Jumat, 30 Juni 2023

SUTRA DELAPAN MANDALA AGUNG MAHAYANA YANG DIBABARKAN BUDDHA (TAISHO 1168A)

 SUTRA DELAPAN MANDALA AGUNG MAHAYANA YANG DIBABARKAN BUDDHA

說大乘八大曼拏羅

Foshuō dàchéng bādà mànnáluó jīng

Taisho Tripitaka 1168A

Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Fǎ Xián.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.

如是我聞。一時佛在補陀落迦山聖觀自在菩薩宮中。有無數百千俱胝那由他菩薩恭敬圍繞。爾時會中有一菩薩名寶藏月光。即從座起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。而白佛言世尊如來應供正等覺。今有所問願佛慈愍斷我疑惑。

Rúshì wǒwén. Yīshí fo zài bǔtuóluò jiā shān shèng guān zìzài púsà gōngzhōng. Yǒu wú shù bǎi qiān jù zhī nàyóu tā púsà gōngjìng wéirào. Ěr shí huì zhōng yǒuyī púsà míng bǎozàng yuèguāng. Jí cóng zuò qǐ piāntǎn yòu jiān. Yòu xī zhuó dì hézhǎng xiàng fo. Ér bái fo yán shìzūn rúlái yīng gōng zhèng děng jué. Jīn yǒu suǒ wèn yuàn fo címǐn duàn wǒ yíhuò.

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika, Hyang Buddha sedang berada di Gunung Potalaka, yakni tempat kediaman Bodhisattva Avalokitesvara. Terdapat ratusan ribu nayuta koti bodhisattva yang mengeliling Beliau. Saat itu, di tengah pada hadirin terdapat seorang bodhisattva bernama Perbendaharaan Pusaka Cahaya Rembulan. Ia bangkit dari tempat duduknya. Dengan bahu kanannya terbuka, lutut kanan menyentuh tanah, dan merangkapkan kedua tangannya, ia menghadap Buddha serta berkata, “Yang Dijunjungi Dunia, Tathagata mempunyai kesadaran nan murni. Kini aku hendak mengajukan pertanyaan. Aku berharap Hyang Buddha bersedia menghapuskan keraguanku tersebut.”

爾時世尊告寶藏月光菩薩摩訶薩言。汝今問我樂聞之法。是義云何當為汝說。時寶月光菩薩摩訶薩。聞佛語已而白佛言。世尊若有善男子善女人。欲作八大曼拏羅。云何受持恭敬供養。佛言善哉善哉。若有善男子善女人。於此八大曼拏羅。依法受持恭敬供養。有大功德出生智慧利益無量。乃至三際眾生。皆得成就無等正智。善男子汝今諦聽。當為汝說此八大曼拏羅。具八大菩薩根心大明。若常持誦恭敬供養。所有五逆重罪。一切諸惡悉皆除滅。而能成就無上勝義。大明曰。

Ěr shí shìzūn gào bǎozàng yuèguāng púsà mó hē sà yán. Rǔ jīn wèn wǒ lè wén zhī fǎ. Shì yì yún hé dāng wèi rǔ shuō. Shí bǎozàng yuèguāng púsà mó hē sà. Wén fo yǔ yǐ ér bái fo yán. Shìzūn ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yù zuò bādà màn ná luó. Yún hé shòu chí gōngjìng gòngyǎng. Fo yán shànzāi shànzāi. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yú cǐ bādà màn ná luó. Yīfǎ shòu chí gōngjìng gòngyǎng. Yǒu dà gōngdé chūshēng zhìhuì lìyì wúliàng. Nǎizhì sān jì zhòngshēng. Jiē dé chéngjiù wú děng zhèngzhì. Shàn nánzǐ rǔ jīn dìtīng. Dāng wèi rǔ shuō cǐ bādà màn ná luó. Jù bādà púsà gēnběn xīn dàmíng. Ruò cháng chí sòng gōngjìng gòngyǎng. Suǒyǒu wǔ nì zhòngzuì. Yīqiè zhū è xījiē chú miè. Ér néng chéngjiù wú shàng shèngyì. Dàmíng yuē.

Buddha kemudian menjawab Bodhisattva Mahasattva Perbendaharaan Pusaka Cahaya Rembulan, “Engkau menanyakan padaKu. Mendengarkan Dharma dengan suka cita adalah suatu kebajikan. Silakan ajukan pertanyaan sebagaimana yang engkau kehendaki.” Mendengar apa yang disampaikan Buddha, Bodhisattva Mahasattva Perbendaharaan Pusaka berkata, “Yang Dijunjungi Dunia, jika ada pria dan wanita berbudi yang berharap membuat delapan maha mandala, bagaimanakan mereka dapat mempersembahkan mandala tersebut?” Buddha menjawab, “Bagus sekali. Bagus sekali. Jika terdapat pria atau wanita berbudi berniat membuat delapan maha mandala dan mempersembahkannya, maka dapat mendatangkan kebajikan berupa bangkitnya kebijaksanaan tak terukur. Bahkan di tiga alam kehidupan (triloka) akan mendapatkan seluruh kebijaksanaan tiada tertandingi. Putera berbudi, engkau kini mendengar mengenai delapan mahamandala sebagaimana engkau sebutkan itu.  Untuk membuat mandala tersebut tuliskan mantra hati nan gemilang delapan bodhisattva. Jikalau senantiasa membaca serta melafalkan [mantra] dan menghaturkan hormat beserta persembahan [pada mandala], maka buah lima kejahatan berat dan seluruh buah karma buruk akan sirna. Dengan demikian, dapat merealisasi kebajikan nan unggul. Ada pun mantra-mantra agung nan gemilang itu berbunyi:

(1)摩賀(2)尾囉娑嚩(3)(4)

1.引.2.引.3.二合引.4.引一.

Om (1) mó hè (2) wěi luō suō wa (3) hè (4)

此是佛心大明。安曼拏羅中心。誦此大明獻佛供養。

Cǐ shì fo xīn dàmíng. Ānmàn ná luó zhōngxīn. Sòng cǐ dàmíng xiàn fó gòngyǎng.

Ini adalah mantra hati agung nan gemilang Buddha guna menyucikan bagian tengah mandala. Lafalkan mantra ini sambil menghaturkan persembahan pada Buddha.

復次聖觀自在菩薩心大明曰。

Fù cì shèng guān zìzài púsà xīn dàmíng yuē.

Berikutnya adalah mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Avalokitesvara:

(1)紇哩(2)賀鉢捺摩(3)室哩(4)曳娑嚩(5)(6)

1.引.2.二合.3.二合.4.二合.5.二合引.6.引一

Om (1) hé lī (2) hè bō nà mó (3) shì lī (4) yè suō wa (5) hè (6)

慈氏菩薩心大明曰。

Císhì púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Maitreya:

昧賀(1)囉尼娑嚩(2)(3)

1.引.2.二合引.3.引一

Mèi hè (1) luō ní suō wa (2) hè (3)

虛空藏菩薩心大明曰。

Xūkōng cáng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Akasagarbha:

阿誐哩婆(1)野娑嚩(2)(3)

1.二合引.2.二合引.3.引一.

Ā é lī pó (1) yě suō wa(2) hè (3)

普賢菩薩心大明曰。

Pǔ xián púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Samanthabadra:

莎紇哩(1)惹野娑嚩(2)(3)

1.二合.2.二合引.3.引一

Shā hé lī (1) rě yě suō wa (2) hè (3)

金剛手菩薩心大明曰。

Jīngāng shǒu púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Vajrapani:

俱尾囉娑嚩(1)(2)

1.二合引.2.引一.

Jù wěi luō suō wa (1) hè (2)

曼殊室哩菩薩心大明曰。

Mànshū shì lī púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Manjushri:

室哩(1)暗囉伽娑嚩(2)(3)

1.二合引.2.二合引.3.引一

Shì lī (1) àn luō jiā suō wa (2) hè (3)

除蓋障菩薩心大明曰。

Chú gài zhàng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Sarvanivāraṇaviṣkambhin :

儞娑囉嚩娑嚩(1)(2)

1.二合引.2.引一.

Nǐ suō luō wa suō wa (1) hè (2)

地藏菩薩心大明曰。

Di cáng púsà xīn dàmíng yuē.

Mantra hati agung nan gemilang Bodhisattva Kshitigarbha:

叱賀(1)囉娑嚩(2)(3)

1.引.2.二合引.3.引一.

