak akan terjerumus ke neraka, melainkan terlahir di alam dewa. Kalau terlahir sebagai manusia, maka ia akan dilahirkan di Negeri Tengah sebagai pria. Ia akan memiliki kecerdasan, kekayaan, serta berusia panjang.” Suciwan Yùluó bertanya kembali, “Kebaikan dan Keburukan berasal dari musabab masa lampau, yang dialami di muka bumi. Bagaimanakah hal itu (musabab masa lampau) dapat diketahui?

 

天尊曰:欲知往生,當觀今生。欲知來世,當觀今世。今若生於王宮國戚,侯門臣室,及於清閒福地,身心不勞,安樂康榮,此是三世良因。今世雖或生於人中,眼目盲壞,瘡毒纏身,不得安愈,乞丐道途,不刑自痛,泣地號天,此是往生不敬天地三光,不信三寶,誹謗經文,今受斯報。或腐唇闕鼻,手攣足跛,人所憎棄,此是往生呵風罵雨,毀罵父母公姑,倚仗血氣,凌爍平人,今受斯報。或遭難,不順分娩,或子存母喪,或母子俱亡,此是往生揉墮胎嬰,棄兒女,殘托生,今受斯報。或痴聾暗啞,難聽難言,此是往生巧運心機,哄痴愚,今受斯報。或衣不護寒,食不濟餒,死於溝壑,暴露尸骸,此是往生不惜五穀,作賤綾羅,今受斯報。或為女流,生於卑賤之中,及遭寇夷虜掠者,此是往生倚恃兇強,姦欺良善,今受斯報。種種果報,不可盡。俱係前因,判注無錯。若不悟悔前非,斷惡修善,復生於鱗介毛羽、爪牙蹄角之類。其中多受鞭撻,屠割烹煎,復化微蟲,難復人身。真人聞是惡報,稽顙拜曰:下民無知,一如赤子。以何熏修,得免斯報,伏望天慈恩廣好生,開明善道。

 

Tiānzūn yuē: Yù zhī wǎngshēng, dāng guān jīnshēng. Yù zhī láishì, dāng guān jīnshì. Jīn ruòshēng yú wánggōng guóqī, hóu mén chén shì, jí yú qīngxián fúdì, shēnxīn bù láo, ānlè kāng róng, cǐ shì sān shìliáng yīn. Jīnshì suī huò shēng yú rén zhōng, yǎnmù máng huài, chuāng dú chánshēn, bùdé ān yù, qǐgài dào tú, bù xíng zì tòng, qì de hào tiān, cǐ shì wǎngshēng bùjìng tiāndì sānguāng, bùxìn sānbǎo, fěibàng jīng wén, jīn shòu sī bào. Huò fǔ chún què bí, shǒu luán zú bǒ, rén suǒ zēng qì, cǐ shì wǎngshēng hē fēng mà yǔ, huǐ mà fùmǔ gōng gū, yǐzhàng xuèqì, língshuòpíng rén, jīn shòu sī bào. Huò zāo chǎn nán, bùshùn fēnmiǎn, huò zi cún mǔ sàng, huò mǔzǐ jù wáng, cǐ shì wǎngshēng róu duòtāi yīng, pāoqì érnǚ, cán wù tuōshēng, jīn shòu sī bào. Huò chī lóng àn yǎ, nántīng nán yán, cǐ shì wǎngshēng qiǎo yùn xīnjī, hōng ●chīyú, jīn shòu sī bào. Huò yī bù hù hán, shí bùjì něi, sǐ yú gōuhè, bàolù shīhái, cǐ shì wǎngshēng bùxī wǔgǔ, zuò jiàn língluó, jīn shòu sī bào. Huò wèi nǚliú, shēng yú bēijiàn zhī zhōng, jí zāo kòu yí lǔ lüè zhě, cǐ shì wǎngshēng yǐ shì xiōng qiáng, jiān qī liáng shàn, jīn shòu sī bào. Zhǒngzhǒng guǒbào, shuō bu kě jǐn. Jù xì qián yīn, pàn zhù wú cuò. Ruò bù wù huǐ qián fēi, duàn è xiūshàn, fùshēng yú lín jiè máoyǔ, zhǎoyá tí jiǎo zhī lèi. Qízhōng duō shòu biāntà, tú gēpēng jiān, fù huà wēi chóng, nàn fù rénshēn. Zhēnrén wén shì è bào, qǐ sǎng bài yuē: Xià mín wúzhī, yī rú chìzǐ. Yǐ hé xūn xiū, dé miǎn sī bào, fú wàng tiān cí'ēn guǎng hàoshēng, kāimíng shàndào.

 

Tiānzūn menjawab, “Jikalau engkau ingin mengetahui kehidupan lampau, maka lihatlah kehidupan sekarang. Apabila engkau ingin mengetahui kehidupan masa mendatang, maka lihatlah kehidupan sekarang. Jikalau di kehidupan sekarang terlahir di istana kerajaan, keluarga kerajaan, atau bangsawan penguasa, di tempat yang bersih, tenang, serta dipenuhi keberuntungan, jasmani dan batin tiada mengalami kesusahan; gembira, sehat, serta terhormat; maka semua ini merupakan buah karma ketiga masa. Meski terlahir sebagai manusia, memiliki mata yang buta atau cacat; tubuh dipenuhi borok serta luka oleh racun dan tidak mengalami kesembuhan; hidup sebagai pengemis di jalan; dengan ceroboh menyakiti diri sendiri; dan menangis di hadapan Bumi serta berteriak pada Langit. Semua ini dikarenakan pada kehidupan lampau tidak menghormati Langit, Bumi, dan Tiga Sinar; tidak meyakini Tiga Permata; menghina pustaka-pustaka suci, demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Mungkin juga ia akan memiliki bibir atau hidung yang cacat; tangan dan kaki yang cacat; orang lain tidak menyukai serta menghindarinya; hal-hal semacam itu diakibatkan pada kehidupan lampau menghina angin dan hujan; melukai serta menganiaya ayah dan ibu serta kerabat; menumpahkan darah dan [membantai] kehidupan; serta memperlakukan orang lain dengan buruk; demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Mungkin juga ia akan mengalami kesulitan dalam melahirkan; proses kelahiran yang tidak sesuai harapan; [saat melahirkan] anak selamat, tetapi ibunya meninggal; atau ibu beserta anaknya sama-sama meninggal; hal-hal semacam itu diakibatkan pada kehidupan lampau telah menggugurkan kandungan; menelantarkan anak laki-laki maupun perempuan; meninggalkan [bayi] yang dilahirkan di reruntuhan; demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Mungkin juga ia akan memiliki kecerdasan yang rendah, tuli, diliputi kegelapan, dan bisu; mengalami dalam mendengar dan mengatakan sesuatu; hal-hal semacam itu diakibatkan pada kehidupan lampau menggunakan kepandaiannya untuk menipu, sehingga [menyebabkan seseorang terlahir] bodoh;  demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Mungkin juga pakaian yang dikenakannya tidak dapat melindungi dari udara dingin; makanan [yang diperolehnya] tidak cukup membebaskannya dari rasa lapar; meninggal di saluran air atau sungai yang sempit; hal-hal semacam itu diakibatkan pada kehidupan lampau menyia-nyiakan lima geganduman; akan mengenakan pakaian yang buruk; demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Barangkali ia dilahirkan sebagai wanita; yakni di tengah-tengah keluarga yang miskin; dijadikan tawanan dan diserang oleh para penjahat atau kaum barbar; hal-hal semacam itu diakibatkan pada kehidupan lampau bertumpu pada kekerasan; melakukan tindakan asusila dan menipu orang-orang bajik; demikianlah buah perbuatan [jahat] yang harus ditanggung semasa kehidupan sekarang. Beraneka ragam buah kejahatan, tiada akan habis dibicarakan. Segala sesuatu berkaitan dengan musabab sebelumnya, dimana balasannya tidak akan keliru. Jikalau tidak menyesal dengan kesalahan yang telah dilakukan, mematahkan kejahatan serta melatih kebajikan, maka ia akan terlahir sebagai hewan bersisik, berbulu, bercakar, bergading, berkuku, bertanduk, dan lain sebagainya. Sebagian besar di antara mereka akan dicambuk, dijagal, dipotong, dimasak, serta digoreng. Lebih jauh lagi, mereka terlahir sebagai serangga-serangga kecil, sehingga sulit memperoleh kembali kelahiran sebagai manusia.” Begitu mendengar mengenai balasan-balasan perbuatan buruk tersebut, Suciwan Yùluó menyembah dengan kepala menyentuh tanah dan bertanya, “Orang-orang yang dicengkeram kebodohan itu adalah laksana bayi baru dilahirkan. Bagaimanakah cara melatih diri agar terhindar dari pembalasan semacam itu? Berharap belas kasih Tiānzūn demi [para makhluk] memperoleh kelahiran yang baik secara luas, menjelaskan mengenai Kebajikan Dao.”

 

天尊告曰:碧霞元君,雖曰罰惡,意在度人。但能自新,無不救度。所有神咒,能解宿愆。吾為宣

 

Tiānzūn gào yuē: Bì xiá yuán jūn, suī yuē fá è, yì zài duó rén. Dàn néng zì xīn, wú bù jiù dù. Suǒyǒu shén zhòu, néng jiě sù qiān. Wú wèi xuān shuō:

 

Tiānzūn menjawab, “Bìxiá Yuánjūn, meski dikatakan menghukum kejahatan, namun tujuannya adalah menyelamatkan manusia. Tetapi jika sanggup memperbaiki diri sendiri, maka pertolongan pasti tiba. Mantra berikut ini akan sanggup menghapuskan pelanggaran. Aku akan melantunkan mantra tersebut:

 

大道之始,無象無言。天地既闢,萬神司權。

泰山岱嶽,奠靖坤元。中有元君,號曰天仙。

始證帝真,位居碧天。為化眾生,示現慈顏。

大顯神通,威德孔宣。安民護國,警世敦元。

輔忠助孝,翼正扶賢。保生益算,延嗣綿綿。

消灾化難,度厄除愆。驅瘟攝毒,剪祟和冤。

嶽庭官將,號令威嚴。不仁不義,忤逆兇頑。

不尊正道,化微塵姻。敢有咒詛,押送酆山。

魂擊幽司,萬劫不原。下民有禱,無願不全。

大慈應感,溥濟人天。

 

Dàdào zhī shǐ, wú xiàng wúyán. Tiāndì jì pì, wàn shén sī quán.

