TATA CARA RITUAL PELAFALAN NAMA DAN PERSEMBAHAN BAGI TATHĀGATA AKṢOBHYA DALAM SATU JILID
阿閦如來念誦供養法一卷
Āchù rúlái niànsòng gòngyǎng fǎ yī juàn
Tripiṭaka Taishō 921
Jilid 19
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
Diterjemahkan [dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin] atas perintah kaisar oleh Yang Arya Biksu Tripiṭaka Amoghavajra (Bùkōng, 705-774) dari Biara Dàxīngshàn, yang dianugerahi berbagai gelar kehormatan tinggi negara, termasuk Adipati Negara Sù dengan wilayah feodal berpendapatan 3.000 keluarga, penerima [kehormatan berupa] jubah ungu kekaisaran, dan setelah wafat diberi gelar anumerta Sīkōng serta gelar kehormatan Cermin Agung (Dàjiàn) dan Kebijaksanaan nan Luas dan Agung (Dàguǎngzhì).
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa izin tertulis dari penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
敬禮遍照尊,
我今依契經,
略說阿閦佛,
修行念誦儀。
Jìnglǐ biànzhào zūn,
wǒ jīn yī qì jīng,
lüè shuō ā chù fú,
xiūxíng niànsòng yí.
Hormat pada Penguasa Cahaya,
Aku kini sesuai dengan sūtra,
[Akan] memaparkan secara ringkas,
Tata cara praktik spiritual dan pelafalan [nama] Buddha Akṣobhya.
行者應當禮,
五方諸如來,
盡想虛空中,
遍滿如胡麻,
即對一一佛,
盡心而懺悔,
隨喜及勸請,
我所積集福,
迴向諸有情。
Xíngzhě yīngdāng lǐ,
wǔ fāng zhūrú lái,
jǐn xiǎng xūkōng zhōng,
biàn mǎn rú húmá,
jí duì yīyī fú,
jìnxīn ér chànhuǐ,
suíxǐ jí quàn qǐng,
wǒ suǒ jī jí fú,
huí xiàng zhū yǒuqíng.
Sādhaka hendaknya menghaturkan hormat,
Pada semua Tathāgata di lima penjuru,
Membayangkan Mereka memenuhi angkasa,
Laksana biji-biji wijen.
Dengan segera di hadapan masing-masing Buddha tersebut,
Sepenuh hati menghaturkan penyesalan terhadap kesalahan telah dilakukan,
Penuh sukacita mengundang mereka agar menetap [di muka bumi],
Segenap pahala keberuntungan yang telah kukumpulkan,
Dilimpahkan pada semua makhluk.
次即對本尊,
應當結跏坐,
端身應正直,
閉目離攀緣,
即起悲愍心,
觀察無邊界。
Cì jí duì běnzūn,
yīngdāng jié jiā zuò,
duān shēn yīng zhèngzhí,
bì mù lí pānyuán,
jí qǐ bēi mǐn xīn,
guānchá wú biānjiè.
Menghadap pada iṣṭadevatā,
[Lalu] duduklah bersila,
Hendaknya tubuh ditegakkan,
Tutup mata dan tinggalkan segenap kemelekatan,
Bangkitkan batin welas asih,
Visualisasikan alam semesta nan tiada terbatas.
初結三昧耶,
次誦金剛輪,
滅除諸過咎,
即當結甲印,
加持於五處,
次作金剛橛,
堅牢道場地,
復結方隅界。
Chū jié sānmèi yé,
cì sòng jīngāng lún,
miè chú zhūguò jiù,
jí dāng jié jiǎ yìn,
jiāchí yú wǔ chù,
cì zuò jīngāng jué,
jiānláo dàochǎng dì,
fù jié fāng yú jiè.
Tetapkan ikrar samaya,
Lafalkan [Mantra] Roda Vajra,
Sirnakan seluruh kesalahan,
Bentuk Mudrā Baju Perisai,
Adhiṣṭhāna lima titik,
Buatlah pasak vajra,
Guna mengokohkan kawasan tempat berlangsungnya praktik spiritual,
Selanjutnya, tetapkan sīmā-bandha.
壇中觀大海,
中想彌盧山,
上觀寶樓閣,
閣上師子座,
種種供養具,
眾寶以莊嚴。
Tán zhōng guān dàhǎi,
zhōng xiǎng mí lú shān,
shàng guān bǎo lóugé,
gé shàng shī zǐ zuò,
zhǒngzhǒng gòngyǎng jù,
zhòng bǎo yǐ zhuāngyán.
Pada maṇḍala visualisasikan samudra nan luas,
Di tengahnya visualisasikan Gunung Sumeru,
Di atasnya visualisasikan istana permata,
Pada istana tersebut terdapat singgasana singa,
Berbagai macam persembahan,
Beraneka ragam permata nan elok.
次結車輅印,
想奉妙喜剎,
即靜虛空道,
又結請寶車,
及以部心請,
復應作辟除,
及示三昧耶,
即結金剛網,
奉獻閼伽水,
想浴無垢身。
Cì jié chē lù yìn,
xiǎng fèng miào xǐ shā,
jí jìng xūkōng dào,
yòu jié qǐng bǎo chē,
jí yǐ bù xīn qǐng,
fù yìng zuò pì chú,
jí shì sānmèi yé,
jí jié jīngāng wǎng,
fèngxiàn èjiā shuǐ,
xiǎng yù wúgòu shēn.