Chì hè (1) luō suō wa (2) hè (3)

如是八大菩薩根本心大明。作如來曼拏羅。若有善男子善女人。於此曼拏羅依法受持。志心持誦根本大明。彼人速得成就阿耨多羅三藐三菩提。

Rúshì bādà púsà gēnběn xīn dàmíng. Zuò rúlái màn ná luó. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén. Yú cǐ màn ná luó yīfǎ shòu chí. Zhì xīnchí sòng gēnběn dàmíng. Bǐ rén sù dé chéngjiù ā nòu duō luó sān miǎo sān pútí.

Demikianlah mantra hati agung nan gemilang delapan bodhisattva. Buatlah mandala sebagaimana yang diajarkan Tathagata tersebut. Jikalau ada pria dan wanita berbudi, yang membuat mandala ini sesuai dengan Dharma serta melafalkan mantra-mantra hati agung nan gemilang,, maka ia akan dengan cepat merealisasi anuttara samyaksambodhi.

說大乘八大曼拏羅

Sutra Delapan Mandala Agung Yang Dibabarkan Buddha [telah selesai dibabarkan].

Rabu, 28 Juni 2023

VISI ATAU PENGLIHATAN TANGGAL 28 MEI 2023

VISI ATAU PENGLIHATAN TANGGAL 28 MEI 2023

.

Ivan Taniputera

28 Juni 2023

.

Saya kembali mendapatkan visi atau penglihatan. Adapun visi atau penglihatan itu adalah sebagai berikut. Tampak banyak tulang belulang yang baru saja ditemukan atau digali kembali dari dalam tanah. Saya lalu menggambarkannya sebagai berikut. 

.

.

Sebenarnya, pada penglihatan tersebut, terdapat lebih banyak tulang belulang. Saya belum mengetahui apa maknanya. Mungkin ini menandakan akan adanya penemuan suatu kuburan masal. Barangkali penemuan itu akan mengejutkan atau menghebohkan. Hanya saja lokasinya di mana, saya belum mengetahuinya. Mungkin visi atau penglihatan ini mengisyaratkan makin maraknya aksi atau tidak kekerasan.

.

Terlepas dari semua itu, mari kita berdoa agar dunia ini senantiasa damai serta terbebas dari segenap penderitaan. Kita berdoa pula agar visi atau penglihatan ini tidak mempunyai makna buruk.

.

Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . . . . . . .

PERHATIAN: Sebagai tambahan, saya tidak memberikan analisa atau konsultasi gratis. Saya sering menerima email atau message yang meminta analisa gratis. Ini adalah sesuatu yang sia-sia dan juga sangat mengganggu saya. Jika ingin berkonsultasi atau saya analisa, maka itu berbayar. Oleh karenanya, jika Anda ingin analisa atau konsultasi gratis maka mohon agar tidak menghubungi saya. Demikian harap maklum.

 



Senin, 26 Juni 2023

SUTRA DHARANI PAYUNG PELINDUNG PUTIH AGUNG PUNCAK MAHKOTA BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 976)

 SUTRA DHARANI PAYUNG PELINDUNG PUTIH AGUNG PUNCAK MAHKOTA BUDDHA

佛頂大白傘蓋陀羅尼經

Fo dǐng dàbái sǎn gài tuóluóní jīng

  Taisho Tripitaka 976

Diterjemahkan oleh Yang Arya Shaluoba.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org. 

.


 

如是我聞。一時婆伽梵在三十三天善法堂中。與諸比丘諸大菩薩天主帝釋無量眾俱。爾時婆伽梵敷座而坐。即入普觀烏瑟尾沙三昧。時婆伽梵忽從肉髻。演出祕密微妙法行。

Rúshì wǒwén. Yīshí pó jiā fàn zài sānshísān tiān shàn fǎtáng zhōng. Yǔ zhū bǐqiū zhū dà púsà tiānzhǔ dì shì wúliàng zhòng jù. Ěr shí pó jiā fàn fū zuò ér zuò. Jí rù pǔ guān wū sè wěi shā sānmèi. Shí pó jiā fàn hū cóng ròu jì. Yǎnchū mìmì wéimiào fǎ xíng.

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR. Suatu ketika, Yang Dijunjungi Dunia sedang berada di aula Dharma Surga Tiga Puluh Tiga Dewa. Pada kesempatan tersebut hadir seluruh biksu, bodhisattva agung, dewa, dan dewa Sakra, yang jumlahnya tiada terhitung. Yang Dijunjungi Dunia duduk di singgasana. Beliau memasuki samadhi ushnisha.  Saat itu, tiba-tiba dari puncak mahkota Yang Dijunjungi Dunia memancar barisan Dharma rahasia nan sangat mendalam.

南謨一切諸佛諸大菩薩眾. 南謨佛陀耶. 南謨達摩耶. 南謨僧伽耶. 南謨七俱胝佛諸大聲聞眾. 南謨世間所有阿羅漢眾. 南謨一切預流眾. 南謨一切一來眾. 南無一切不還眾. 南謨世間諸正行眾. 南謨諸向正行眾. 南謨以呪詛厭禱亦能饒益諸大天仙眾. 南謨成就持明眾. 南謨大梵天王眾. 南謨天主帝釋眾. 南謨嚧陀囉(二合)耶烏摩般帝娑醯夜耶眾. 南謨無愛子五大手印而敬禮眾. 南謨摧三界城樂處寒林母鬼恭敬摩訶迦辣眾. 南謨婆伽梵如來俱囉耶. 南謨蓮華俱囉耶. 南謨金剛俱囉耶. 南謨寶珠俱囉耶. 南謨大象俱囉耶. 南謨孺童俱囉耶. 南謨龍種俱囉耶. 南謨婆伽梵如來應正等覽勇堅部器械王佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺無量光佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺不動尊佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺藥師瑠璃光王佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺娑羅樹華普遍開敷王佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺釋迦牟尼佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺寶幢王佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺普賢王佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺毘盧遮那佛. 南謨婆伽梵如來應正等覺廣目優鉢羅華香幢王佛.

Nán mó yīqiè zhū fo zhū dà púsà zhòng. Nán mó fótuó yé. Nán mó dá móyé. Nán mó sēng jiāyé. Nán mó qī jù zhī fú zhū dà shēng wén zhòng. Nán mó shìjiān suǒyǒu āluóhàn zhòng. Nán mó yīqiè yù liú zhòng. Nán mó yīqiè yī lái zhòng. Námó yīqiè bù hái zhòng. Nán mó shìjiān zhū zhèngxíng zhòng. Nán mó zhū xiàng zhèngxíng zhòng. Nán mó yǐ zhòuzǔ yàn dǎo yì néng ráo yì zhū dà tiānxiān zhòng. Nán mó chéngjiù chí míng zhòng. Nán mó dà fàntiān wáng zhòng. Nán mó tiānzhǔ dì shì zhòng. Nán mó lú tuó luō (èr hé) yé wū mó bān dì suō xī yè yé zhòng. Nán mó wú àizǐ wǔdà shǒuyìn ér jìnglǐ zhòng. Nán mó cuī sānjiè chéng lè chù hán lín mǔ guǐ gōngjìng mó hē jiā là zhòng. Nán mó pó jiā fàn rúlái jù luō yé. Nán mó liánhuá jù luō yé. Nán mó jīngāng jù luō yé. Nán mó bǎo zhū jù luō yé. Nán mó dà xiàng jù luō yé. Nán mó rú tóng jù luō yé. Nán mó lóng zhǒng jù luō yé. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng lǎn yǒng jiān bù qìxiè wáng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué wúliàng guāng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué bùdòngzūn fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué yàoshī liúlíguāng wáng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué suōluó shù huá pǔbiàn kāi fū wáng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué shìjiā móu ní fó. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué bǎo chuáng wáng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué pǔ xián wáng fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué pí lú zhē nà fo. Nán mó pó jiā fàn rúlái yīng zhèng děng jué guǎng mù yōu bō luóhuáxiāng chuáng wáng fo.