Tàishān dài yuè, diàn jìng kūn yuán. Zhōng yǒu yuán jūn, hào yuē tiānxiān.

Shǐ zhèng dì zhēn, wèi jū bì tiān. Wèi huà zhòngshēng, shìxiàn cíyán.

Dà xiǎn shéntōng, wēi dé kǒng xuān. Ānmín hù guó, jǐngshì dūn yuán.

Fǔ zhōngzhù xiào, yì zhèng fú xián. Bǎoshēng yì suàn, yán sì miánmián.

Xiāo zāi huà nán, dù èchú qiān. Qū wēn shè dú, jiǎn suì hé yuān.

Yuè tíng guān jiāng, hàolìng wēiyán. Bùrén bùyì, wǔnì xiōng wán.

Bù zūn zhèngdào, huà wéichén yīn. Gǎn yǒu zhòu zǔ, yāsòng fēng shān.

Hún jī yōu sī, wàn jié bù yuán. Xià mínyǒu dǎo, wú yuàn bùquán.

Dàcí yīng gǎn, pǔ jì rén tiān.

 

Dao nan Agung adalah awal [segala sesuatu]. Tiada memiliki wujud dan tiada [pula] terkatakan. Langit dan Bumi berkembang. Puluhan ribu dewa menjadi pengendalinya.

Gunung Tài dengan puncak Dài. Menghaturkan hormat pada awal mula Kūn. Di sana terdapat [sesosok] Yuánjūn, bernama Tiānxiān.

Mulai memperlihatkan kesejatian Kaisar [Kumala], yang berdiam di Langit Kumala. Mengubah para makhluk [menjadi lebih baik] dengan menampilkan belas kasih saat ini juga.

Tampilan agung kekuatan spiritual, memaklumkan pahala kebajikan nan dashyat.  Menjadikan rakyat damai serta melindungi negara, mengingatkan dunia agar membangkitkan kejujuran.

Mendukung kesetiaan dan bakti. Sayap tegak guna mendukung orang yang bajik. Melindungi kehidupan dan menaburkan manfaat, melanggengkan kaum keturunan tanpa akhir.

Menyirnakan bencana dan memusnahkan kesulitan, menolong dari permasalahan serta menghapuskan kesalahan. Menghalau wabah penyakit dan menyerap racun, memotong kejahatan bersama dengan ketidakadilan.

Para pejabat dan jenderal istana Gunung [Timur],  berseru memerintahkan kekuatan dashyat. Tidak bajik dan tidak adil; tidak patuh dan gemar menggunakan kekerasan.

Tidak menghormati Dao nan sejati, segenap relasi akan berubah menjadi debu nan halus. Berani menggunakan mantra kutukan, akan ditangkap dan dikirim ke neraka.

Jiwanya akan disiksa dalam cengkeraman kegelapan, selama puluhan ribu kalpa tanpa awal. Turun pada rakyat yang memanjatkan doa; tiada harapan yang tidak tercapai

Belas kasih agung hadir, secara luas menolong manusia beserta dewa.

 

天尊謂鬱羅真人曰:若人一念回心,皈依正道,心神靜,結習外消。便請清戒道士,或就觀宇,或于家庭,嚴潔齋壇。盡心建善,諷誦是經。或三五七遍,或至百遍千遍,皈命元君,焚香懺悔,注想慈容,儼然如在。五體投地,百拜祈恩,即得罪銷黑書,愆除嶽府。身家寍吉,禍患消弭。出入亨通,動居利泰。九玄七祖,咸得逍遙。真人聞是利益,踴躍懽忻。臣今得遇是經,願為流布人間,俾令兆民咸歸仁化,齊興慈讓,保國清平。真人再拜,而讚曰:

 

Tiānzūn wèi yùluó zhēnrén yuē: Ruò rén yīniàn huí xīn, guīyī zhèngdào, xīnshén nèi jìng, jié xí wài xiāo. Biàn qǐng qīng jiè dàoshi, huò jiù guān yǔ, huò yú jiātíng, yánjiézhāi tán. Jìnxīn jiàn shàn, fèngsòng shì jīng. Huò sānwǔqī biàn, huò zhì bǎi biàn qiān biàn, guī mìng yuán jūn, fénxiāng chànhuǐ, zhù xiǎng cí róng, yǎnrán rú zài. Wǔtǐtóudì, bǎi bài qí ēn, jí dézuì xiāo hēi shū, qiān chú yuè fǔ. Shēnjiā níng jí, huòhuàn xiāomǐ. Chūrù hēngtōng, dòng jū lì tài. Jiǔ xuán qī zǔ, xián dé xiāoyáo. Zhēnrén wén shì lìyì, yǒngyuè huān xīn. Chén jīn dé yù shì jīng, yuàn wéi liúbù rénjiān, bǐ lìng zhàomín xián guī rén huà, qíxìngcí ràng, bǎo guó qīngpíng. Zhēnrén zài bài, ér shuō zàn yuē:

 

Tiānzūn berkata pada Suciwan Yùluó, “Jikalau seseorang dapat melafalkannya dengan sepenuh hati, berlindung pada Dao sejati, batinnya menjadi murni dan segenap belenggu akan sirna. Undang rohaniwan Dao yang menjalankan aturan moralitas dengan baik,  lakukan pengamatan terhadap alam semesta, atau di tempat kediaman membersihkan altar. Dengan sepenuh hati menjalankan kebajikan dan lafalkan pustaka suci ini. Baik tiga, lima, atau tujuh kali. Boleh juga hingga seratus atau seribu kali, guna memohon pertolongan Yuánjūn. Bakar dupa dan lakukan pengakuan kesalahan; bermeditasi pada belas kasih dengan sungguh-sungguh. Lima sosok menjatuhkan [dirinya] ke tanah, menyembah seratus kali , memohon pengampunan. Dengan demikian, seluruh catatan hitam segenap kesalahan akan luntur. Pelanggaran-pelanggaran dihapuskan oleh Penguasa Gunung [Timur]. Diri sendiri dan anggota keluarga akan beruntung. Bencana dan kemalangan lenyap. Kelimpahan hadir dan tempat kediaman memperoleh manfaat beserta kedamaian. Sembilan Kemisteriusan dan Tujuh Leluhur bersukacita.” Suciwan Yùluó mendengarkan manfaat [pustaka suci ini] dan merasa gembira karenanya. [Ia lalu berkata,] “Aku telah berjumpa dengan pustaka suci ini dan berharap menyebarluaskannya sehingga orang lain mendengarnya, sehingga dapat membimbing sangat banyak orang membangkitkan kebajikan; mengembangkan keselarasan dan belas kasih; serta melindungi negara dan menaburkan kedamaian. “ Suciwan Yùluó menghaturkan hormat kembali dan melantunkan pujian sebagai berikut.

 

皈命碧霞經,宿業解三生。轉誦碧霞經,灾難不臨身。

仰體碧霞經,默有鬼神欽。恪禮碧霞經,家眷保安寍。

存想碧霞經,精氣神光融。敬慕碧霞經,福祿壽齊增。

佩帶碧霞經,邪惡不敢侵。調演碧霞經,田宅益興隆。

供養碧霞經,火盜永不生。讚詠碧霞經,萬願悉如心。

 

Guī mìng bì xiá jīng, sùyè jiěsānshēng. Zhuǎn sòng bì xiá jīng, zāi nàn bù lín shēn.

Yǎng tǐ bì xiá jīng, mò yǒu guǐshén qīn. Kè lǐ bì xiá jīng, jiājuàn bǎo'ān níng.

Cún xiǎng bì xiá jīng, jīng qì shén guāng róng. Jìngmù bì xiá jīng, fú lù shòu qí zēng.

Pèidài bì xiá jīng, xié'è bù gǎn qīn. Diàoyǎn bì xiá jīng, tiánzháiyì xīnglóng.

Gòngyǎng bì xiá jīng, huǒ dào yǒng bù shēng. Zàn yǒng bì xiá jīng, wàn yuàn xī rú xīn.

 

Berlindung pada Pustaka Suci Bìxiá; membuka jeratan buah perbuatan buruk masa lampau. Menjelaskan makna dan melafalkan Pustaka Suci Bìxiá; bencana tiada dapat mengenai diri sendiri.

Bertumpu pada Pustaka Suci Bìxiá; diam-diam setan dan dewa akan menaruh hormat. Menghaturkan persembahan pada Pustaka Suci Bìxiá; rumah tangga menjadi terlindungi dan damai.

Senantiasa mengingat Pustaka Suci Bìxiá; kekuatan kegemilangan murni kedewaan menjadi selaras. Menghaturkan hormat pada Pustaka Suci Bìxiá; keberuntungan, kemakmuran, dan panjang usia akan meningkat.

Senantiasa membawa Pustaka Suci Bìxiá; segala sesuatu yang jahat tiada berani mendekat. Melaksanakan Pustaka Suci Bìxiá; ladang dan rumah kediaman akan senantiasa mengalami kelimpahan.

Menghaturkan persembahan pada Pustaka Suci Bìxiá; bahaya api dan perampokan selamanya tiada akan muncul. Melantunkan pujian bagi Pustaka Suci Bìxiá; puluhan ribu dambaan semuanya akan terjadi sebagaimana diharapkan.

