PUSTAKA SUCI NAN MULIA MENGENAI JIMAT SPIRITUAL PEMANJANG USIA YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀISHÀNG LǍOJŪN
太上老君說益筭神符妙經
Tàishàng lǎojūn shuō yìsuàn shénfú miào jīng
Zhōnghuá Dàozàng 386
Zhèngtǒng Dàozàng 672
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin tertulis penerjemah. Jika telah mendapatkan izin tertulis untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.
爾時,太上老君與天師真人,俱遊禪黎國土碧落界中,見諸眾生盡遭橫禍,疾病災衰,暴厄困苦,夭化者多。於是真人從座而起,上白太上老君曰:如是眾生,未審行何科法,作何功德,可以濟度,今生永壽,無有災衰?
Ěr shí, tài shàng lǎo jūn yǔ tiān shī zhēnrén, jù yóu chán lí guótǔ bìluò jiè zhōng, jiàn zhū zhòngshēng jǐn zāo hènghuò, jíbìng zāi shuāi, bào è kùnkǔ, yāo huà zhě duō. Yúshì zhēnrén cóng zuò ér qǐ, shàng bái tài shàng lǎo jūn yuē: Rúshì zhòngshēng, wèi shěn xíng hé kē fǎ, zuò hé gōngdé, kěyǐ jì dù, jīnshēng yǒng shòu, wú yǒu zāi shuāi?
Saat itu, Mahadewa Tàishàng Lǎojūn beserta Suciwan Guru Langit, sedang berada di Negeri Chánlí, Alam Bìluò. [Mereka] menyaksikan semua makhluk yang ditimpa berbagai bencana, penyakit, mara bahaya, duka cita, kekejaman, kemiskinan, kepahitan, meninggal sebelum waktunya, dan banyak lagi yang lainnya. Kemungkinan Suciwan [Guru Langit] bangkit dari tempat duduknya, menghadap Mahadewa Tàishàng Lǎojūn, serta berkata, “Apakah tata cara yang hendaknya dijalankan para insan tersebut, sehingga dapat mengumpulkan pahala kebajikan nan sanggup menjadi penyelamat bagi mereka serta selamanya memperoleh panjang usia di kehidupan sekarang, dan terbebas dari segenap mara bahaya beserta kemerosotan?”
老君曰:是諸眾生,為身各有四大之苦,不明正道,迷惑致此。天師稽首踊躍,請問罪源。老君為說偈曰:一為前生不信道,二為夙世不修行,三為有身不回向,四為立身愛諸纏,致使招災及眾禍,疾厄衰病便聯綿。若要扶衰禳灾患,無過清齋轉益算,靈符佩帶常擁護,得保長年驅惡緣。老君說是偈已,時上元甲子正月七日。老君乘紫雲之車,與天師俱往蜀都,是月十五日,於赤石城敷座說法,普濟眾生。時有趙昇、王長信奉道法,詣前長跪,乞為弟子。於是老君命天師召集諸天星官、長生司命、六甲將軍、天神地祇,無鞅數眾,俱來就坐,同議靈音,將救眾生,令各免難,時即刻石為信,傳度神符,傳說妙經,流通世間,以為益算。真人於是再拜啟白:雖蒙開暗,眾生猶未曉了,若乃善男子善女人,依憑齋戒,能遵教法,不負師慈,永脫諸苦,如是毀謗不信之人,復與何說,令得濟度。
Lǎo jūn yuē: Shì zhū zhòngshēng, wèi shēn gè yǒu sì dà zhī kǔ, bùmíng zhèngdào, míhuò zhì cǐ. Tiān shī qǐshǒu yǒngyuè, qǐngwèn zuì yuán. Lǎo jūn wéi shuō jì yuē: Yī wéi qián shēng bùxìndào, èr wèi sù shì bù xiūxíng, sān wèi yǒu shēn bù huí xiàng, sì wèi lìshēn ài zhū chán, zhìshǐ zhāozāi jí zhòng huò, jí è shuāi bìng biàn liánmián. Ruò yào fú shuāi ráng zāihuàn, wúguò qīng zhāi zhuǎn yì suàn, língfú pèidài cháng yǒnghù, dé bǎo chángnián qū è yuán. Lǎo jūn shuō shì jì yǐ, shí shàng yuán jiǎzǐ zhēngyuè qī rì. Lǎo jūn chéng zǐyún zhī chē, yǔ tiān shī jù wǎng shǔ dū, shì yuè shíwǔ rì, yú chìshí chéng fū zuò shuōfǎ, pǔ jì zhòngshēng. Shí yǒu zhào shēng, wáng zhǎng xìnfèng dào fǎ, yì qián zhǎng guì, qǐ wèi dìzǐ. Yúshì lǎo jūnmìng tiān shī zhàojí zhū tiānxīng guān, chángshēng sī mìng, liùjiǎ jiāngjūn, tiānshén deqí, wú yāng shù zhòng, jù lái jiùzuò, tóng yì líng yīn, jiāng jiù zhòngshēng, lìng gè miǎn nán, shí jíkè shí wéi xìn, chuán dù shén fú, chuánshuō miào jīng, liútōng shìjiān, yǐwéi yì suàn. Zhēnrén yúshì zài bài qǐ bái: Suī méng kāi àn, zhòngshēng yóu wèi xiǎole, ruò nǎi shàn nánzǐ shàn nǚrén, yīpíng zhāijiè, néng zūn jiào fǎ, bù fù shī cí, yǒng tuō zhū kǔ, rúshì huǐbàng bù xìn zhī rén, fù yǔ hé shuō, lìng dé jì dù.