Hormat pada seluruh Buddha dan bodhisattva agung. Namo Buddhaya. Namo Dharmaya, Namo Sanghaya. Hormat kepada tujuh Buddha dan seluruh shravaka mulia. Hormat kepada para arahat. Hormat pada seluruh srotāpanna (pemasuk arus). Hormat pada seluruh sakṛdāgāmi (yang hanya perlu terlahir sekali lagi saja). Hormat pada seluruh anagami (yang tidak perlu terlahir lagi). Hormat pada mereka yang saat ini telah mencapai kesucian. Hormat pada mereka yang saat ini sedang menapaki jalan menuju kesucian. Hormat pada para pertapa agung yang mempunyai kemampuan mengutuk atau menaburkan manfaat bagi orang lain dan seluruh dewa. Hormat pada mereka yang telah merealisasi kegemilangan (vidyadhara). Hormat pada Brahma. Hormat pada Indra. Namo Rudraya Umapati Saheyaya (Hormat kepada Rudra bersama dengan Umapati). Hormat pada Wúàizǐ (Narayana) yang disujudi oleh lima maha mudra. Hormat mada Mahakala penghancur tiga kota (tripura) yang bersemayam di hutan dingin dan disujudi oleh para bunda makhluk halus (matrs).  Namo Bhagavan Tathatagata Kulaya (Hormat pada kelompok para Bhagavan Tathatagata). Namo Padma Kulaya (Hormat pada Kelompok Teratai). Namo Vajra Kulaya (Hormat pada Kelompok Vajra). Namo Ratna Kulaya (Hormat pada Kelompok Permata). Hormat pada Kelompok Gajah Agung.  Hormat pada Kelompok Anak. Hormat pada Kelompok Naga. Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Yǒng Jiān Bù Qìxiè Wáng (Drdha Surarana Sena Praharana Raja). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Wúliàng Guāng (Amitabha). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Bùdòngzūn (Aksobhya). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Yàoshī Liúlíguāngwáng (Bhaisajyaguru Vaidurya Prabha Raja). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Suōluó Shù Huá Pǔbiàn Kāi Fū Wáng (Raja Bunga Pohon Sala Yang Mekar Sempurna atau Supuspa Salendra Raja). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Sakyamuni. Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Bǎo Chuáng Wáng (Ratnaketu Raja). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Pǔ Xián Wáng (Samantabhadra). Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Vairocana. Hormat pada Buddha Arahat Samyaksambuddha Guǎng Mù Yōubōluóhuá Xiāng Chuáng Wáng (Raja Keharuman Bunga Mata Luas dan Utpala atau Vikasita Kamalotpala Gandhaketu Raja).

如是敬禮諸佛等已。婆伽婆帝佛頂大白傘蓋無有能敵。般囉(二合)當雞囉母。能滅一切部多鬼魅。斷諸明呪解脫繫縛。遠離夭橫憂惡夢。摧壞八萬四千妖魔及八執曜。復能使令二十八宿生大歡喜。亦能移迴一切冤害所有一切起毒害者。并諸惡夢皆使殄滅。又能救除毒藥器械水火等難。

Rúshì jìnglǐ zhū fú děng yǐ. Pó jiā pó dì fú dǐng dàbái sǎn gài wú yǒu néng dí. Bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ. Néng miè yīqiè bù duō guǐmèi. Duàn zhū míng zhòu jiětuō xìfú. Yuǎnlí yāo héng yōu nǎo è mèng. Cuī huài bā wàn sìqiān yāomó jí bā zhí yào. Fù néng shǐ lìng èrshíbāxiù shēng dà huānxǐ. Yì néng yí huí yīqiè yuān hài suǒyǒu yīqiè qǐ dúhài zhě. Bìng zhū è mèng jiē shǐ tiǎn miè. Yòu néng jiù chú dúyào qìxiè shuǐhuǒ děng nán.

Demikianlah penghormatan pada seluruh Buddha. Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha yang tiada terkalahkan. Bunda Pratyangira (pembalik). Sanggup mengalahkan seluruh makhluk  halus jahat. Mematahkan seluruh mantra jahat dan membebaskan dari belenggu. Membebaskan dari kematian sebelum waktunya. Menyirnakan segenap kerisauan beserta mimpi buruk. Mengalahkan 84.000 makhluk-makhluk halus jahat dan mewujudkan delapan kegemilangan. Dapat menguasai keduapuluh delapan naksatra (rasi bintang) sehingga menghadirkan kebahagiaan besar. Sanggup membalikkan segenap bahaya akibat dendam dan begitu pula dengan seluruh racun. Segenap mimpi buruk akan sirna. Mampu menyelamatkan dengan menyirnakan segenap racun dan menyirnakan bencana yang diakibatkan oleh air dan api.

 無敵大勢力  暴惡大力母
 熾盛威光母  白蓋大力母
 焰鬘白衣母  多羅[/]蹙相
 稱鬘勝金剛  蓮相金剛相
 具鬘無能敵  金剛牆摧母
 諸善天恭敬  善相大威光
 救度大力母  金剛鋜諸等
 金剛童持種  持杵種金鬘
 赭色寶珠母  光明金剛鬘
 窈窕母持杵  眼如金光母
 金剛炬白母  蓮華日月光

Kekuatan agung nan tiada tertandingi. Bunda penghancur kejahatan berkekuatan besar.

Bunda dengan kekuatan kobaran cahaya gemilang. Bunda Sitatapatra yang mempunyai kekuatan besar.

Bunda dengan untaian rambut berupa nyala api dan berjubah putih. Arya Tara berwajah mengernyit.

Vajra kemenangan untaian rambut terpuji. Vajra teratai dan yang mempunyai penampilan Vajra.

Untaian rambut yang tidak dapat dikalahkan. Bunda Vajra dinding penghancur.

Yang dihormati seluruh dewa bajik. Cahaya Kekuatan Kebajikan Agung Kebajikan.

Bunga penyelamat berkekuatan besar. Pemegang belenggu Vajra.

Putera pemegang Vajra. Untaian rambut emas pemegang Vajra.

Bunda permata mulia berwarna coklat kemerahan. Untaian rambut Vajra Kegemilangan.

Bunda pemegang Vajra ketenangan mendalam. Bunda dengan mata laksana emas.

Bunda putih suluh Vajra. Kegemilangan teratai mentari dan rembulan.

諸手印眾願擁護我願擁護我。

Zhū shǒuyìn zhòng yuàn yǒnghù wǒ yuàn yǒnghù wǒ.

Seluruh makhluk suci mudra, mohon lindungi saya, mohon lindungi saya.

唵唎瑟羯拏般囉(1)舍悉多(2)(3)薩唎嚩(4)怛他伽(5)烏瑟尼沙悉怛(6)怛鉢帝唎(7)吽覩嚧雍(8)暫鉢拏迦唎吽覩嚧雍(9)(10)嚩拏迦唎吽覩嚧雍(11)摩喝拏伽唎吽覩嚧雍(12)摩訶逼姪耶(13)三囉佉拏迦唎吽覩嚧雍(14)鉢囉逼姪耶(15)三嚩佉拏迦唎吽覩嚧雍(16)薩唎嚩(17)覩瑟怛(18)(19)(20)鉢拏迦唎吽覩嚧雍(21)薩唎嚩(22)叉囉剎薩吃囉(23)訶喃毘耽薩拏迦唎吽覩嚧雍(24)拶覩囉尸底喃(25)吃囉(26)訶薩訶悉(27)(28)毘耽薩拏迦唎吽覩嚧雍(29)阿室(30)頻舍帝喃拏叉怛囉(31)喃鉢囉(32)怛拏迦唎吽覩嚧雍(33)阿室怛(34)喃摩訶吃(35)訶喃毘耽薩拏伽唎吽覩嚧雍(36)囉叉囉叉[*]

1.二合 2. 二合 3.一 4.二合 5.二 6.引 7.二合 8.二合三 9.二合四 10.二合 11.二合五 12.二合六 13.二合 14.二合七 15.二合 16.二合八 17.二合 18.二合 19.九 20.二合 21.二合十 22.二合 23.二合 24.二合十 25.十 26.二合 27.二合 28.十 29.二合十 30.二合 31.二合 32.二合 33.二合十 34.二合 35.二合 36.二合十

Om lì sè jié ná bān luō (1) shě xī duō (2) yé (3) sà lì wa (4) dá tā jiā duò (5) wū sè ní shā xī dá (6) dá bō dì lì (7) hōng dǔ lú yōng (8) zàn bō ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (9) xī dān (10) mó ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (11) mó hē ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (12) mó hē bī zhí yé (13) sān luō qū ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (14) bō luō bī zhí yé (15) sān mó qū ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (16) sà lì wa (17) dǔ sè dá (18) nán (19) xī dān (20) bō ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (21) sà lì mó (22) yàochā luō shā sà chī luō (23) hē nán pí dān sà ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (24) zā dǔ luō shī dǐ nán (25) chī luō (26) hē sà hē xī luō (27) nán (28) pí dān sà ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (29) ā shì héng (30) pín shě dì nán ná chā dá luō (31) nán bō luō (32) sà dá ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (33) ā shì dá (34) nán mó hē chī luō (35) hē nán pí dān sà ná jiā lì hōng dǔ lú yōng (36) luō chā luō chā [hé*niú]

願擁護我願擁護我

Yuàn yǒnghù wǒ yuàn yǒnghù wǒ

Mohon lindungi saya. Mohon lindungi saya. 