 

天尊曰:仁哉鬱羅,能為天人遂其利樂,功德無量。宜進仙勳。

 

天尊經法已,駕返清都。諸天仙眾,頂禮奉送,慶會難言。是時真人下傳世間,以廣宣化。

 

Tiānzūn yuē: Rénzāi yùluó, néng wéi tiān rén suì qí lì lè, gōngdé wúliàng. Yí jìn xiān xūn.

Tiānzūn shuō jīng fǎ yǐ, jià fǎn qīng dōu. Zhū tiānxiān zhòng, dǐnglǐ fèngsòng, qìng huì nán yán. Shì shí zhēnrén xià chuán shìjiān, yǐ guǎng xuānhuà.

 

Tiānzūn berkata, “Sungguh bajik, wahai Yùluó, engkau sanggup menaburkan manfaat dan kebahagiaan bagi para dewa beserta manusia. Pahala kebajikannya sungguh tiada terukur. Ini merupakan kesempatan yang tepat guna memasuki tindakan kebajikan kedewaan.”

 

Tiānzūn telah selesai membabarkan pustaka suci ini dan kembali ke Alam Kemurnian. Seluruh dewa menghaturkan hormat dan perayaan tersebut sulit diuraikan dengan kata-kata. Pada saat itu, Suciwan Yùluó turun ke dunia guna menyebarkan luaskan [pustaka suci ini].

 

《天仙碧霞寶誥》

Tiānxiān Bìxiá bǎogào

PUJIAN MULIA PARA DEWA BAGI MAHADEWI BIXIA

 

泰山上頂,東嶽宮,曩時現玉女之身,根本即帝真之質。膺九炁而垂慈示相,冠百靈而智慧圓融。行滿十方,功周億劫。位證天仙之號,冊顯碧霞之封。統嶽府之神兵,掌人間之善惡。尋聲赴感,護國安民。大聖大慈,至孝至仁。天仙玉女、廣靈慈惠、恭順溥濟、保生真人、護國庇民宏德碧霞元君。

 

Tàishān shàng dǐng, dōng yuè nèi gōng, nǎng shí xiàn yùnǚ zhī shēn, gēnběn jí dì zhēn zhī zhì. Yīng jiǔ qì ér chuí cí shì xiāng, guān bǎilíng ér zhìhuì yuán róng. Xíng mǎn shí fāng, gōng zhōu yìjié. Wèi zhèng tiānxiān zhī hào, cè xiǎn bì xiá zhī fēng. Tǒng yuè fǔ zhī shén bīng, zhǎng rénjiān zhī shàn è. Xún shēng fù gǎn, hù guó'ān mín. Dàshèng dàcí, zhìxiào zhìrén. Tiānxiān yùnǚ, guǎng líng cí huì, gōngshùn pǔ jì, bǎoshēng zhēnrén, hù guó bì mín hóng dé bì xiá yuán jūn.

 

Di puncak Gunung Tài, yakni dalam istana Gunung Timur, tampil sosok gadis kumala, yang hakikatnya adalah Penguasa [Gunung Timur] itu sendiri. Beliau mempunyai sembilan Qì dan memandang ke bawah dengan perasaan belas kasih. Mahkotanya terbuat dari seratus kekuatan spiritual dan kebijaksanaan melingkarinya dengan sempurna. Berbaris dengan sempurna menuju sepuluh penjuru, pahala kebajikannya mencapai seratus ribu kalpa. Gelar kedewaan dilimpahkan dan ditetapkan bagi Bìxiá Yuánjūn. Memimpin pasukan Gunung [Timur], guna mengawasi kebajikan beserta kejahatan manusia. Mencari suara yang dapat dicerap; melindungi negara dan menenteramkan rakyat. Kesucian agung beserta belas kasih agung; menghadirkan bakti beserta kebajikan. Mahadewi Gadis Kumala, memiliki kebijaksanaan spiritual nan luas, penolong agung nan mulia, suciwan sejati pelindung kehidupan, pelindung negara dan rakyat dengan kebajikan nan luas, Bìxiá Yuánjūn.

Sabtu, 30 Desember 2023

PUSTAKA SUCI SEJATI DEWA YUE LAO UNTUK MEMOHON JODOH YANG DISABDAKAN MAHADEWA TAISHANG LAOJUN

PUSTAKA SUCI SEJATI DEWA YUE LAO UNTUK MEMOHON JODOH YANG DISABDAKAN MAHADEWA TAISHANG LAOJUN

.

太上老君說月老仙師禳婚姻真經
Tàishàng lǎojūn shuō yuèlǎo xiānshī ráng hūnyīn zhēn jīng

.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata. 

.

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati. 

.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari taolibrary.com.
.

.

爾時。太上老君。在清淨天上。大福堂國。長樂舍中。與飛天神王。真仙大聖。諸天帝主。聚集清淨天。老君光映萬天。仙樂自鳴。天花徧滿。異香飛揚。諸天諸帝。三界群真。雲集台下。作禮既畢。環拱座前。咸聽說法。時有五嶽獻花。四瀆貢寶。

 

Ěr shí. Tài shàng lǎo jūn. Zài qīngjìng tiānshàng. Dàfú táng guó. Zhǎnglè shě zhōng. Yǔ fēi tiānshén wáng. Zhēn xiān dàshèng. Zhū tiāndì zhǔ. Jùjí qīngjìng tiān. Lǎo jūn guāng yìng wàn tiān. Xiān yuè zì míng. Tiānhuā biàn mǎn. Yìxiāng fēiyáng. Zhū tiān zhū dì. Sānjiè qún zhēn. Yúnjí tái xià. Zuò lǐ jì bì. Huán gǒng zuò qián. Xián tīng shuōfǎ. Shí yǒu wǔyuè xiànhuā. Sì dú gòng bǎo.

 

Ketika itu, Mahadewa Taishang Laojun sedang berada di Surga Kemurnian, yakni di Negeri Keberuntungan Besar, Tempat Kediaman Kebahagiaan Abadi. Hadir pula dengan terbang ke langit raja para dewa, para dewa sejati kesucian agung, beserta seluruh dewa penguasa. Mereka berkumpul bersama di Surga Kemurnian. Laojun menyinari sepuluh ribu surga. Musik surgawi mengalun dengan sendirinya. Bunga surgawi seluruhnya bermekaran sempurna. Asap dupa yang istimewa membumbung tinggi. Seluruh dewa dan dewa penguasa di ketiga alam berkumpul memasuki kesejatian. Awan berkumpul turun. Upacara yang diselenggarakan telah selesai. Mereka duduk bersama di hadapan [Laojun] dan siap mendengarkan ajaran kebenaran. Saat itu, terdapat dewa lima gunung mempersembahkan bunga. Dewa empat sungai besar mempersembahkan permata. 

.

是時。有一道人名曰至真。擎拳長跪。上白老君曰。見人世間。孤獨眾生。男無妻子。女無丈夫。尚未配偶。單身者多。陰陽失調。如何禳解。

.

Shì shí. Yǒu yīdào ren míng yuē zhì zhēn. Qíng quán zhǎng guì. Shàng báilǎo jūn yuē. Jiàn rén shìjiān. Gūdú zhòngshēng. Nán wú qīzi. Nǚ wú zhàngfū. Shàngwèi pèi'ǒu. Dānshēn zhě duō. Yīnyáng shītiáo. Rúhé ráng jiě.

.

Pada kesempatan tersebut, terdapat seorang praktisi Dao bernama Merealisasi Kesejatian (Zhizhen). [Menghaturkan hormat] dengan menyatukan kepalan tangannya serta berlutut. Ia menghadap Laojun seraya berkata, “Manusia di masa sekarang banyak yang tidak mempunyai pasangan hidup. Pria tidak beristri. Wanita tidak bersuami. Yang hidup sendirian [tanpa pasangan hidup] sungguh banyak. Terjadi ketidakseimbangan antara Yin dan Yang. Bagaimanakah cara mengatasi hal tersebut?”

.

老君曰。誦念月老。禳婚真經。眾仙稽首。答禮齊聽。

.

Lǎo jūn yuē. Sòng niàn yuè lǎo. Ráng hūn zhēn jīng. Zhòng xiān qǐshǒu. Dálǐ qí tīng. 

.

Laojun berkata, “Lafalkan Pustaka Sejati Dewa Yuelao Untuk Memohon Jodoh.” Para dewa membungkukkan kepala mereka dan bersiap mendengarkannya. 

 
老君曰。世間男女。婚姻不順。種種惡因。皆是自身造惡所致。有因前生。有因今世。呵風罵雨。不敬神祇。瞞天昧地。褻瀆神靈。貪嗔嫉妒。惡口妄言。不孝父母。不尊師長。不知禮義。不明廉恥。奸盜邪淫。恣情縱欲。以榮為恥。以恥為榮。毀人財物。壞人聲名。淫人妻女。誘人丈夫。損人之短。炫己之長。身在中土。信奉邪教。心念胡夷。譭謗大道。深信夷狄。辱駡聖賢。胡言亂語。罵神稱正。拋宗棄祖。不念人倫。致使星辰失度。運限滯留。陰晴不測。寒暑不調。乾坤劈破。天地崩裂。家庭不睦。夫妻不和。

 .

Lǎo jūn yuē. Shìjiān nánnǚ. Hūnyīn bùshùn. Zhǒngzhǒng è yīn. Jiē shì zìshēn zào è suǒ zhì. Yǒu yīn qián shēng. Yǒu yīn jīnshì. Hē fēng mà yǔ. Bùjìng shénqí. Mán tiān mèi de. Xièdú shénlíng. Tān chēn jídù. È kǒu wàngyán. Bùxiào fùmǔ. Bù zūnshī zhǎng. Bùzhī lǐ yì. Bùmíng liánchǐ. Jiān dào xiéyín. Zìqíng zòngyù. Yǐ róng wéi chǐ. Yǐ chǐ wéi róng. Huǐ rén cáiwù. Huàirén shēngmíng. Yín rénqī nǚ. Yòu rén zhàngfū. Sǔn rén zhī duǎn. Xuàn jǐ zhī cháng. Shēn zài zhōng tǔ. Xìnfèng xiéjiào. Xīn niàn húyí. Huǐbàng dàdào. Shēnxìn yídí. Rǔ mà shèngxián. Húyán luàn yǔ. Mà shén chēng zhèng. Pāo zōng qì zǔ. Bù niàn rénlún. Zhìshǐ xīngchén shī dù. Yùn xiàn zhìliú. Yīn qíng bùcè. Hánshǔ bùtiáo. Qiánkūn pī pò. Tiāndì bēngliè. Jiātíng bù mù. Fūqī bù hé.