Lǎojūn berkata, “Seluruh insan tersebut mengalami empat jenis penderitaan besar, karena tidak memahami Dào sejati dan diterpa kebingungan, sehingga terjerumus ke dalam penderitaan.” Guru Langit bersujud dengan penuh hormat serta dengan bersemangat bertanya mengenai pelanggaran-pelanggaran [yang telah dilakukan para insan itu]. Lǎojūn lalu melantunkan syair, “Pertama, di kehidupan sebelumnya tiada meyakini Dào. Kedua, semasa muda tidak berlatih spiritual. Ketiga, di kehidupan sekarang tidak membalas budi. Keempat, semasa hidup dibelenggu oleh kemelekatan. Akibatnya, mereka mengalami berbagai malapetaka, duka cita, beserta penyakit yang hadir tanpa henti. Jikalau ingin melindungi diri dari berbagai hal buruk tersebut, tiada yang lebih baik dibandingkan tata cara pemurnian melalui berpantang makanan [tertentu] dan meningkatkan pahala kebajikan, serta mengenakan jimat spiritual, sehingga senantiasa memperoleh perlindungan beserta usia panjang dan menghalau segenap kejahatan.” Lǎojūn melantunkan syair tersebut pada Hari Shàngyuán, tahun jiǎzǐ, bulan pertama, tanggal tujuh. [Kemudian] Lǎojūn mengendarai kereta awan ungu bersama dengan Guru Langit dan mengunjungi kawasan Shǔ, sewaktu bulan kesepuluh tanggal lima belas, yakni ke kota Chìshí guna menggelar pembabaran ajaran penolong semua insan. Pada kesempatan tersebut, terdapat [dua orang yang masing-masing bernama] Zhào Shēng serta Wáng Zhǎng, dimana mereka meyakini dan melaksanakan Ajaran Dào. Mereka bersujud dengan penuh hormat serta memohon agar diterima sebagai murid. Karenanya, Lǎojūn menitahkan Guru Langit agar mengumpulkan dewa-dewa penguasa bintang, dewa penentu usia panjang, para dewa jenderal Liùjiǎ, dewa-dewa penguasa langit maupun bumi, beserta para insan nan tiada terhingga jumlahnya. Mereka hadir dan duduk bersama guna membahas ajaran-ajaran spiritual, sehingga dapat menyelamatkan para makhluk; membimbing para insan tersebut agar terbebas dari kesulitan. Ketika itu, diukirlah sebongkah batu sebagai tanda peringatan, jimat suci disebarluaskan, dan pustaka suci dibabarkan ke seluruh dunia, sehingga dapat menaburkan manfaat. Terdapat seorang suciwan yang menghaturkan hormat seraya berkata, “Meski telah dibebaskan dari kegelapan (ketidaktahuan), para insan belum juga memahami. Terdapat pria beserta wanita berbudi yang menjalankan pengendalian diri dalam hal makanan dan moralitas, sanggup mempraktikkan ajaran, tidak mengabaikan belas kasih guru, dan selamanya terbebas dari penderitaan. Namun apakah yang harus dilakukan agar orang-orang mencela serta tidak meyakini ajaran juga dapat diselamatkan?”
老君曰:善哉,爾心憫諸眾生,啟問如是。君有世代奉道之者,篤敬不渝,燒香禮拜,轉誦真經,即得身心安泰,壽筭延長,福祿增崇,日臻至道。
Lǎo jūn yuē: Shànzāi, ěr xīn mǐn zhū zhòngshēng, qǐ wèn rúshì. Jūn yǒu shìdài fèng dào zhī zhě, dǔ jìng bù yú, shāoxiāng lǐbài, zhuǎn sòng zhēn jīng, jí dé shēnxīn āntài, shòu suàn yáncháng, fú lù zēng chóng, rìzhēn zhì dào.