婆伽婆帝佛頂大白傘蓋金剛頂髻般囉(二合)當雞囉母千手千臂。有百千俱胝那眼。不二熾[*]之相金剛廣大母。於三界內得大自在。願擁護我願擁護我

Pó jiā pó dì fú dǐng dàbái sǎn gài jīngāng dǐng jì bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ qiān shǒu qiān bì. Yǒu bǎi qiān jù zhī nà yǎn. Bù èr chì [huǒ*shèng] zhī xiāng jīngāng guǎngdà mǔ. Yú sānjiè nèi dé dà zìzài. Yuàn yǒnghù wǒ yuàn yǒnghù wǒ.

Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha yang tiada terkalahkan. Bunda Pratyangira (pembalik) yang bertangan seribu. Memiliki seratus ribu mata. Bunda Vajra dengan kobaran nyala api nan tunggal yang tiada terbatas. Yang di ketiga alam telah merealisasi keleluasaan agung tiada terbatas. Mohon lindungi saya. Mohon lindungi saya.

唵國王怖賊寇怖火怖水怖。毒藥怖兵器怖他兵來侵怖。饑饉怖冤害怖疾疫怖霹靂怖。非時橫死怖地震動怖星射怖。獄怖天怖龍怖電怖飛空怖惡獸怖。復有天魅龍魅非天魅。風神魅飛空魅尋香魅人非人魅。大腹行魅施礙魅羅叉魅餓鬼魅。空行母魅食肉魅部多魅。甕腹魅臭鬼魅奇臭鬼魅。塞建陀魅昏忘魅顛魅。魔魅伏魅唎鉢帝魅。於諸鬼魅願安隱我。又復食神者食精氣者。食胎者食血者食膏者。食肉者食脂者食髓者。食者奪命者食吐者。食不淨者食小便者食漏水者。食殘食者食吐者食涎者。食涕者食膿者食施食者。食鬘者食香者食香氣者。奪意者食華者食果者。食五穀者食燒施者 於是等中願安隱我。

Ǎn guówáng bù zéikòu bù huǒ bù shuǐ bù. Dúyào bù bīngqì bù tā bīng lái qīn bù. Jījǐn bù yuān hài bù jí yì bù pīlì bù. Fēi shí hèngsǐ bù dìzhèndòng bù xīng shè bù. Yù bù tiān bù lóng bù diàn bù fēi kōng bù è shòu bù. Fù yǒu tiān mèi lóng mèi fēi tiān mèi. Fēngshén mèi fēi kōng mèi xún xiāng mèi rénfēirén mèi. Dà fù xíng mèi shī ài mèi luó chā mèi èguǐmèi. Kōng xíng mǔ mèi shíròu mèi bù duō mèi. Wèng fù mèi chòu guǐmèi qí chòu guǐmèi. Sāi jiàn tuó mèi hūn wàng mèi diān mèi. Mómèi fú mèi lì bō dì mèi. Yú zhū guǐ mèi yuàn ān yǐn wǒ. Yòu fù shíshén zhě shí jīng qì zhě. Shí tāi zhě shí xiě zhě shí gāo zhě. Shíròu zhě shí zhī zhě shí suǐ zhě. Shí chǎn zhě duó mìng zhě shí tǔ zhě. Shí bù jìng zhě shí xiǎobiàn zhě shí lòushuǐ zhě. Shí cán shí zhě shí tǔ zhě shí xián zhě. Shí tì zhě shí nóng zhě shí shīshí zhě. Shí mán zhě shí xiāng zhě shí xiāngqì zhě. Duó yì zhě shí huá zhě shí guǒ zhě. Shí wǔgǔ zhě shí shāo shī zhě yúshì děng zhōng yuàn ān yǐn wǒ.

Om! Malapetaka yang diakibatkan oleh penguasa (raja) jahat, malapetaka yang diakibatkan oleh pencuri beserta perampok, bahaya yang diakibatkan oleh api, bahaya yang diakibatkan oleh air, bahaya yang diakibatkan oleh racun, bahaya yang diakibatkan oleh senjata, bahaya yang diakibatkan oleh serangan musuh, bahaya kelaparan, permasalahan karena tidak mendapatkan keadilan, malapetaka berupa wabah penyakit, malapetaka akibat petir, kematian sebelum waktunya, gempa bumi, bencana yang diakibatkan oleh meteor, kesulitan akibat menjadi tahanan, serta malapetaka yang diakibatkan oleh dewa, naga, petir, cuaca, dan binatang buas. Begitu pula dengan pengaruh buruk yang ditimbulkan oleh dewa, dewa yang jahat, naga, makhluk halus bukan dewa, dewa angin, makhluk halus yang terbang di angkasa, makhluk halus pencari keharuman, manusia maupun bukan manusia, makhluk  halus yang bersemayam di usus besar, makhluk halus penimbul hambatan, yaksa, hantu kelaparan, bunda makhluk halus yang berbaris di angkasa, iblis pemakan daging, dan bhuta. Makhluk halus yang bersemayam dalam tempayan, makhluk halus yang berbau busuk, makhluk halus yang berbau aneh, makhluk halus penimbul kegelapan, makhluk halus perampas jiwa, makhluk halus pemukul, makhluk halus yang mempunyai kekuatan sihir, makhluk halus penakluk, makhluk halus revati. Lindungilah saya dari segenap makhluk halus jahat tersebut. Begitu pula dengan para makhluk halus penyantap intisari makanan, pemangsa janin, darah, lemak, daging, lemak hewan, sumsum, organ kelahiran, makhluk halus perampas jiwa, makhluk halus pemakan muntahan, makhluk halus pemakan segala sesuatu yang kotor, makhluk halus peminum kencing, makhluk halus peminum keringat, makhluk halus pemakan remah-remah, makhluk halus peminum air liur, makhluk halus pemakan ingus, makhluk halus peminum nanah, makhluk halus pemakan makanan yang dipersembahkan, makhluk halus pemakan rambut, makhluk halus pemakan dupa, makhluk halus pemakan intisari dupa, makhluk halus pemangsa harapan, makhluk halus pemakan bunga, makhluk halus pemakan buah, makhluk halus pemakan lima geganduman, dan makhluk halus pemakan persembahan makanan yang dibakar. Mohon lindungi saya dari semua makhluk halus tersebut.

如是等眾及諸鬼魅所造明呪。悉皆斷除。釘金剛鐝。遍行所造明呪。皆斷除釘金剛鐝。空行空行母所造明呪。皆斷除釘金剛鐝。大鉢修鉢帝所造明呪。皆斷除釘金剛鐝。無愛子所造明呪。悉皆除釘金剛鐝。飛空正眾所造明呪。悉皆斷釘金剛鐝。摩訶迦辣諸母鬼眾所造明呪。皆斷除釘金剛鐝。持髑髏者所造明呪。悉皆斷除釘金剛鐝。能勝作蜜辦諸事業所造呪。悉皆斷除釘金剛鐝。四姊妹眾所造明呪悉皆斷除頂金剛鐝。毘訖利帝慾樂自在主等眾所造明呪。悉皆斷除釘金剛鐝。無勸善所造明呪。悉皆斷除釘金剛鐝。阿羅所造明呪。悉皆斷除釘金剛鐝。離慾所造呪。悉皆斷除釘金剛鐝。密迹金剛手所造呪。悉皆斷除釘金剛鐝 南謨婆伽婆帝頂大白傘蓋母願擁護我願擁護我。

Rúshì děng zhòng jí zhū guǐmèi suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú. Dīng jīngāng jué. Biàn xíng suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Kōng xíng kōng xíng mǔ suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Dà bō xiū bō dì suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Wú àizǐ suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Fēi kōng zhèng zhòng suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Mó hē jiā là zhū mǔ guǐ zhòng suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Chí dúlóu zhě suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Néng shēng zuò mì bàn zhū shìyè suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Sì zǐmèi zhòng suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dǐng jīngāng jué. Pí qì lì dì yù lè zìzài jí zhǔ děng zhòng suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Wú yī quàn shàn suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Āluóhàn suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Lí yù suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué. Mì jī jīngāng shǒu suǒ zào míng zhòu. Xījiē duàn chú dīng jīngāng jué nán mó pó jiā pó dì fú dǐng dàbái sǎn gài mǔ yuàn yǒnghù wǒ yuàn yǒnghù wǒ.

Mantra sekalian makhluk halus semuanya dapat dipatahkan tanpa sisa dengan cangkul vajra pemaku. Mantra para makhluk halus semuanya dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra semua bunda para makhluk halus yang berbaris di angkasa, dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Dàbōxiūbōdì dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Kumara Tanpa Cinta dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra para makhluk yang terbang di angkasa dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Mahakala dan bunda para makhluk halus dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Chídúlóu dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra yang berasal dari penghasil madu dan akibat karma dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra yang berasal dari empat saudari dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Piqiliti pemangsa harapan atau pikiran kebahagiaan para makhluk dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra dari para pertapa telanjang dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra arahat dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra dari mereka yang terbebas dari keinginan dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Mantra Vajrapani dipatahkan dengan cangkul vajra pemaku. Namo Bunda Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha, mohon lindungi saya, mohon lindungi saya.