.

Laojun berkata, “Para pria dan wanita di masa sekarang yang mengalami perjodohan tidak menguntungkan, telah menanam berbagai kejahatan. Mereka sendiri telah melakukan berbagai perbuatan buruk tersebut. Terdapat musabab di kehidupan lampau. Ada musabab di kehidupan sekarang. Mencela angin, menyalahkan hujan. Tidak menghormati para makhluk suci. Menyembunyikan [sesuatu dari hadapan] Langit dan Bumi. Tidak menghormati dewa penguasa sungai. Bersikap serakah dan iri. Perkataan jahat dan kebohongan. Tidak berbakti. Tidak menghormati guru. Tidak mengenal sopan santun dan keadilan.  Tidak mengenal rasa malu. Terlalu mengikuti hawa nafsu keinginan. Menganggap tindakan memalukan sebagai sesuatu yang terpuji. Menganggap tindakan terpuji sebagai memalukan. Merusak hak milik orang lain. Merusak nama orang lain. Berbuat tidak senonoh dengan istri atau anak perempuan orang lain. Merebut suami orang lain. Merugikan orang lain. Memamerkan kelebihan diri sendiri. Mencemari tanah. Mempercayai guru sesat. Memikirkan sesuatu yang buruk. Menghina atau merendahkan Dao yang agung. Meyakini hal-hal yang buruk. Menghina orang-orang suci. Mengatakan sesuatu yang menimbulkan perpecahan (perselisihan). Menghina dewa dan perbuatan benar. Mengabaikan leluhur. Tidak mengindahkan hubungan antar manusia. Semua itu mengakibatkan bintang keberuntungan menjadi buruk. Keberuntungan menjadi terhambat. Cuaca mendatangkan bencana. Dingin dan panas tiada lagi selaras. Qian dan Kun menjadi jauh terpisah. Langit dan Bumi menjauh satu sama lain. [Anggota] keluarga menjadi tidak rukun satu sama lain. Suami dan istri tidak rukun satu sama lain. 

.

豈不知人心即是天心。人心不古。天心不正。吉慶遠離。禍患相侵。孤鸞入命。寡宿同程。咸池沐浴。紅豔桃花。絞婚煞。破婚煞。重婚煞。離婚煞。隔婚煞。桃花煞。重夫煞。重妻煞。井水煞。三丁煞。八敗煞。孤寡煞。煞煞相隨。苦不堪言。

.

Qǐ bùzhī rénxīn jí shì tiānxīn. Rénxīn bù gǔ. Tiānxīn bùzhèng. Jíqìng yuǎnlí. Huòhuàn xiāng qīn. Gū luán rù mìng. Guǎ sù tóng chéng. Xián chí mùyù. Hóng yàn táohuā. Jiǎo hūn shā. Pòhūn shā. Chónghūn shā. Líhūn shā. Gé hūn shā. Táohuā shā. Zhòngfū shā. Zhòng qī shā. Jǐng shuǐ shā. Sān dīng shā. Bā bài shā. Gūguǎ shā. Shā shā xiāng suí. Kǔ bùkān yán.

.

Bagaimana mungkin tidak mengetahui bahwa batin manusia adalah batin Langit? Jika batin manusia tidak dapat memahami kebenaran, maka batin Langit juga tidak akan berada dalam keadaan yang seharusnya. Keberuntungan dan kebaikan akan menjauh. Bencana dan kemalangan akan terus melanda. [Bintang] Burung Luan Kesepian (Guluan) akan memasuki nasib. Bintang Perceraian/ Kesendirian (Guasu) akan berkuasa [atas nasib seseorang]. [Begitu pula dengan bintang-bintang]: Bintang Kolam Asin (Xianchi), Bintang Mandi (Muyu), Bintang Keelokan Merah (Hongyan), Bintang Kuncup Persik (Taohua), Bintang Buruk Pernikahan Kacau (Jiaohunsha), Bintang Buruk Pernikahan Hancur (Pohunsha), Bintang Buruk Menikah Berkali-kali (Chonghunsha), Bintang Buruk Perceraian (Lihunsha), Bintang Buruk Pernikahan Tidak Harmonis (Gehunsha), Bintang Buruk Kuncup Persik (Taohuasha), Bintang Buruk Bersuami Lebih dari Sekali (Chongfusha), Bintang Buruk Beristeri Lebih dari Sekali (Chongqisha), Bintang Buruk Air Sumur (Jingshuisha), Bintang Buruk Tiga Ding (Sandingsha), Bintang Buruk Delapan Kekalahan (Babaisha), Bintang Buruk Kesendirian (Guguasha), dan bintang-bintang buruk lainnya. Penderitaannya tidak terkatakan.” 

.
老君曰。吾自混沌之中。無始劫前。號曰元始天尊。創三十六天。三界十方九地。及萬千世界。創世之初。名曰上古。上古之人。人心淳樸。懷道抱德。不貪不欲。各足於身。但用至誠。即能得道。夫敬婦愛。以合陰陽。妻賢子孝。即合天心。下古之人。人心矯詐。惟求財寶。不識因緣。賤命重財。貪淫戀色。夫婦不睦。破國亡家。內懷萬惡。外結兇狂。相繼滅亡。未曾自悟。

.

Lǎo jūn yuē. Wú zì hùndùn zhī zhōng. Wú shǐ jié qián. Hào yuē yuánshǐ tiānzūn. Chuàng sānshíliù tiān. Sānjiè shí fāng jiǔ de. Jí wàn qiān shìjiè. Chuàngshì zhī chū. Míng yuē shànggǔ. Shànggǔ zhī rén. Rénxīn chúnpǔ. Huái dào bào dé. Bù tān bù yù. Gè zú yú shēn. Dàn yòng zhìchéng. Jí néng dé dào. Fū jìng fù ài. Yǐ hé yīnyáng. Qī xiánzi xiào. Jí hé tiānxīn. Xià gǔ zhī rén. Rénxīn jiǎo zhà. Wéi qiú cáibǎo. Bù shí yīnyuán. Jiàn mìng zhòng cái. Tān yín liàn sè. Fūfù bù mù. Pò guó wáng jiā. Nèi huái wàn'è. Wài jié xiōng kuáng. Xiāngjì mièwáng. Wèicéng zì wù.

.

Laojun berkata, “Aku telah berada dalam hundun. Semenjak masa lampau nan tanpa awal, disebut sebagai Yuanshi Tianzun. Membangun Tiga Puluh Enam Surga, Tiga Alam, Sepuluh Penjuru, Sembilan Kawasan, dan berjuta-juta dunia. Pada masa yang disebut Shanggu (zaman lampau yang lebih awal), manusia memiliki batin atau hati yang murni dan jujur. Mereka semua mengingat Dao dan mempertahankan kebajikan. Tidak serakah dan tidak pula dipenuhi hawa nafsu keinginan. Setiap kaki selaras dengan tubuhnya (segalanya serba selaras). Semuanya serba dilandasi ketulusan, sehingga dapat merealisasi Dao. Suami bersikap hormat [terhadap istrinya]. Istri mencintai [suaminya]. Hal ini dikarenakan selarasnya Yin Yang. Istri bersikap bajik dan anak berbakti. Terjadi keselarasan dengan hati Langit. Sementara itu, manusia pada masa Xiagu (zaman lampau yang lebih kemudian), hatinya mulai tidak jujur; dimana mereka semata-mata hanya mengejar kekayaan. Tidak memahami hukum sebab musabab. [Kualitas] kehidupan menjadi rendah dengan mengejar berbagai jenis kekayaan. Keserakahan menjadi berlimpah ruah dengan hanya mengejar materi. Suami istri menjadi tidak harmonis. Negara menjadi hancur dan keluarga mengalami kemusnahan. Di dalam merajalela puluhan ribu kejahatan. Di luar berlaku kekejaman di luar  nalar. Penghancuran terjadi silih berganti. Semua itu terjadi tanpa disadari.

.

吾憫眾生。分身下界。為度眾生。歷劫演化。隨方設教。教名不一。吾於東方。即立東方之教。吾於西方。即立西方之教。觀其習俗。因人施教。教人孝悌。以盡人倫。教人禮儀。相互恭敬。教人誠信。以明廉恥。教人仁慈。敬愛萬物。教人明理。以辨是非。教人守義。以盡忠心。教人智慧。能知取捨。法有千萬。得一是道。天下萬教。源歸大道。

.

Wú mǐn zhòngshēng. Fēnshēn xiàjiè. Wèi dù zhòngshēng. Lì jié yǎnhuà. Suí fāng shè jiào. Jiào míng bù yī. Wú yú dōngfāng. Jí lì dōngfāng zhī jiào. Wú yú xīfāng. Jí lì xīfāng zhī jiào. Guān qí xísú. Yīn rén shī jiào. Jiào rén xiàotì. Yǐ jìn rénlún. Jiào rén lǐyí. Xiānghù gōngjìng. Jiào rén chéngxìn. Yǐ míng liánchǐ. Jiào rén réncí. Jìng'ài wànwù. Jiào rén mínglǐ. Yǐ biàn shìfēi. Jiào rén shǒuyì. Yǐ jìnzhōng xīn. Jiào rén zhìhuì. Néng zhī qǔshě. Fǎ yǒu qiān wàn. Dé yī shì dào. Tiānxià wàn jiào. Yuán guī dàdào.

.