Lǎojūn berkata, “Bagus sekali, engkau memiliki belas kasih bagi para makhluk, sehingga menanyakan hal tersebut. Mereka yang generasi demi generasi menerima Dào, dengan tulus menghaturkan hormat tanpa merosot sedikit pun, membakar dupa sebagai penghormatan, membabarkan dan melantunkan pustaka suci sejati, akan memperoleh jasmani beserta batin nan damai dan aman, mendapatkan perpanjangan usia, keberuntungan makin meningkat, serta hari demi hari semakin dekat pada Dào.”
老君曰:道能覆愛,道能育養,道能生成,道能救護,若有命盡之者,是道能增一萬二千九百九十九算,與道齊堅,天地合德,萬物滋榮,真君下世,與弟子長生益算,災祟咸寧。若有諸迍衰危厄難,一切苦病之者,即命六甲將軍、諸天星官、四萬八千聖眾,俱來救治。甲子將軍王文卿,遣官一百二十人,生弟子某身筭萬二千道,所護人身,為除百病。甲戌將軍展子江,遣官一百二十人,定弟子某心筭等萬二千道,所護人身,為除魔惑。甲申將軍扈文長,遣官一百二十人,添弟子某祿筭萬二千道,所護人身,為除虛耗。甲午將軍衛上卿,遣官一百二十人,為添弟子某福算萬二千道,所護人身,為除橫害。甲辰將軍孟非卿,遣官一百二十人,保弟子某財筭萬二千道,所護人身,令無衰損。甲寅將軍明文章,遣官一百二十人,永弟子某壽筭萬二千道,所護人身,令無夭折。
Lǎo jūn yuē: Dào néng fù ài, dào néng yù yǎng, dào néng shēngchéng, dào néng jiùhù, ruò yǒu mìng jǐn zhī zhě, shì dào néng zēng yī wàn èrqiān jiǔbǎi jiǔshíjiǔ suàn, yǔ dào qí jiān, tiāndì hé dé, wànwù zī róng, zhēn jūn xià shì, yǔ dìzǐ chángshēng yì suàn, zāi suì xiánníng. Ruò yǒu zhū zhūn shuāi wēi ènàn, yīqiè kǔ bìng zhī zhě, jí mìng liùjiǎ jiāngjūn, zhū tiānxīng guān, sì wàn bāqiān shèng zhòng, jù lái jiùzhì. Jiǎzǐ jiāngjūn Wáng Wénqīng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, shēng dìzǐ mǒu shēn suàn wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, wèi chú bǎi bìng. Jiǎxū jiāngjūn Zhǎn Zǐ jiāng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, dìng dìzǐ mǒu xīn suàn děng wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, wèi chú mó huò. Jiǎshēn jiāngjūn Hù Wénzhǎng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, tiān dìzǐ mǒu lù suàn wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, wèi chú xū hào. Jiǎwǔ jiāngjūn Wèi Shàngqīng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, wèi tiān dìzǐ mǒu fú suàn wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, wèi chú héng hài. Jiǎchén jiāngjūn Mèng Fēiqīng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, bǎo dìzǐ mǒu cái suàn wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, lìng wú shuāi sǔn. Jiǎyín jiāngjūn Míng Wénzhāng, qiǎn guān yībǎi èrshí rén, yǒng dìzǐ mǒu shòu suàn wàn èrqiān dào, suǒ hù rénshēn, lìng wú yāozhé.
Lǎojūn bersabda, “Dào sanggup menaungi cinta, Dào sanggup memelihara, Dào sanggup menghadirkan kesempurnaan, dan Dào sanggup menolong serta melindungi. Jikalau masa kehidupan seseorang hendak berakhir, Dào dapat meningkatkan [usianya] hingga 12.999 hitungan, yakni menjadi seteguh Dào, setara dengan kebajikan Langit beserta Bumi, puluhan ribu hal dapat bertumbuh dan berjaya. Penguasa sejati turun ke bumi, yang bersama para siswanya memperpanjang usia serta menaburkan manfaat, sehingga bencana beserta makhluk-makhluk jahat dapat ditenangkan. Jikalau mengalami segala bentuk keraguan, kemerosotan, bahaya, dan kesulitan, seluruh penderitaan beserta penyakit, maka para jenderal Liùjiǎ, segenap dewa penguasa bintang, dan empat puluh delapan ribu suciwan, akan hadir melimpahkan pertolongannya.