唵阿悉怛阿拏辣囉迦(1)鉢囉(2)波悉普(3)吒毘迦悉怛(4)怛鉢帝唎(5)拶辣拶辣(6)怛迦怛陀囉陀囉(7)毘陀囉毘陀囉(8)親陀親(9)頻陀頻陀(10)吽吽(11)發吒發吒莎嚩訶(12)醯醯發吒(13)呼呼發吒(14)阿牟羯耶發吒(15)鉢囉(16)帝訶怛(17)耶發吒(18)鉢囉鉢囉(19)怛耶發吒(20)阿素囉鼻怛囉(21)婆拏迦囉耶發吒(22)薩唎嚩(23)提鞞毘藥(24)發吒(25)唎嚩(26)拏伽毘藥(27)發吒(28)薩唎嚩(29)素唎毘藥(30)發吒(31)薩唎嚩(32)(33)嚕帝耶毘藥(34)發吒(35)薩唎嚩(36)伽盧帝毘藥(37)發吒(38)薩唎嚩(39)建闥唎(40)鼻毘藥(41)發吒(42)薩唎嚩(43)緊那囉毘藥(44)發吒(45)薩唎嚩(46)麻呼囉訖毘藥(47)發吒(48)唎嚩(49)夜叉毘藥(50)發吒(51)薩唎嚩(52)叉娑毘藥(53)發吒(54)薩唎嚩(55)毘唎(56)毘藥(57)發吒(58)薩唎嚩(59)鞞闍質毘藥(60)發吒(61)薩唎嚩(62)部帝毘藥(63)發吒(64)薩唎嚩(65)俱嚧(66)斑帝毘藥(67)發吒(68)薩唎嚩(69)補怛尼毘藥(70)發吒(71)薩唎嚩(72)迦吒補丹尼毘藥(73)發吒(74)薩唎嚩(75)悉乾帝毘藥(76)發吒(77)薩唎嚩(78)悟麻帝毘藥(79)發吒(80)薩唎嚩(81)闍夷毘藥(82)發吒(83)薩唎嚩(84)阿鉢悉麻(85)唎毘藥(86)發吒(87)薩唎嚩(88)烏悉怛(89)囉訖帝毘藥(90)發吒(91)(92)都嚧(93)藍訖唎(94)毘藥(95)發吒(96)薩唎嚩(97)突瑟毘唎(98)帝毘藥(99)發吒(100)薩唎嚩(101)拶唎毘藥(102)發吒(103)薩唎嚩(104)訖唎(105)怛耶(106)迦囉(107)麻尼迦窟嚧(108)帝毘藥(109)發吒(110)訖囉拏鞞怛怛囉(111)毘藥(112)發吒(113)質闍鉢囉(114)沙迦薩唎嚩(115)突闍唎(116)地帝毘藥(117)發吒(118)突嚧(119)補帝毘藥(120)發吒(121)薩唎(122)底唎(123)提訖毘藥(124)發吒(125)薩唎嚩(126)沙囉(127)麻尼毘藥(128)發吒(129)薩唎嚩(130)毘姪耶(131)怛唎毘藥(132)發吒(133)拶耶羯囉麻度羯囉耶毘藥(134)發吒(135)薩唎嚩(136)阿唎達(137)薩怛訖毘藥(138)發吒(139)毘姪耶(140)拶唎毘藥(141)發吒(142)拶部嚧(143)必藥(144)婆訖尼夷毘藥(145)發吒(146)薩唎嚩(147)麻唎夷毘藥(148)發吒(149)鞞姪耶(150)囉遮夷毘藥(151)發吒(152)摩訶鉢囉(153)當鷄囉毘藥(154)發吒(155)嚩日囉(156)商迦辣鉢囉(157)當雞囉囉拶耶發吒(158)麻訶迦辣耶麻帝唎(159)拏那麻悉訖唎(160)怛夷發吒(161)皆瑟拏(162)鞞夷發吒(163)勃囉(164)訶牟(165)尼夷發吒(166)阿祁尼夷發吒(167)麻訶羯唎夷發吒(168)羯辣檀遲夷發吒(169)因帝唎(170)夷發吒(171)嚧帝(172)夷發吒(173)戈麻唎夷發吒(174)婆囉醯夷發吒(175)拶門帝夷發吒(176)嚧底喇(177)發吒(178)羯辣囉底唎(179)夷發吒(180)耶麻丹帝夷發吒(181)羯鉢栗夷發吒(182)阿地穆帝尸摩舍拏婆悉尼夷發吒(183)

1.二合.2.二合3.二合4.5.二合一6.7.8.9.10.11.12.13.1415.16.二合17.18.十二19.二合20.十三21.二合22.十四23.二合24.二合25.十六26.二合27.二合28.十七29.二合30二合31.十八32.二合33.34.二合35.十九36.二合37.二合38.二十39.二合40.二合41.二合42.二十一43.二合44.二合45.二十二46.二合47.二合48.二十三49.二合50.二合51.二十四52.二合53.二合54.二十五55.二合56.二合57.二合58.二十六59.二合60.二合61.二十七62.二合63.二合64.二十八65.二合66.二合67.二合68.二十九69.二合70.二合71.三十72.二合73.二合74.三十一75.二合76.二合77.三十二78.二合79二合.80三十三.81.二合.82.二合.83三十四,84.二合85.二合86.二合.87.三十五.88.二合89.二合90二合91.三十六薩利.92.二合.93.二合.94.二合.95.二合.96.三十七.97.二合98.二合.99.二合100.三十八.101.二合.102.二合103.三十九104.二合105.二合106.二合107.二合108.二合109.二合110.四十111.二合112.二合113.四十一114.二合115.二合116.二合117.二合118.四十二.119.二合120.二合121.四十三.122.二合123.二合124.二合125.四十四126.二合127.二合.128.二合.129.四十五130.二合131.二合.132.二合133.四十六134.二合135.四十七.136.二合137.二合.138.二合139.四十八.140.二合.141.二合142.四十九143.二合144.二合145.二合.146.五十147.二合148.二合.149.五十一.150.二合.151.二合152.五十二153.二合154.二合155.五十三156.二合157.二合.158.五十四.159.二合.160.二合161.五十五162.二合163.五十六164.二合165.二合166.五十七167.五十八168.五十九169.六十170.二合171.六十一172.二合173.六十二174.六十三175.六十四176.六十五.177.二合178.六十六179.二合180.六十七.181.六十八.182.六十九.183.七十)