Aku berbelas kasih pada semua makhluk. Tubuh jelmaanku turun ke dunia, demi menyelamatkan para insan. Menjelma pada tiap masa. Mengajarkan kebenaran sesuai dengan yang diperlukan [para insan]. Aku mengajarkan beragam hal. Kalau berada di kawasan timur, aku mengajarkan sesuatu yang cocok dengan para insan di sana. Jika berada di barat, aku juga mengajarkan sesuatu yang cocok dengan para insan di sana. Dengan memperhatikan adat istiadat mereka, para insan dapat menerima ajaran. Mengajarkan pada manusia mengenai bakti, persaudaraan, hubungan antar manusia, etika, saling menghormati satu sama lain, kejujuran, rasa malu, kebajikan, menghormati serta mengasihi puluhan ribu hal, beserta pemikiran logika nan jelas guna membedakan benar dan salah.”[Aku] mengajarkan manusia agar melindungi keadilan, sehingga membangkitkan hati dipenuhi kesetiaan.  [Aku] mengajarkan manusia mengenai kebijaksanaan, sehingga dapat mengetahui [apa yang seharusnya] dijalankan dan ditinggalkan. Sepuluh juta kebenaran hakikatnya hanya tunggal, yakni Dao. Di bawah langit terdapat puluhan ribu hal, akarnya adalah Dao nan agung. 

.

吾勸後輩門人。不可己是人非。宗源一體。教化癡愚。不爭養福。不貪養祿。以儉養徳。以仁養心。以敬養慈。以義養孝。以博愛養天下萬物。

.

Wú quàn hòubèi ménrén. Bùkě jǐ shì rén fēi. Zōng yuán yītǐ. Jiàohuà chī yú. Bùzhēng yǎng fú. Bù tān yǎng lù. Yǐ jiǎn yǎng dé. Yǐrén yǎng xīn. Yǐ jìng yǎng cí. Yǐ yì yǎng xiào. Yǐ bó'ài yǎng tiānxià wànwù.

 .

Aku menasihati generasi di masa mendatang. Tidak mengenali diri sendiri adalah kesalahan manusia. Akar leluhur adalah satu tubuh. Ajaran kebenaran akan menghapuskan kebodohan. Terbebas dari pertikaian akan menghadirkan keberuntungan. Terbebas dari keserakahan akan menghadirkan kebahagiaan. Hidup tidak berlebihan akan menghadirkan kebajikan. Kemurahan hati akan menghadirkan batin [penuh kebajikan]. Rasa hormat akan menghadirkan belas kasih. Keadilan akan menghadirkan bakti. Cinta kasih tidak membeda-bedakan akan menghadirkan puluhan ribu hal di dunia. 

.

若有正信男女。皈依道經師寶。信奉大道。供養天尊。孝順父母。合同六親。發心轉誦此經。三五十遍。千五百遍。踴躍懺悔。悔過消刑。

.

Ruò yǒu zhèngxìn nánnǚ. Guīyī dào jīng shī bǎo. Xìnfèng dàdào. Gòngyǎng tiānzūn. Xiàoshùn fùmǔ. Hétóng liùqīn. Fā xīn zhuǎn sòng cǐ jīng. Sānwǔshí biàn. Qiān wǔbǎi biàn. Yǒngyuè chànhuǐ. Huǐguò xiāo xíng.

.

Jikalau terdapat pria dan wanita yang memiliki keyakinan benar, berlindung pada permata Dao, pustaka suci, dan guru spiritual, menyakini Dao nan agung, menghaturkan persembahan pada Tianzun, berbakti, serta menjaga keselarasan enam bentuk hubungan antar manusia, dengan sepenuh hati melafalkan  pustaka suci ini sebanyak tiga, lima, sepuluh, atau seribu lima ratus kali, dan dengan sungguh-sungguh mengakui segenap kesalahan serta menyesalinya, maka segenap buah kejahatan akan dihapuskan. 

.

若復有人。得遇真經。無力修奉。可請道士女冠。或一或二。或三或五。就于宮觀。設立壇場。持誦月老禳婚真經。得聞妙法。棄惡修善。依經奉行。

.

Ruò fù yǒurén. Dé yù zhēn jīng. Wúlì xiū fèng. Kě qǐng dàoshi nǚ guān. Huò yī huò èr. Huò sān huò wǔ. Jiù yú gōng guān. Shèlì tán chǎng. Chí sòng yuè lǎo ráng hūn zhēn jīng. Dé wén miàofǎ. Qì è xiūshàn. Yī jīng fèngxíng.

 
Lebih jauh lagi, jika ada orang yang berjumpa pustaka suci ini, tetapi tidak sanggup melafalkannya, ia dapat meminta seorang rohaniwan Dao pria dan wanita, baik berjumlah satu, dua, tiga, atau lima orang di sebuah kuil Dao untuk mendirikan altar serta melafalkan Pustaka Sejati Dewa Yuelao Untuk Memohon Jodoh. Dengan demikian, berkesempatan mendengarkan ajaran nan ajaib. Menghapuskan kejahatan dan melatih kebajikan, sesuai dengan yang diajarkan dalam pustaka suci tersebut.”

 
老君曰。即有十界天官。滿空聖眾。賜福赦罪。消災解厄。廣大慧力。無邊法顯。濟民救苦。福應萬靈。宿世冤仇。乘福消散。百福千祥。居於家中。夫妻恩愛。家庭和睦。父慈子孝。老少安寧。疾病遠離。災難無侵。後世子孫。興旺發達。十相端嚴。人中顯貴。

 

Lǎo jūn yuē. Jí yǒu shí jiè tiān guān. Mǎn kōng shèng zhòng. Cì fú shè zuì. Xiāo zāi jiě è. Guǎngdà huì lì. Wúbiān fǎxiǎn. Jì mín jiù kǔ. Fú yīng wàn líng. Sùshì yuānchóu. Chéng fú xiāosàn. Bǎi fú qiān xiáng. Jūyú jiāzhōng. Fūqī ēn'ài. Jiātíng hémù. Fù cízi xiào. Lǎoshào ānníng. Jíbìng yuǎnlí. Zāinàn wú qīn. Hòushì zǐsūn. Xīngwàng fādá. Shí xiāng duān yán. Rén zhōng xiǎnguì.

.

Laojun berkata, “Terdapat sepuluh alam dan istana surga. Para makhluk suci memenuhi angkasa. Mencurahkan keberuntungan dan menghapuskan kesalahan. Menyirnakan bencana dan memusnahkan kesulitan. Kekuatan kebijaksanaan nan sangat luas. Pewujudan ajaran kebenaran nan tanpa batas. Menolong rakyat dan menyelamatkan dari penderitaan. Keberuntungan adalah puluhan ribu kekuatan spiritual. Generasi terdahulu menjauhkan diri dari tindakan tercela. [Mereka] memperoleh keberuntungan berlimpah dan terbebas dari perpecahan. [Mendapatkan] ratusan keberuntungan dan ribuan kebahagiaan. Di dalam rumah tangga, suami dan istri saling mencintai satu sama lain. Rumah tangga dalam keadaan harmonis. Orang tua bersikap bajik dan anak berbakti. Tua muda hidup damai serta tenang. Penyakit menjauh. Anak cucu generasi belakangan semakin makmur dan mulia, Sepuluh relasi menjadi sangat kokoh. Di tengah-tengah manusia terwujud kemuliaan. 

.

是時。至真道人。心生哀憫。再拜老君曰。伏蒙老君。垂賜金言。為諸眾生。演說是經。懇請道君。恩准我等。將此真經。流布於世。利益萬民。

.

Shì shí. Zhì zhēndào ren. Xīn shēng āi mǐn. Zài bài lǎo jūn yuē. Fú méng lǎo jūn. Chuí cìjīn yán. Wèi zhū zhòngshēng. Yǎnshuō shì jīng. Kěnqǐng dào jūn. Ēn zhǔn wǒ děng. Jiāng cǐ zhēn jīng. Liúbù yú shì. Lìyì wànmín.

.

Ketika itu, dalam batin Rohaniwan Dao Merealisasi Kesejatian bangkit rasa kasihan. Ia menghormat pada Laojun seraya berkata, “Wahai Laojun Penakluk Penderitaan. Anugerahkan padaku sabda-sabda emas, sehingga semua makhluk menjalankan apa yang disampaikan dalam pustaka suci ini. Dengan penuh hormat memohon pada penguasa Dao, agar berbelas kasih memperkenankan kami menyebarkan pustaka suci ini di dunia sehingga sanggup menaburkan manfaatkan bagi puluhan ribu rakyat.”

 .

老君曰。善哉善哉。汝可宣揚此經。弘揚正教。福利無邊。普及眾生。永沾勝善。眾神稽首禮謝。即說贊曰。

.
Lǎo jūn yuē. Shànzāi shànzāi. Rǔ kě xuānyáng cǐ jīng. Hóngyáng zhèngjiào. Fúlì wúbiān. Pǔjí zhòngshēng. Yǒng zhān shèngshàn. Zhòng shén qǐshǒu lǐ xiè. Jí shuō zàn yuē.

.

Laojun menjawab, “Bagus sekali. Bagus sekali. Engkau boleh menyebarkan pustaka suci ini, sehingga dapat menyebarluaskan ajaran kebenaran. Manfaatnya adalah sungguh tidak terbatas. Apabila tersebar di antara para insan, maka selamanya akan dipenuhi oleh kebajikan nan jaya.” Para dewa menghormat dengan membungkukkan kepala ke tanah sebagai tanda terima kasih. Selanjutnya diucapkan syair-syair pujian sebagai berikut. 