Dewa Jenderal Jiǎzǐ, Wáng Wénqīng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan [kekuatan] jasmani siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga ratusan penyakit sirna.
Dewa Jenderal Jiǎxū, Zhǎn Zǐjiāng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan [daya] batin siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga segenap makhluk halus jahat beserta kebingungan sirna.
Dewa Jenderal Jiǎshēn, Hù Wénzhǎng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan keberuntungan siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga terhindar dari segala [bentuk] kekurangan dan kehilangan.
Dewa Jenderal Jiǎwǔ, Wèi Shàngqīng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan rejeki siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga segenap kemalangan beserta bahaya sirna.·
Dewa Jenderal Jiǎchén, Mèng Fēiqīng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan harta kekayaan siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga tiada mengalami kemerosotan dan kemunduran.
Dewa Jenderal Jiǎyín, Míng Wénzhāng, mengutus pengikutnya sejumlah seratus dua puluh orang guna meningkatkan usia siswa bernama [sebut nama sendiri] hingga 12.000 kali hitungan Dào, melindungi diri [hamba], sehingga tiada mengalami kematian sebelum waktunya.”
老君曰:六百甲子三元道泰君,萬生益算君,大慈曜明等三千五百真人,一時下降,救護人身,得延萬歲,昇入正真。爾時,諸天星宿大聖,為絕冤讎。
Lǎo jūn yuē: Liùbǎi jiǎzǐ sān yuán dào tài jūn, wàn shēng yì suàn jūn, dàcí yào míng děng sānqiān wǔbǎi zhēnrén, yīshí xiàjiàng, jiùhù rénshēn, dé yán wànsuì, shēng rù zhèng zhēn. Ěr shí, zhū tiān xīngsù dàshèng, wèi jué yuān chóu.
Lǎojūn berkata, “Enam ratus Jiǎzǐ Penguasa Keagungan Dào Tiga Masa, Dewa Penguasa Penambah Usia Hingga Puluhan Ribu Hitungan, para dewa penguasa benda langit gemilang nan berbelas kasih agung, serta tiga ribu lima ratus suciwan, dimana mereka suatu ketika akan turun demi menolong serta melindungi umat manusia, sehingga memperoleh usia panjang hingga puluhan ribu tahun, dan akhirnya merealisasi kesejatian. Ketika itu, seluruh dewa suciwan agung penguasa bintang-bintang, memutuskan segenap dendam beserta permusuhan.”
北斗貪狼星君,主鬆惡氣。北斗巨門星君,主秩伏屍。
北斗禄存星君,主袪百鬼。北斗文曲星君,主袪惡夢。
北斗廉貞星君,主袪口舌。北斗武曲星君,主袪官事。
北斗破軍星君,主袪虛耗。北鬥左輔星君,主人命筭。
北斗右弼星君,主人身形。三台星君共增祿壽,令無禍殃。
Běidǒu tānláng xīngjūn, zhǔ sōng èqì. Běidǒu jùmén xīngjūn, zhǔ zhì fú shī. Běidǒu lùcún xīng jūn, zhǔ qū bǎi guǐ. Běidǒu wénqū xīngjūn, zhǔ qū è mèng. Běidǒu liánzhēn xīngjūn, zhǔ qū kǒushé. Běidǒu wǔqū xīngjūn, zhǔ qū guān shì. Běidǒu pòjūn xīngjūn, zhǔ qū xū hào. Běidòu zuǒfǔ xīngjūn, zhǔrén mìng suàn. Běidǒu yòubì xīngjūn, zhǔrén shēn xíng. Sāntái xīngjūn gòng zēng lù shòu, lìng wú huòyāng.
Dewa Penguasa Bintang Tānláng pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas menenangkan kekuatan jahat. Dewa Penguasa Bintang Jùmén pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas mengendalikan kemusnahan beserta kehancuran. Dewa Penguasa Bintang Lùcún pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas membelenggu ratusan hantu jahat. Dewa Penguasa Bintang Wénqū pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas membelenggu mimpi buruk. Dewa Penguasa Bintang Liánzhēn pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas membelenggu seluruh fitnah. Dewa Penguasa Bintang Wǔqū pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas menyelesaikan seluruh masalah hukum. Dewa Penguasa Bintang Pòjūn pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas menghalau kekurangan dan kehilangan. Dewa Penguasa Bintang Zuǒfǔ pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas mengatur serta nasib seseorang. Dewa Penguasa Bintang Yòubì pada Rasi Bintang Gantang Utara, bertugas mengatur tampilan jasmani seseorang. Dewa Penguasa Bintang Sāntái bersama-sama menambah usia beserta keberuntungan dan membebaskan dari bencana serta kemalangan.