Om  ā xī dá ā ná là luō jiā (1) bō luō (2) bō xī pǔ (3) zhā pí jiā xī dá (4) dá bō dì lì (5) zā là zā là (6) jiā dá jiā dá tuó luō tuó luō (7) pí tuó luō pí tuó luō (8) qīn tuó qīn tuó (9) pín tuó pín tuó (10) hōng hōng (11) fā zhā fā zhā shā wa hē (12) xī xī fā zhā (13) hū hū fā zhā (14) ā móu jié yé fā zhā (15) ā bō luō (16) dì hē dá (17) yé fā zhā (18) bō luō bō luō (19) dá yé fā zhā (20) ā sù luō bí dá luō (21) pó ná jiā luō yé fā zhā (22) sà lì wa (23) tí bǐng pí yào (24) fā zhā (25) sà lì wa (26) ná jiā pí yào (27) fā zhā (28) sà lì wa (29) ā sù lì pí yào (30) fā zhā (31) sà lì wa (32) má (33) lǔ dì yé pí yào (34) fā zhā (35) sà lì wa (36) jiā lú dì pí yào (37) fā zhā (38) sà lì wa (39) jiàn tà lì (40) bí pí yào (41) fā zhā (42) sà lì wa (43) jǐn nà luō pí yào (44) fā zhā (45) sà lì wa (46) má hū luō qì pí yào (47) fā zhā (48) sà lì wa (49) yèchā pí yào (50) fā zhā (51) sà lì wa (52) luō chā suō pí yào (53) fā zhā (54) sà lì wa (55) pí lì (56) dì pí yào (57) fā zhā (58) sà lì wa (59) bǐng dū zhì pí yào (60) fā zhā (61) sà lì wa (62) bù dì pí yào (63) fā zhā (64) sà lì wa (65) jù lú (66) bān dì pí yào (67) fā zhā (68) sà lì wa (69) bǔ dá ní pí yào (70) fā zhā (71) sà lì wa (72) jiā zhā bǔ dān ní pí yào (73) fā zhā (74) sà lì wa (75) xī qián dì pí yào (76) fā zhā (77) sà lì wa (78) wù má dì pí yào (79) fā zhā (80) sà lì wa (81) dū yí pí yào (82) fā zhā (83) sà lì wa (84) ā bō xī má (85) lì pí yào (86) fā zhā (87) sà lì wa (88) wū xī dá (89) luō qì dì pí yào (90) fā zhā (91) mó (92) dōu lú (93) lán qì lì (94) dì pí yào (95) fā zhā (96) sà lì wa (97) tū sè pí lì (98) qì dì pí yào (99) fā zhā (100) sà lì wa (101) zā lì pí yào (102) fā zhā (103) sà lì wa (104) qì lì (105) dá yé (106) jiā luō (107) má ní jiā kū lú (108) dì pí yào (109) fā zhā (110) qì luō ná bǐng dá dá luō (111) pí yào (112) fā zhā (113) zhì dū bō luō (114) shā jiā sà lì wa (115) tū dū lì (116) de dì pí yào (117) fā zhā (118) tū lú (119) bǔ dì pí yào (120) fā zhā (121) sà lì mó (122) dǐ lì (123) tí qì pí yào (124) fā zhā (125) sà lì wa (126) shā luō (127) má ní pí yào (128) fā zhā (129) sà lì wa (130) pí zhí yé (131) dá lì pí yào (132) fā zhā (133) zā yé jié luō má dù jié luō yé pí yào (134) fā zhā (135) sà lì wa (136) ā lì dá (137) sà dá qì pí yào (138) fā zhā (139) pí zhí yé (140) zā lì pí yào (141) fā zhā (142) zā bù lú (143) bì yào (144) pó qì ní yí pí yào (145) fā zhā (146) sà lì wa (147) gē má lì yí pí yào (148) fā zhā (149) bǐng zhí yé (150) luō zhē yí pí yào (151) fā zhā (152) mó hē bō luō (153) dāng jī luō pí yào (154) fā zhā (155) wa rì luō (156) shāng jiā là bō luō (157) dāng jī luō luō zā yé fā zhā (158) má hē jiā là yémá dì lì (159) jiā ná nà má xī qì lì (160) dá yí fā zhā (161) jiē sè ná (162) bǐng yí fā zhā (163) bó luō (164) hē móu (165) ní yí fā zhā (166) ā qí ní yí fā zhā (167) má hē jié lìyífā zhā (168) jié là tán chí yí fā zhā (169) yīn dì lì (170) yí fā zhā (171) lú dì lì (172) yí fā zhā (173) gē má lì yí fā zhā (174) pó luō xī yí fā zhā (175) zā mén dì yí fā zhā (176) lú dǐ lǎ (177) yí fā zhā (178) jié là luō dǐ lì (179) yí fā zhā (180) yémá dān dì yí fā zhā (181) jié bō lì yí fā zhā (182) ā dì mù dì shī mó shě ná pó xīní yí fā zhā (183)

若有眾生於我起毒害心者 起暴惡心者 食神者 食精氣者 食胎者 食血者 食膏者 食肉者 食脂者 食髓者 食 奪命者 食吐者 食不淨者 食小便者 食漏水者 食殘食者 食唾者 食涎者 食涕者 食膿者 食施食者 食鬘者 食香者 食香氣者 奪意者 食花者 食果者 食五穀者 食燒施者。

Ruò yǒu zhòngshēng yú wǒ qǐ dúhài xīn zhě qǐ bào è xīn zhě shíshén zhě shí jīng qì zhě shí tāi zhě shí xiě zhě shí gāo zhě shíròu zhě shí zhī zhě shí suǐ zhě shí chǎn zhě duó mìng zhě shí tǔ zhě shí bù jìng zhě shí xiǎobiàn zhě shí lòushuǐ zhě shí cán shí zhě shí tuò zhě shí xián zhě shí tì zhě shí nóng zhě shí shīshí zhě shí mán zhě shí xiāng zhě shí xiāngqì zhě duó yì zhě shí huā zhě shí guǒ zhě shí wǔgǔ zhě shí shāo shī zhě.

Jika ada para makhluk di hadapanku yang mempunyai niat hendak mencelakai, berpikiran jahat, makhluk pemangsa para dewa, pemangsa intisari makanan, pemangsa janin, peminum darah, pemakan lemak, pemakan daging, pemakan lemak hewan, pemakan sumsum, pemakan organ kelahiran, makhluk halus perampas kehidupan, makhluk halus pemakan muntahan, makhluk halus pemakan segala sesuatu yang kotor, makhluk halus peminum  kencing, makhluk halus peminum keringat, makhluk halus pemakan remah-remah, makhluk halus peminum air liur, makhluk halus pemakan ingus, makhluk halus peminum nanah, makhluk halus pemakan makanan yang dipersembahkan, makhluk halus pemakan rambut, makhluk halus pemakan dupa, makhluk halus pemakan intisari dupa, makhluk halus pemangsa harapan, makhluk halus pemakan bunga, makhluk halus pemakan buah, makhluk halus pemakan lima jenis geganduman, makhluk halus pemakan persembahan makanan yang dibakar.

復有起嗔恨心者. 起毒害心者. 起暴惡心者. 天魅眾. 龍魅眾. 非天魅眾. 風神魅眾. 飛空魅眾. 尋香魅眾. 人非人魅眾. 大腹行魅眾. 藥剎魅眾. 囉剎魅眾. 餓鬼魅眾. 空母魅眾. 食肉魅眾. 部多魅眾. 甕腹魅眾. 臭鬼魅眾. 奇臭鬼魅眾. 塞建陀魅眾. 昏忌魅眾. 顛魅眾. 魘魅眾. 伏魅眾. 利鉢帝魅眾. 焰魔魅眾. 禽魅眾. 母鬼喜魅眾. 遍羅魅眾. 除棘魅眾.

Fù yǒu qǐ chēn hèn xīn zhě. Qǐ dúhài xīn zhě. Qǐ bào è xīn zhě. Tiān mèi zhòng. Lóng mèi zhòng. Fēi tiān mèi zhòng. Fēngshén mèi zhòng. Fēi kōng mèi zhòng. Xún xiāng mèi zhòng. Rénfēirén mèi zhòng. Dà fù xíng mèi zhòng. Yào shā mèi zhòng. Luō shā mèi zhòng. Èguǐmèi zhòng. Kōng xíng mǔ mèi zhòng. Shíròu mèi zhòng. Bù duō mèi zhòng. Wèng fù mèi zhòng. Chòu guǐmèi zhòng. Qí chòu guǐ mèi zhòng. Sāi jiàn tuó mèi zhòng. Hūn jì mèi zhòng. Diān mèi zhòng. Yǎn mèi zhòng. Fú mèi zhòng. Lì bō dì mèi zhòng. Yàn mómèi zhòng. Qín mèi zhòng. Mǔ guǐ xǐ mèi zhòng. Biàn luó mèi zhòng. Chú jí mèi zhòng.

Begitu pula yang mempunyai pikiran kebencian, yang  mempunyai pikiran diliputi racun, yang mempunyai pikiran kejam, kumpulan iblis langit, dewa, naga, makhluk halus bukan dewa, dewa angin, makhluk halus yang terbang di angkasa, makhluk halus pencari keharuman, manusia maupun bukan manusia, makhluk  halus yang bersemayam di usus besar, yaksa, raksasa, hantu kelaparan, bunda makhluk halus yang berbaris di angkasa, makhluk halus pemakan daging, bhuta, makhluk halus yang bersemayam dalam tempayan, makhluk halus yang berbau busuk, makhluk halus yang berbau aneh, makhluk halus penimbul kegelapan, makhluk halus perampas jiwa, makhluk halus pemukul, makhluk halus penimbul mimpi buruk, makhluk halus penakluk, makhluk halus revati makhluk halus yang mempunyai nyala api, makhluk halus berwujud burung, ibu makhluk halus, makhluk halus yang gembira, makhluk halus yang ada di mana-mana, makhluk halus pencabut duri.