.
男婚女嫁前世緣。姻緣合成好百年。
月老祠下雷令響。訂婚宮中角號鳴。
雷令響起角號鳴。禳婚解煞諷仙經。
謹請月老仙師降。引線紅娘坐堂中。
恭請壽星速下界。天禧星君降臨壇。
配偶仙官急到此。合和二仙來作證。
撥緣童子前引路。合婚郎君後邊行。
連枝比翼結合好。造就盛世樂太平。
今日兩姓聯成姻。必成千古留佳名。
情定終身結美滿。龍燭輝煌照花堂。
玉人交拜合千載。天配良緣髮齊眉。
互敬互愛家道昌。花燭成對人成雙。
人間至美姻緣事。夫妻恩愛好百年。
前途無量子孫昌。家呈瑞祥在廳堂。
諸大星君禳婚煞。和和美美百世芳。
.

Nán hūn nǚ jià qiánshì yuán. Yīnyuán héchéng hǎo bǎinián.
Yuè lǎo cí xià léi lìng xiǎng. Dìnghūn gōngzhōng jiǎo hào míng.
Léi lìng xiǎngqǐ jiǎo hào míng. Ráng hūn jiě shā fěng xiān jīng.
Jǐn qǐng yuè lǎo xiān shī jiàng. Yǐnxiàn hóngniáng zuòtáng zhōng.
Gōngqǐng shòuxing sù xiàjiè. Tiān xǐ xīng jūn jiànglín tán.
Pèi'ǒu xiān guān jí dào cǐ. Hé hé èr xiān lái zuòzhèng.
Bō yuán tóngzǐ qián yǐnlù. Hé hūn láng jūn hòubian xíng.
Liánzhī bǐyì jiéhé hǎo. Zàojiù shèngshì lè tàipíng.
Jīnrì liǎng xìng lián chéng yīn. Bì chéng qiāngǔ liú jiā míng.
Qíng dìng zhōngshēn jié měimǎn. Lóng zhú huīhuáng zhào huātáng.
Yù rén jiāo bài hé qiānzǎi. Tiān pèi liángyuán fà qí méi.
Hù jìng hù ài jiā dào chāng. Huāzhú chéng duì rén chéng shuāng.
Rénjiān zhì měi yīnyuán shì. Fūqī ēn àihào bǎinián.
Qiántú wúliàng zǐsūn chāng. Jiā chéng ruìxiáng zài tīngtáng.
Zhū dà xīng jūn ráng hūn shā. Hé hé měiměi bǎi shìfāng.

.

Pernikahan antara pria dan wanita adalah sudah merupakan jodoh yang berasal dari kehidupan sebelumnya. Jodoh pernikahan itu telah terbentuk dengan baik selama ratusan tahun.
Di kuil Yuelao turun halilintar untuk menyuarakan perintah. Penetapan pernikahan dikumandangkan dengan keras di tengah kuil.
Perintah halilintar membangkitkan kumandang suara yang keras. Upacara menolak malapetaka pada pernikahan untuk membuka seluruh belenggu bencana dengan melantunkan pustaka suci kedewaan.
Dengan penuh hormat mengundang kehadiran Dewa Yuelao. Bunda Merah Penarik Benang (Yinxianghongniang) duduk di tengah aula.
Dengan penuh hormat mengundang Dewa Bintang Panjang Usia agar segera turun ke dunia. Dewa Penguasa Kebahagiaan Langit turun ke altar.
Dewa Pengatur Perjodohan segera hadir ke tempat ini. Sepasang dewa perjodohan memberikan persetujuannya.
Kumara Penarik Benang Perjodohan berjalan di depan. Dewa Pemuda Penguasa Penyatu Pernikahan (Héhūn Lángjūn) berjalan di belakang.
Berpadunya dua belahan sayap adalah baik adanya. Menjadikan dunia ini tetap berbahagia serta berada dalam kedamaian agung.
Hari ini dua keluarga telah bersatu dalam pernikahan. Ribuan leluhur pasti mempertahankan namanya nan istimewa.
Ikatan keindahan sempurna akan bertahan seumur hidup. Lilin naga dengan gemilang menerangi aula bunga.
Manusia kumala bersama-sama menghaturkan hormat selama ribuan tahun. Pasangan surgawi dengan jodoh yang baik mempunyai alis sama panjangnya.
Saling menghormati saling mencintai Dao di rumah tangga akan berjaya. Bunga dan lilin senantiasa ada bersama, demikian pula dengan manusia yang senantiasa berpasangan.
Manusia berjumpa hingga mengalami pernikahan nan indah adalah perihal nasib. Suami istri saling mencintai selama seratus tahun penuh.
Oleh karenanya, tak terhingga anak cucu akan hidup dalam kelimpahan. Keluarga dianugerahi keberuntungan di aula utama.
Seluruh dewa penguasa bintang mengadakan upacara penghalau malapetaka dalam pernikahan. Senantiasa bersatu dan indah selama ratusan generasi akan harum.

.

至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚月老仙師。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚配偶仙官。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚合和仙師。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚天禧星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚引線童子。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。合婚牽線郎君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。南斗六司星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。北斗七元星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。傍臨正照星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。上宮九曜星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。十二宮中星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。本命元辰星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。年月日時星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。紫氣月孛星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。消災解厄星君。
至心朝禮。禳婚解煞大聖。長生集福星君。
.

Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn yuè lǎo xiān shī.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn pèi'ǒu xiān guān.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn hé hé xiān shī.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn tiān xǐ xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn yǐnxiàn tóngzǐ.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Hé hūn qiānxiàn láng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Nándǒu liù sī xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Běidǒu qī yuán xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Bàng lín zhèngzhào xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Shànggōng jiǔyào xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Shí'èr gōng zhōng xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Běnmìng yuán chénxīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Nián yue rìshí xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Zǐ qì yuè bèi xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Xiāo zāi jiě è xīng jūn.
Zhì xīn cháo lǐ. Ráng hūn jiě shā dàshèng. Chángshēng jí fúxīng jūn.

.

Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Yuelao, [selaku] penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Pejabat Pemersatu Pasangan, [selaku] penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Pemersatu, [selaku] penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Kebahagiaan Langit (Tianxi), [selaku] penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Kumara Penarik Benang Perjodohan, [selaku penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Pemuda Penguasa Penyatu Pernikahan (Héhūn Lángjūn), [selaku] penyatu pernikahan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Gantang Selatan Enam Pejabat.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Gantang Utara Tujuh Awal Mula.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Penyinar Kebenaran nan Dekat.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Sembilan Benda Langit Istana Atas.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Duabelas Tanda Zodiak.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Awal Mula Penentu Nasib.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Tahunan, Bulan, Hari, dan Jam.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Intisari Ungu, Rembulan, dan Bintang Berekor (Komet).
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Pemusnah Malapetaka dan Kesulitan.
Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Penghapus Malapetaka Dalam Pernikahan, [yakni] Dewa Bintang Penguasa Panjang Usia dan Pengumpul Keberuntungan.


老君曰。吾今說法。普濟蒼生。利益萬民。以陰陽。闡述大道。以善惡。追尋本源。善升天堂。惡入地獄。善惡報應。出於言行。承負因果。自作自受。善惡之念。源於自心。心起於善。吉神擁護。心起於惡。凶神推波。天堂地獄。由此區分。是非禍福。由此報應。善信男女。辨明陰陽。區分善惡。皈依三寶。是道則進。非道則退。積德累功。慈心於物。忠孝友悌。正己化人。持奉真經。弘揚善法。既有紅鸞照命。天喜同行。月老牽線。佳偶天成。連枝比翼。琴瑟和鳴。此經言言滅罪。句句消災。字字解厄。行行賜福。卷卷合婚。諸般冤家。咒詛消除。禳解信士。男女某人氏。

Lǎo jūn yuē. Wú jīn shuōfǎ. Pǔ jì cāngshēng. Lìyì wànmín. Yǐ yīnyáng. Chǎnshù dàdào. Yǐ shàn è. Zhuīxún běnyuán. Shàn shēng tiāntáng. È rù dìyù. Shàn è bàoyìng. Chū yú yánxíng. Chéng fù yīnguǒ. Zìzuòzìshòu. Shàn è zhī niàn. Yuán yú zì xīn. Xīn qǐ yú shàn. Jí shén yǒnghù. Xīn qǐ yú è. Xiōngshén tuī bō. Tiāntáng dìyù. Yóu cǐ qūfēn. Shìfēi huòfú. Yóu cǐ bàoyìng. Shànxìn nánnǚ. Biànmíng yīnyáng. Qūfēn shàn è. Guīyī sānbǎo. Shì dàozé jìn. Fēidào zé tuì. Jīdé lèi gōng. Cí xīn yú wù. Zhōngxiào yǒu tì. Zhèngjǐ huà rén. Chí fèng zhēn jīng. Hóngyáng shàn fǎ. Jì yǒu hóng luán zhào mìng. Tiān xǐ tóngxíng. Yuè lǎo qiānxiàn. Jiā'ǒu tiānchéng. Liánzhī bǐyì. Qínsè hè míng. Cǐ jīng yán yán mièzuì. Jù jù xiāo zāi. Zì zìjiě è. Háng háng cì fú. Juǎn juǎn hé hūn. Zhūbān yuānjiā. Zhòu zǔ xiāochú. Ráng jiě xìnshì. Nánnǚ mǒu rén shì.

.