第一惡星,第二良星,第三辟星,第四熒惑星,第五危星,是諸眾星尊神,各為弟子某消災度難,辟除天下疫氣疾病、姦婬始妬妨害之鬼,各令速去千里萬里之外,急急如太上神符律令!
Dì yī è xīng, dì èr liáng xīng, dì sān pì xīng, dì sì yíng huòxīng, dì wǔ wēi xīng, shì zhū zhòng xīng zūn shén, gè wèi dìzǐ mǒu xiāo zāi dù nán, pì chú tiānxià yì qì jíbìng, jiānyín shǐ dù fánghài zhī guǐ, gè lìng sù qù qiānlǐ wànlǐ zhī wài, jí ji rú tài shàng shén fú lǜlìng!
Yang pertama, bintang kejahatan; yang kedua, bintang kebaikan; yang ketiga, bintang penghalau; yang keempat, bintang penerang kebingungan; yang kelima, bintang bahaya. Demikianlah seluruh dewa penguasa bintang. Mohon agar masing-masing sudi menyirnakan bencana serta menolong kesulitan siswa bernama [sebut nama sendiri], menghalau dan menyirnakan wabah beserta penyakit baik langit maupun bumi, makhluk-makhluk halus jahat yang mengakibatkan tindakan melanggar kesusilaan, iri hati, serta mara bahaya, masing-masing dengan segera terhalau hingga sejauh ribuan atau puluhan ribu lǐ. Segera laksanakan perintan jimat spiritual paling agung ini!
老君曰:吾今宣傳妙經,廣說道法,以符救人,佩帶之者,當須精勤,心常敬信,無不安寧,千灾萬禍,俱時消化,行藏動靜,善瑞日臻,所求所願,皆得遂心。於是天師受得妙法,而作頌曰:神符神符,泄自太無。生天生地,與道卷舒。佩奉之者,厄難消除。得成真道,身昇玄都。天師說是頌畢,與弟子趙昇、王長稽首奉辭而退。
Lǎo jūn yuē: Wú jīn xuānchuán miào jīng, guǎng shuōdao fǎ, yǐ fú jiù rén, pèidài zhī zhě, dāng xū jīngqín, xīn cháng jìngxìn, wú bù ānníng, qiān zāi wàn huò, jù shí xiāohuà, xíngcáng dòngjìng, shàn ruì rìzhēn, suǒ qiú suǒ yuàn, jiē dé suìxīn. Yúshì tiān shī shòu dé miàofǎ, ér zuò sòng yuē: Shén fú shén fú, xiè zì tài wú. Shēng tiānshēng dì, yǔ dào juǎn shū. Pèi fèngzhī zhě, ènàn xiāochú. Dé chéng zhēndào, shēn shēng xuán dōu. Tiān shī shuō shì sòng bì, yǔ dìzǐ zhào shēng, wáng zhǎng qǐshǒu fèng cí ér tuì.
Lǎojūn bersabda, “Aku telah membabarkan pustaka suci nan mulia, menyebarluaskan ajaran dao, serta menggunakan jimat demi menyelamatkan para insan. Barangsiapa yang mengenakannya, harus bersikap tekun, penuh rasa hormat, dan memiliki keyakinan teguh. Dengan demikian, tiada yang tidak memperoleh kedamaian. Ribuan bencana beserta puluhan ribu mara bahaya, dengan sekejap akan sirna. Baik sedang dalam perjalanan atau berdiam di suatu tempat, bergerak atau diam, kebaikan beserta keberuntungan akan hadir setiap hari. Apa yang diminta atau diharapkan, seluruhnya terpenuhi sesuai kehendak.” Demikianlah, Guru Langit telah memperoleh ajaran nan mulia. Ia lalu melantunkan pujian, “Jimat spiritual, wahai jimat spiritual, memancar dengan sendirinya dari kekosongan nan agung. Menghadirkan langit dan bumi, bersama dengan Dào ia mengembang. Menghaturkan hormat padanya, maka segenap kesulitan akan sirna. Memperoleh Dào sejati dan naik ke Alam Kemisteriusan. Guru Langit telah selesai melantunkan pujiannya. Bersama dengan siswanya, Zhào Shēng serta Wáng Zhǎng, Beliau menghaturkan hormat, mengucapkan salam perpisahan, dan kembali ke tempat kediamannya