或有疫熱病。一日二日三日四日病。或常熱病極煩熱病。時發病部多鬼病。風黃痰病眾和合病。所有熱病頭痛半頭痛。願皆消除復有硬曀病眼病。鼻病口病項病心病。喉痛耳痛齒痛心痛。腦痛脅痛背痛腹痛。腰痛隱密處痛髀痛腨痛。手痛足痛肢節等痛。願令消除願擁護我 

Huò yǒu yì rèbìng. Yī rì èr rì sān rì sì rì bìng. Huò cháng rèbìng jí fán rèbìng. Shí fābìng bù duō guǐ bìng. Fēng huáng tán bìng zhòng héhé bìng. Suǒyǒu rèbìng tóutòng bàn tóutòng. Yuàn jiē xiāochú fù yǒu yìng yì bìng yǎnbìng. Bí bìng kǒu bìng xiàng bìng xīnbìng. Hóu tòng ěr tòng chǐ tòng xīntòng. Nǎo tòng xié tòng bèi tòng fùtòng. Yāotòng yǐn mì chù tòng bì tòng shuàn tòng. Shǒu tòng zú tòng zhī jié děng tòng. Yuàn lìng xiāochú yuàn yǒnghù wǒ

Wabah demam, penyakit yang menjangkiti dalam sehari, dua hari, tiga hari, atau empat hari, penyakit demam yang terus menerus, penyakit yang mengakibatkan timbulnya rasa panas, penyakit menular, penyakit yang diakibatkan para bhuta, penyakit akibat angin yang mengeluarkan ingus kuning, penyakit akibat penyatuan, seluruh penyakit yang disertai demam, penyakit kepala, penyakit kepala sebelah, penyakit berat yang tiada harapan lagi, penyakit mata, penyakit hidung, penyakit mulut, penyakit di leher, penyakit jantung, penyakit tenggorokan, penyakit telinga, penyakit otak, penyakit pada tulang rusuk, penyakit pada punggung, penyakit perut, penyakit ginjal, penyakit yang tersembunyi, penyakit pada paha, penyakit chuan, penyakit pada tangan, penyakit pada kaki, penyakit pada persendian, dan penyakit yang merampas segenap harapan. Mohon lindungi saya dari semua [penyakit] itu.

大白傘蓋金剛頂髻般囉(二合)當鷄囉母。十二由旬結金剛界。所有部多起屍空行母等。及鬼熱病瘡疥癬癩。漏癎癰疽痒疔枯澁驚。寶毒蟲毒𥜒禱水火。怨恨冤家惱害非時橫死。復有底麻補伽蜂底辣怚蚖蛇蝮蝎鼠毒。龍虎獅子熊羆犲狼。如諸毒蜂奪害命者。如是悉以明呪槃縛。威神繫縛。諸明呪繫縛。所有鬼魅亦皆繫縛。

Dàbái sǎn gài jīngāng dǐng jì bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ. Shí'èr yóuxún jié jīngāng jiè. Suǒyǒu bù duō qǐ shī kōng xíng mǔ děng. Jí guǐ rèbìng chuāng jièxuǎn lài. Lòu xián yōngjū yǎng dīng kū sè fēng jīng. Bǎo dú chóngdú yǎn dǎo shuǐhuǒ. Yuànhèn yuānjiā nǎo hài fēi shí hèngsǐ. Fù yǒu dǐ má bǔ jiā fēng dǐ là jù yuán shé fù xiē shǔ dú. Lónghǔ shīzi xióng pí chái láng. Rú zhū dú fēng duó hài mìng zhě. Rúshì xī yǐ míng zhòu pán fù. Wēi shén xìfú. Zhū míng zhòu xìfú. Suǒyǒu guǐmèi yì jiē xìfú.

Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha Bunda Pratyangira (pembalik). Dunia Vajra seluas dua belas yojana. Jika terdapat para bhuta, bunda makhluk halus yang berbaris di angkasa, para iblis, penyakit demam, penyakit borok, penyakit kudis, penyakit cacing gelang, penyakit lepra, penyakit ayan, penyakit tukak lambung, penyakit gangren, penyakit gatal, penyakit kulit melepuh, lesu, angin kencang yang menakutkan, racun, hewan berbisa, bencana yang diakibatkan air maupun api. Kebencian, ketidakadilan, bahaya, kematian sebelum waktunya, lebah penyengat, ular berbisa, kalajengking, tikus, naga, harimau, singa, beruang, dan serigala beserta seluruh mantra jahat akan dibelenggu. Seluruh kekuatannya akan dibelenggu. Segenap kekuatan mantra jahat akan dibelenggu dan begitu pula dengan para makhluk halus jahat.

哆姪耶(1)他唵阿拏隷阿拏隷(2)毖瑟帝毖瑟帝(3)(4)囉鼻(5)(6)嚩日囉(7)(8)(9)陀斑陀(10)嚩日囉(11)跋尼發吒(12)吽吽發吒發(13)吽覩嚧雍(14)斑陀發吒莎嚩訶(15)

1.二合.2.二.3.三.4.引.5.引.6.四.7.二合.8.引.9.五.10.六.11.二合.12.七.13.八.14.二合.15.九

Duō zhí yé (1) tā Om ā ná lì ā ná lì (2) bì sè dì bì sè dì (3) bí (4) luō bí (5) luō (6) wa rì luō (7) tuó (8) lì (9) bān tuó bān tuó (10) wa rì luō (11) bá ní fā zhā (12) hōng hōng fā zhā fā zhā (13) hōng dǔ lú yōng (14) bān tuó fā zhā shā wa hē (15)

若人齎此佛頂大白傘蓋般囉(二合)當鷄囉母陀羅尼經。或以樺皮貝葉素[*]書寫是已。或帶身上或繫於項。當知是人盡其生年毒不能害。并諸器械水火寶毒蠱毒呪詛皆不能害。亦無夭橫。所有鬼魅等眾。見者無有不生歡喜。有八萬四千金剛部眾。生大歡喜常加守護。於八萬四千大劫之中得宿命智。生生世世不生藥叉羅剎富單那迦吒富單那畢多鬼等諸惡趣中。亦不受生於貧窮下賤。獲得無量無邊恒河沙數諸佛福德之聚。

Ruò rén jī cǐ fú dǐng dàbái sǎn gài bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ tuóluóní jīng. Huò yǐ huà pí bèi yè sù [dié*máo] shūxiě shì yǐ. Huò dài shēnshang huò xì yú xiàng. Dāng zhī shì rén jìn qí shēngnián dú bùnéng hài. Bìng zhū qìxiè shuǐhuǒ bǎo dú gǔdú zhòuzǔ jiē bùnéng hài. Yì wú yāo héng. Suǒyǒu guǐmèi děng zhòng. Jiàn zhě wú yǒu bù shēng huānxǐ. Yǒu bā wàn sìqiān jīngāng bù zhòng. Shēng dà huānxǐ cháng jiā shǒuhù. Yú bā wàn sìqiān dà jié zhī zhōng dé sùmìng zhì. Shēngshēngshìshì bù shēng yàochā luó shā fù dān nà jiā zhā fù dān nà bì bù duō guǐ děng zhū è qù zhōng. Yì bù shòu shēng yú pínqióng xiàjiàn. Huòdé wúliàng wúbiān hénghéshāshù zhū fú fú dé zhī jù.

Jika ada yang menghaturkan hormat dengan kedua belah tangannya pada Sutra Dharani Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha Bunda Pratyangira (pembalik) ini, menuliskan atau membawanya, maka segenap racun tidak akan dapat mencelakainya. Begitu pula bahaya akibat senjata, bahaya akibat air atau api, racun, binatang berbisa, dan mantra jahat tidak akan sanggup mencelakainya. Ia juga akan terhindar dari kematian sebelum waktunya dan seluruh makhluk halus jahat. Ia senantiasa akan terlahir di alam kebahagiaan. Ia akan senantiasa disertai 84.000 makhluk suci Vajra. Dalam setiap kelahirannya akan mengalami kebahagiaan besar serta senantiasa memperoleh perlindungan. Tidak akan terlahir sebagai yaksa, raksasa, putana, kataputana, bhuta, makhluk halus, beserta seluruh alam kelahiran rendah. Ia tidak akan terlahir dalam kemiskinan atau berkedudukan rendah. Akan memperoleh pahala kebajikan seluruh Buddha yang tiada terukur dan tiada terbatas laksana pasir di sungai.

若人持此佛頂大白傘蓋般囉(二合)當雞囉母陀羅尼經者。不梵行者亦成梵行。不持戒者亦成持戒。不清淨者亦成清淨。不布薩者亦成布薩。不清齋者亦成清齋。若有五無間罪及無始來所有宿殃。舊業陳罪盡滅無餘。

Ruò rén chí cǐ fú dǐng dàbái sǎn gài bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ tuóluóní jīng zhě. Bù fàn xíngzhě yì chéng fàn xíng. Bù chí jiè zhě yì chéng chí jiè. Bù qīngjìng zhě yì chéng qīngjìng. Bù bù sà zhě yì chéng bù sà. Bù qīng zhāi zhě yì chéng qīng zhāi. Ruò yǒu wǔ wújiàn zuì jí wú shǐ lái suǒyǒu sù yāng. Jiùyè chén zuì jǐn miè wúyú.