Laojun berkata, “Aku kini membabarkan ajaran kebenaran. Menolong kehidupan tanpa membeda-bedakan. Menaburkan manfaat bagi puluhan ribu rakyat. Selaras Yinyang membabarkan Dao nan Agung. Selaras dengan prinsip kebaikan dan kejahatan mengejar pencarian terhadap asal mula nan asali. Kebajikan akan mengangkat menuju surga. Kejahatan akan menjerumuskan ke neraka. Kebaikan dan kejahatan akan mendapatkan pembalasannya. Berdasarkan dari apa yang dikatakan, mendapatkan dan kehilangan sesuatu adalah seturut prinsip sebab akibat. Diri sendiri yang melakukan sesuatu, diri sendiri pula yang menuai akibatnya. Kebaikan dan kejahatan jika direnungkan, akarnya adalah batin diri sendiri. Jikalau batin membangkitkan kebaikan, maka dewa-dewa yang baik akan melindungi. Jikalau batin membangkitkan kejahatan, maka dewa-dewa yang jahat akan menimbulkan masalah. Surga dan neraka adalah mengikuti perbedaan ini. Apa yang seharusnya dan tidak seharusnya dilakukan, kemalangan serta keberuntungan, adalah seturut prinsip pembalasan. Pria dan wanita yang bajik, akan memiliki Yinyang dengan kegemilangan istimewa. Dapat membedakan baik dan buruk. Selaras dengan Tiga Permata. Apa yang selaras dengan Dao akan dijalankan. Apa yang tidak selaras dengan Dao akan dijauhi. Berdaya upaya mengumpulkan pahala kebajikan. Memiliki hati belas kasih pada segala sesuatu. Mempunyai sikap setia, berbakti, dan setia kawan. Diri sendiri bersikap benar dan mengubah orang lain menuju jalan kebajikan.  Melestarikan serta menaruh hormat pada pustaka suci sejati. Menyebarluaskan ajaran kebajikan. Karenanya Burung Funiks Merah akan menerangi nasib. [Bintang] Tianxi akan selalu menyertai. [Dewa] Yuelao akan mengikatkan benang [perjodohan]. Perjodohan yang baik akan dikokohkan oleh Langit. Bersatu seperti sepasang sayap. Alat musik qin dan se akan berkumandang bersama-sama. Pustaka suci ini berkali-kali menyampaikan penghapusan kejahatan. Untaian-untaian kalimat yang menghapuskan malapetaka. Aksara demi aksaranya membebaskan dari bencana. Baris demi barisnya menganugerahkan keberuntungan. Gulungan demi gulungannya menyatukan pernikahan. Seluruh jenis kesalahan dalam keluarga, akan dihapuskan dengan mantra ini. Menjalankan upacara penghalau malapetaka bagi pria dan wanita dalam suatu keluarga.

.


命宮行年有孤星。星辰逼刻婚難成。
歲煞刑沖婚不順。寡宿臨身心不平。
桃花入命婚多變。沐浴隔婚又濫情。
若遇羊刃重婚煞。婚姻幾次克不停。

勾絞離隔破婚煞。哭聲幾度到天明。 

試問諸煞如何解。急急持誦月老經。
天喜星君散災厄。月老仙師繫紅繩。
引線紅娘來恭賀。配偶仙官到家庭。
五福星君賜福壽。恩愛夫妻共和鳴。
孤鸞寡宿皆消滅。隔婚凶煞逃出城。
桃花沐浴從此散。鸞鳳和鳴人恭敬。
家庭和睦多吉慶。妻賢子孝樂太平。
諸天吉神來擁護。起建玄壇諷仙經。
叩請諸神解災煞。千祥百福自天成。
訂婚宮中有災厄。月老仙師解消除。
相思宮中有災厄。配偶仙官解消除。
姻緣宮中有災厄。引線童子解消除。
婚姻宮中有災厄。合婚郎君解消除。
配偶宮中有災厄。天禧星君解消除。
本命宮中有災厄。白虎星君解消除。
財帛宮中有災厄。財寶星君解消除。
兄弟宮中有災厄。解厄星君解消除。
田宅宮中有災厄。吉神星君解消除。
男女宮中有災厄。牛郎織女解消除。
奴僕宮中有災厄。福祿星君解消除。
夫妻宮中有災厄。婚姻星君解消除。
遷移宮中有災厄。青龍星君解消除。
疾病宮中有災厄。天醫星君解消除。
官祿宮中有災厄。天官星君解消除。
福德宮中有災厄。福神星君解消除。
相貌宮中有災厄。寶相星君解消除。
信士宮中有災厄。本命星君解消除。
五音邪淫有災厄。五富星君解消除。
水溺火焚有災厄。靜平星君解消除。
血光產難有災厄。貴人星君解消除。
解冤釋願有災厄。解冤星君解消除。
冤家債主有災厄。集福星君解消除。

Mìng gōng xíng nián yǒu gū xīng. Xīngchén bī kè hūn nán chéng.
Suì shā xíng chōng hūn bùshùn. Guǎ sù lín shēnxīn bùpíng.
Táohuā rù mìng hūn duō biàn. Mùyù gé hūn yòu làn qíng.
Ruò yù yáng rèn chónghūn shā. Hūnyīn jǐ cì kè bù tíng.
Gōu jiǎo lígé pòhūn shā. Kū shēng jǐdù dào tiānmíng.
Shìwèn zhū shā rúhé jiě. Jí ji chí sòng yuè lǎo jīng.
Tiān xǐ xīng jūn sàn zāi'è. Yuè lǎo xiān shī xì hóng shéng.
Yǐnxiàn hóngniáng lái gōnghè. Pèi'ǒu xiān guān dào jiātíng.
Wǔ fúxīng jūn cì fú shòu. Ēn'ài fūqī gòng hè míng.
Gū luán guǎ sù jiē xiāomiè. Gé hūn xiōngshà táo chū chéng.
Táohuā mùyù cóngcǐ sàn. Luánfèng hè míng rén gōngjìng.
Jiātíng hémù duō jíqìng. Qī xiánzi xiào lè tàipíng.
Zhū tiān jí shén lái yǒnghù. Qǐ jiàn xuán tán fěng xiān jīng.
Kòu qǐng zhū shén jiě zāi shā. Qiān xiáng bǎi fú zì tiānchéng.
Dìnghūn gōngzhōng yǒu zāi'è. Yuè lǎo xiān shī jiěxiāo chú.
Xiāngsī gōngzhōng yǒu zāi'è. Pèi'ǒu xiān guān jiěxiāo chú.
Yīnyuán gōngzhōng yǒu zāi'è. Yǐnxiàn tóngzǐ jiěxiāo chú.
Hūnyīn gōngzhōng yǒu zāi'è. Hé hūn láng jūn jiěxiāo chú.
Pèi'ǒu gōngzhōng yǒu zāi'è. Tiān xǐ xīng jūn jiěxiāo chú.
Běnmìng gōngzhōng yǒu zāi'è. Báihǔxīng jūn jiěxiāo chú.
Cáibó gōngzhōng yǒu zāi'è. Cáibǎo xīng jūn jiěxiāo chú.
Xiōngdì gōngzhōng yǒu zāi'è. Jiě è xīng jūn jiěxiāo chú.
Tián zháigōngzhōng yǒu zāi'è. Jí shén xīng jūn jiěxiāo chú.
Nánnǚ gōngzhōng yǒu zāi'è. Niúlángzhīnǚ jiěxiāo chú.
Núpú gōngzhōng yǒu zāi'è. Fú lù xīng jūn jiěxiāo chú.
Fūqī gōngzhōng yǒu zāi'è. Hūnyīn xīng jūn jiěxiāo chú.
Qiānyí gōngzhōng yǒu zāi'è. Qīnglóng xīng jūn jiěxiāo chú.
Jíbìng gōngzhōng yǒu zāi'è. Tiān yī xīng jūn jiěxiāo chú.
Guān lù gōngzhōng yǒu zāi'è. Tiān guān xīng jūn jiěxiāo chú.
Fú dé gōngzhōng yǒu zāi'è. Fúshén xīng jūn jiěxiāo chú.
Xiàngmào gōngzhōng yǒu zāi'è. Bǎo xiāng xīng jūn jiěxiāo chú.
Xìnshì gōng zhōng yǒu zāi'è. Běnmìng xīng jūn jiěxiāo chú.
Wǔyīn xiéyín yǒu zāi'è. Wǔ fù xīng jūn jiěxiāo chú.
Shuǐ nì huǒ fén yǒu zāi'è. Jìng píng xīng jūn jiěxiāo chú.
Xuè guāng chǎn nàn yǒu zāi'è. Guìrén xīng jūn jiěxiāo chú.
Jiě yuān shì yuàn yǒu zāi'è. Jiě yuān xīng jūn jiěxiāo chú.
Yuānjiā zhàizhǔ yǒu zāi'è. Jí fúxīng jūn jiěxiāo chú.

.

Pada istana nasib tahun berjalan terdapat bintang kesendirian, mengakibatkan pernikahan menjadi sulit terjadi.
Tahun yang merupakan sha, xing, dan chong [bagi seseorang] tidak cocok untuk menikah. Bintang perpisahan mendekati seseorang, hati menjadi tidak tenang.
[Bintang] Kuncup Persik (Taohua) memasuki nasib, pernikahan akan menjadi goyah. [Bintang] Muyu dapat mengakibatkan keretakan dalam pernikahan dan membanjirnya emosi [negatif].
[Bintang] Pisau Kambing (Yangren) menimbulkan hambatan dalam pernikahan. Menikah berkali-kali tidak ada yang cocok.
[Bintang] Kait (Goujiao) menimbulkan permasalahan dalam pernikahan berupa perpisahan atau keretakan. Suara ratapan dan tangisan akan mencapai langit.
Bila mengalami perjumpaan dengan bintang buruk (sha) apa pun, segera lafalkan Pustaka Sejati Dewa Yuelao.
Dewa Bintang Kebahagiaan Langit (Tianxi) menghalau segenap bencana. Dewa Yuelai mengikatkan tali merah.
Bunda Merah Penarik Benang (Yinxian Hongniang).datang mengucapkan selamat. Dewa Petugas Perjodohan hadir ke rumah.
Dewa Bintang Penguasa Lima Keberuntungan (Wufu Xingjun) menganugerahkan keberuntungan dan panjang usia. Suami dan istri saling mencintai dan menyanyi bersama.
Bintang Burung Luan Kesepian (Guluan) yang mengakibatkan perceraian menjadi hilang daya kekuatannya. Bintang-bintang jahat (sha) yang mengakibatkan perpisahan dalam pernikahan seluruhnya kabur meninggalkan kota.
Bintang Kuncup Persik (Taohua) dan Bintang Mandi (Muyu) menjadi sirna. Burung funiks dan orang yang melantunkan nyanyian hadir menghaturkan hormat.
Rumah tangga harmonis dan banyak mendapatkan keberuntungan serta peristiwa membahagiakan. Istri berkebajikan dan anak berbakti, kebahagiaan beserta kedamaian agung.
Seluruh dewa dan makhluk suci keberuntungan hadir melindungi. Mendirikan altar nan misterius serta melafalkan pustaka suci.
Memohon seluruh dewa agar menghalau segenap malapetaka beserta bintang buruk. Ribuan keberuntungan ratusan rejeki dianugerahkan sendiri oleh Langit.
Jika di tempat tempat berlangsungnya pertunangan terjadi kemalangan, maka Dewa Yuelao akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di tempat tempat terjadinya pertemuan terjadi kemalangan, maka Dewa Petugas Perjodohan akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di tempat berlangsungnya pernikahan terjadi kemalangan, maka Kumara Penarik Benang Perjodohan akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di tempat berlangsungnya pernikahan terjadi kemalangan, maka Dewa Pemuda Penguasa Penyatu Pernikahan akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di tempat berlangsungnya perjodohan terjadi kemalangan, maka Dewa Bintang Kebahagiaan Langit (Tianxi Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.