Apabila ada yang menghafalkan Sutra Dharani Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha Bunda Pratyangira (pembalik) ini, maka jika belum menjalani kehidupan suci, maka ia akan menjalaninya; jika belum menjalankan aturan moralitas, maka ia akan menjalankannya; yang belum murni akan menjadi murni; yang belum mengikrarkan menjadi bodhisattva akan mengikrarkannya; yang belum bersayuranis akan bersayuranis. Jika terdapat lima kejahatan berat yang akan membuahkan malapetaka beserta buah karma pelanggaran masa lalu, maka seluruhnya akan sirna.

若有女人設欲求男。能受持斯佛頂大白傘蓋般(二合)當雞囉母陀羅尼經者。便生智慧之男。福德壽命色力圓滿。命終之後隨得往生極樂國土。

Ruò yǒu nǚrén shè yùqiú nán. Néng shòu chí sī fú dǐng dàbái sǎn gài bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ tuóluóní jīng zhě. Biàn shēng zhìhuì zhī nán. Fú dé shòumìng sè lì yuánmǎn. Mìng zhōng zhīhòu suí dé wǎngshēng jílè guótǔ.

Jikalau seorang wanita mendambakan seorang putera, bila ia menghafalkan Sutra Dharani Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha Bunda Pratyangira (pembalik) ini, maka seorang putera yang bijaksana akan dilahirkan. Putera itu akan beruntung, berusia panjang, serta memiliki penampilan yang sempurna. Setelah kehidupannya berakhir, ia akan terlahir di Tanah Buddha Sukhavati.

若遭人病孳畜病疫癘惱害鬪諍逼迫他兵侵擾一切厄難。賚此佛頂大白傘蓋無有能敵。般囉(二合)當雞囉母陀羅尼。繫幢頂上廣伸供養作大佛事。奉迎斯呪安城四門。或諸聚落都邑村野。禮拜恭敬一心供養。所有兵陣隨即消滅。疫癘諸病惱害鬪諍。他兵侵擾一切災厄悉皆消滅。

Ruò zāo rén bìng zī chù bìngyì lì nǎo hài dòu zhèng bīpò tā bīng qīnrǎo yīqiè ènàn. Lài cǐ fú dǐng dàbái sǎn gài wú yǒu néng dí. Bān luō (èr hé) dāng jī luō mǔ tuóluóní. Xì chuáng dǐngshàng guǎng shēn gòngyǎng zuò dà fó shì. Fèngyíng sī zhòu ānchéng sì mén. Huò zhū jùluò dūyì cūnyě. Lǐbài gōngjìng yīxīn gòngyǎng. Suǒyǒu bīng zhèn suíjí xiāomiè. Yì lì zhū bìng nǎo hài dòu zhèng. Tā bīng qīnrǎo yīqiè zāi'è xījiē xiāomiè.

Apabila kebetulan berjangkit suatu penyakit yang menyerang manusia maupun hewan ternak, wabah, marabahaya yang menimbulkan kekhawatiran, terjadi perkelahian, serbuan pasukan musuh, beserta segenap bencana lainnya, maka lafalkanlan Dharani Bhagavati Payung Pelindung Putih Puncak Mahkota Buddha Bunda Pratyangira (pembalik) yang tiada terkalahkan ini. Kibarkan panji Dharani di atas sebuah tanah lapang yang luas. Haturkan persembahan agung pada para Buddha. Adakan upacara pelafalan Dharani pada empat pintu gerbang kota atau selenggarakan upacara persembahan dengan sepenuh hati pada seluruh kota, desa, dan ladang.  Seluruh pasukan musuh akan terpukul mundur tanpa sisa. Seluruh penyakit, wabah, marabahaya yang menimbulkan kekhawatiran, pasukan musuh yang menyerbu akan sirna sepenuhnya tanpa sisa.

跢姪耶(1)(2)唵瑟覩嚧甕(3)斑陀斑陀(4)願擁護我願擁護我莎嚩訶(4)囉叉囉叉[*]吽瑟覩嚧甕(6)斑陀斑陀(7)嚩日囉(8)願擁護我(9)囉叉囉叉[*](10)嚩日囉(11)鉢尼夷吽發吒莎嚩訶(12)唵薩唎嚩(13)多他伽(14)烏瑟尼沙阿嚩盧雞帝(15)牟唎(16)陀帝佐囉(17)(18)

1.二合.2.一3.二合二.4.三.5.四.6.二合.7.二.8.二合.9.三.10.四.11.二合.12.五.13.二合.14.一.15.三.16. 二合.17.引.18.四 

Duò zhí yé (1) tā (2) Om sè dǔ lú wèng (3) bān tuó bān tuó (4) mohon lindungi saya, mohon lindungi saya, shā wa hē (4) luō chā luō chā [móu*hán] Om hōng sè dǔ lú wèng (6) bān tuó bān tuó (7) wa rì luō (8) mohon lindungi saya (9) luō chā luō chā [móu*hán](10) wa rì luō (11) bō ní yí hōng fā zhā shā wa hē (12) Om sà lì wa (13) duō tā jiā duò (14) wū sè ní shā ā wa lú jī dì (15) móu lì (16) tuó dì zuǒ luō (17) sè (18)

唵拶辣拶辣(1)伽陀伽陀(2)陀囉陀囉(3)陀囉毖陀囉(4)親陀親陀(5)頻陀頻陀(6)吽吽發吒發吒薩嚩訶(7)唵薩唎嚩(8)多他伽烏瑟尼沙吽發吒發吒莎嚩訶跢姪耶(9)他唵阿拏隷(10)阿拏隷(11)伽薩彌(12)伽薩彌(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(21)薩唎嚩(22)佛陀(23)阿帝瑟他(24)(25)阿帝瑟提(26)(27)薩唎嚩(28)多他伽(29)烏瑟尼沙(30)怛多鉢底唎(31)吽發吒莎嚩訶(32)吽麻麻吽(33)莎嚩訶(34)

1.一.2.二.3.三.4.四.5.五.6.六.7.七.8.二合.9.二合.10.二.11.三.12.四.13.五.14.引.15.六.16.引.17.七.18.引.19.八.20.引.21.九.22.二合.23.十.24.二合.25.十一.26.二合.27.十二.28.二合.29.十三.30.十四.31. 二合十五.32.十六.33.十七.34.十八.

Om zā là zā là (1) jiā tuó jiā tuó (2) tuó luō tuó luō (3) bì tuó luō bì tuó luō (4) qīn tuó qīn tuó (5) pín tuó pín tuó (6) hōng hōng fā zhā fā zhā sà wa hē (7) Om sà lì wa (8) duō tā jiā duò wū sè ní shā hōng fā zhā fā zhā shā wa hē duò zhí yé (9) tā Om ā ná lì (10) ā ná lì (11) jiā sà mí (12) jiā sà mí (13) bí (14) luō (15) bí (16) luō (17) shā (18) mí (19) shā (20) mí (21) sà lì wa (22) fótuó (23) ā dì sè tā (24) ná (25) ā dì sè tí (26) dì (27) sà lì wa (28) duō tā jiā duò (29) wū sè ní shā (30) xī dá duō bō dǐ lì (31) hōng fā zhā shā wa hē (32) hōng má má hōng ní (33) shā wa hē (34)

若能依佛修習。所有一切諸天龍王。隨順時序降霔甘雨。

Ruò néng yī fó xiūxí. Suǒyǒu yīqiè zhū tiān lóngwáng. Suíshùn shíxù jiàng zhù gān yǔ.

Apabila sanggup melaksanakan apa yang diajarkan Buddha, maka seluruh dewa dan raja naga akan menurunkan hujan amrta.

爾時一切諸佛諸大菩薩天龍藥叉徤達縛阿素洛揭路荼緊捺洛莫呼洛伽人非人等。一切大眾聞佛所說。皆大歡喜受奉行。

Ěr shí yīqiè zhū fú zhū dà púsà tiānlóng yàochā jiàn dá fù ā sù luò jiē lù tú jǐn nà luò mò hū luò jiā rénfēirén děng. Yīqiè dàzhòng wén fú suǒ shuō. Jiēdàhuānxǐ xìn shòu fèngxíng.

Ketika itu, semua Buddha, Bodhisattva, dewa, naga, yaksa, gandharva, ashura, garuda, kinnara, mahoraga, manusia, dan bukan manusia, telah mendengarkan apa yang disabdakan Buddha. Mereka merasa diliputi kegembiraan besar, meyakini, menerima, dan melaksanakannya.

佛頂大白傘蓋陀羅尼經

Sutra Dharani Payung Pelindung Putih Agung Puncak Mahkota Buddha [telah selesai dibabarkan].