Jika di sektor jiwa terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Harimau Putih (Baihu Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor kemakmuran terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Rejaki dan Permata (Caibao Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor saudara terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Pemusnah Bencana (Jiee Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor properti terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Keberuntungan (Jishen Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor anak terdapat [bintang] kemalangan, maka Anak Gembala dan Gadis Penenun (Niulang Zhinu) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor anak buah terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Keberuntungan dan Kemakmuran (Fulu Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor pasangan hidup terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Panguasa Pernikahan (Hunyin Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor perjalanan terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Naga Hijau (Qinglong Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor penyakit terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Tabib Langit (Tianyi Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor karir terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Bintang Penguasa Pejabat Langit  (Tianguan Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika di sektor batin terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Rejeki  (Fushen Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika pada sektor tampilan terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Tampilan Permata (Baoxiang Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika pada sektor pendidikan terdapat [bintang] kemalangan, maka Dewa Bintang Penguasa Nasib Utama (Benming Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika lima nada menjadi sumbang dan terdapat keburukan, maka Dewa Bintang Penguasa Lima Kekayaan (Wufu Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika terjadi bencana terkait air dan api, maka Dewa Bintang Penguasa Ketenangan (Jingping Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika terjadi pendarahan saat melahirkan, maka Dewa Penguasa Bintang Penolong (Guiren Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika harapan untuk terbebas dari ketidakadilan mengalami hambatan, maka Dewa Bintang Penguasa Pembebas dari Ketidakadilan (Jieyuan Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.
Jika mengalami penindasan akibat hutang, maka Dewa Bintang Pengumpul Rejeki (Jifu Xingjun) akan menyirnakannya tanpa sisa.


CATATAN PENERJEMAH BAHASA INDONESIA:

.

Sektor jiwa, kemakmuran, saudara, properti, anak, dan seterusnya, merupakan nama-nama sektor dalam bagan astrologi China (七政四余, Qizhengsiyu).

Nama-nama sektor juga mirip dengan pada metoda Ramalan Ziweidoushu.


.

太上老君。說經以畢。祥光籠罩。辭別眾仙。身騎鐵牛。騰空離去。一切諸天上帝。三界十方眾聖聞說此經。皆大歡喜 信受奉行。稽首禮謝。即說咒曰。


Tài shàng lǎo jūn. Shuō jīng yǐ bì. Xiángguāng lóngzhào. Cíbié zhòng xiān. Shēn qí tiě niú. Téngkōng lí qù. Yīqiè zhū tiān shàngdì. Sānjiè shí fāng zhòng shèng wén shuō cǐ jīng. Jiēdàhuānxǐ xìn shòu fèngxíng. Qǐshǒu lǐ xiè. Jí shuō zhòu yuē.


Mahadewa Taishang Laojun telah selesai membabarkan pustaka suci  ini. Cahaya keberuntungan menyelubungi [tempat tersebut]. Beliau mengucapkan selamat tinggal dan meninggalkan para dewa. Dengan menunggangi kerbau besi, Beliau membumbung ke angkasa. Seluruh dewa dan dewa penguasa beserta para makhluk suci di tiga alam dan sepuluh penjuru, telah mendengarkan pustaka suci ini. Mereka merasa bersukacita, meyakini, dan melaksanakannya. Mereka berterima kasih dengan membungkukkan kepala hingga menyentuh tanah. Selanjutnya dilafalkan mantra sebagai berikut.


乾男坤女。前世姻緣。月老仙師。配遇週全。
婦敬夫愛。相互包含。忠貞不二。恩愛綿綿。
尊老懷幼。子孝妻賢。幸福美滿。合好百年。
謹請  月老仙師  急急如律令勅。
瑤壇恭請和合來。從此兩小再無猜。
郎君拉著妻子手。妻子踏入郎君懷。
金童玉女兩邊排。引線紅娘道喜來。
月老天喜同恭賀。青龍白虎護家宅。
急急如律令。


Qián nán kūn nǚ. Qiánshì yīnyuán. Yuè lǎo xiān shī. Pèi yù zhōu quán. Fù jìngfū ài. Xiānghù bāohán. Zhōngzhēn bù èr. Ēn'ài miánmián. Zūn lǎo huái yòu. Zi xiào qī xián. Xìngfú měimǎn. Hé hǎo bǎinián. Jǐn qǐng yuè lǎo xiān shī jí ji rú lǜlìng chì. Yáo tán gōngqǐng héhé lái. Cóngcǐ liǎng xiǎo zài wú cāi. Láng jūn lāzhe qīzi shǒu. Qīzi tà rù lángjūnhuái. Jīn tóng yùnǚ liǎngbiān pái. Yǐnxiàn hóngniáng dàoxǐ lái. Yuè lǎo tiān xǐ tóng gōnghè. Qīnglóng báihǔ hù jiāzhái. Jí ji rú lǜlìng.


Pria adalah [trigarit atau trigram] Qian, wanita adalah [trigarit atau trigram] Kun. Merupakan jodoh pernikahan dari kehidupan sebelumnya. Mahadewa Yuelao menyatukan semuanya.
Istri bersikap hormat [pada suami], suami mencintai [istri]. Masing-masing melengkapi satu sama lain. Setia dan bajik, [mereka] bukan lagi dua. Berbelas kasih dan cinta kasih seperti kain nan lembut.
Menghormati yang lebih tua dan merawat yang lebih muda. Anak berbakti dan istri bersikap bajik. Keberuntungan dan keindahan sepenuhnya. Persatuan nan harmonis selama seratus tahun.
Mengundang Dewa Yuelao. Segera laksanakan perintah.
Altar kumala penuh hormat mengundang kehadiran persatuan [suami dan istri]. Dengan demikian kedua [orang yang masih muda ini] tidak lagi saling menebak satu sama lain.
Pemuda menarik tangan istrinya. Istri melangkah memasuki hati pemuda.
Kumara emas Gadis kumala keduanya berbaris di tepi. Bunda Merah Penarik Benang hadir pada jalan kebahagiaan.
Dewa Yuelao dan Dewa Bintang Kebahagiaan Langit (Tianxi) bersama-sama mengucapkan selamat. Naga Hijau dan Harimau Putih melindungi rumah tangga.
Segera laksanakan perintah.


太上老君說月老仙師禳婚姻真經。終。
Pustaka Suci Sejati Dewa Yuelao Untuk Memohon Jodoh Yang Disabdakan Mahadewa Taishang Laojun telah selesai.


.

TAMBAHAN:

 

MENENTUKAN BEBERAPA BINTANG-BINTANG YANG DISEBUTKAN DALAM PUSTAKA SUCI INI

 

Caranya adalah dengan memperhatikan bagan Bazi seseorang.

 

Bintang Goujiao

 

·       Jika lahir pada tahun Tikus (Zi) dan Kuda (Wu), Goujiao pada Mao dan You.

·       Jika lahir pada tahun Kerbau (Chou) dan Kambing (Wei), Goujiao pada Chen dan Xu.

·       Jika lahir pada tahun Harimau (Yin) dan Monyet (Shen), Goujiao pada Si dan Hai.

·       Jika lahir pada tahun Kelinci (Mao) dan Ayam (You), Goujiao pada Wu dan Zi.

·       Jika lahir pada tahun Naga (Chen) dan Anjing (Xu), Goujiao pada Wei dan Chou.

·       Jika lahir pada tahun Ular (Si) dan Babi (Hai), Goujiao pada Yin dan Shen.

 

Bintang Guasu

 

·       Jika lahir pada tahun atau hari Zi, Chou, dan Hai Guasu pada Xu,

·       Jika lahir pada tahun atau hari Yin, Mao, dan Chen, Guasu pada Chou.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Si, Wu, dan Wei, Guasu pada Chen.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Shen, You, dan Xu, Guasu pada Wei.

 

Bintang Guluan

 

Jika lahir pada hari Wuwu, Wushen, Jiayin, Bingwu, Xinhai, Yisi, Dingsi, dan Renzi.

 

Bintang Hongyan

 

·       Jika lahir pada tahun atau hari Jia, Hongyan pada Wu.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Yi, Hongyan pada Shen.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Bing, Hongyan pada Yin.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Ding, Hongyan pada Wei.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Wu, Hongyan pada Chen.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Ji, Hongyan pada Chen.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Geng, Hongyan pada Xu.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Xin, Hongyan pada  You.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Ren, Hongyan pada Zi.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Gui, Hongyan pada Shen.

 

Bintang Taohua

 

·       Jika lahir pada tahun atau hari Zi, Chen, dan Shen, Taohua pada You.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Chou, Si, dan You, Taohua pada Wu.

·       Jika lahir pada tahun atau hari Yin, Wu, dan Xu, Taohua pada Mao.

  • Jika lahir pada tahun atau hari Mao, Wei, dan Hai, Taohua pada Zi.