Kemudian, bentuk Mudra Kereta,
Visualisasikan persembahan berupa negeri (kṣetra) nan indah,
Selanjutnya, bangkitkan ketenangan dalam śūnyatā.
Bentuk Mudra Pengundang Kereta Permata,
Dari lubuk hati haturkan permohonan,
Kemudian lakukan penghalauan beserta penyirnaan,
Wujudkan samaya,
Bentuk Mudra Jaring Vajra,
Persembahkan air arghya,
Visualisasikan membersihkan tubuh sehingga terbebas dari segenap kotoran.
復當奉尊座,
次第獻五供,
即結虛空藏,
盡於無邊界,
一一想雲海,
以身親奉獻,
即當誦讚歎,
或讚百八名,
即結部母印,
加持本所尊,
及護於自身。
Fù dāng fèng zūn zuò,
cìdì xiàn wǔ gōng,
jí jié xūkōng cáng,
jǐn yú wú biānjiè,
yīyī xiǎng yúnhǎi,
yǐ shēn qīn fèngxiàn,
jí dāng sòng zàntàn,
huò zàn bǎi bā míng,
jí jié bù mǔ yìn,
jiāchí běn suǒ zūn,
jí hù yú zìshēn.
Persembahkan singgasana mulia,
Secara berurutan haturkan lima jenis persembahan,
Bentuk Mudra Ākāśagarbha,
Hingga ke alam tanpa batas,
Satu demi satu samudra awan,
Dengan diri sendiri menghaturkan persembahan,
Lalu lantunkan pujian,
Atau seratus delapan nama,
Bentuk Mudra Bagian Ibu,
Guna mengadhiṣṭhāna iṣṭadevatā,
Serta melindungi diri sendiri,
次結本尊印,
即當捧珠鬘,
加持已頂戴,
諦住而念誦。
Cì jié běnzūn yìn,
jí dāng pěng zhū mán,
jiāchí yǐ dǐngdài,
dì zhù ér niànsòng.
Bentuk mudra iṣṭadevatā,
Persembahkan untaian japamālā,
Adhiṣṭhāna dengan meletakkannya di puncak kepala,
Dengan perhatian penuh lantunkan [mantra].
即入字輪觀,
以此殊勝福,
迴向於有情。
Jí rù zì lún guān,
yǐ cǐ shūshèng fú,
huí xiàng yú yǒuqíng.
Masuk ke dalam visualisasi lingkaran aksara [mantra],
Pahala keberuntungan nan luar biasa ini,
Hendaknya dilimpahkan pada para makhluk berkesadaran.
即結本尊印,
次誦部母明,
如前五供養,
及讚本尊德,
即獻閼伽水。
Jí jié běnzūn yìn,
cì sòng bù mǔ míng,
rú qián wǔ gòngyǎng,
jí zàn běnzūn dé,
jí xiàn èjiā shuǐ.
Bentuk mudra iṣṭadevatā,
Lantunkan Mantra Bagian Ibu,
Seperti lima persembahan sebelumnya,
Haturkan pujian bagi kebajikan iṣṭadevatā,
Persembahkan air arghya,
應結外院印,
左轉而解界,
復結寶車輅,
外撥而奉送,
想尊還本宮。
Yīng jié wàiyuàn yìn,
zuǒ zhuǎn ér jiě jiè,
fù jié bǎo chē lù,
wài bō ér fèngsòng,
xiǎng zūn huán běngōng.
Bentuk Mudra Pelataran Luar,
Putar ke arah kiri guna membentuk sīmā-bandha.
Kembali bentuk Mudra Kereta Permata,
Gerakkan ke arah luar untuk mengantar kepergian [iṣṭadevatā],
Visualisasikan iṣṭadevatā kembali ke istanaNya.
重結三昧耶,
五悔如前作,
即起隨自意,
讀誦大乘經,
或住三摩地,
印塔思六念,
以福資悉地,
是名菩薩行。
Zhòng jié sānmèi yé,
wǔ huǐ rú qiánzuò,
jí qǐ suí zì yì,
dú sòng dàchéng jīng,
huò zhù sān mó de,
yìn tǎ sī liù niàn,
yǐ fú zī xīde,
shì míng púsà xíng.
Bentuk Mudra Samaya,
Lakukan lima penyesalan seperti sebelumnya,
Kemudian bangkit sesuai kehendak hati,
Lantunkan sūtra-sūtra Mahāyāna,
Atau bernaung dalam samādhi,
Mencetak stūpa, memeditasikan enam renungan,
Dengan [pahala] keberuntungan meningkatkan siddhi,
Demikianlah praktik bodhisattva.
行者入本尊精舍,面向東方䠒跪合掌,諦想一切如來諸大菩薩微塵數眾,遍十方界,由如胡麻,如對目前,於中復想五方如來,各禮一拜。禮一切如來真言曰:
Xíngzhě rù běnzūn jīng shě, miànxiàng dōngfāng hú guì hézhǎng, dì xiǎng yīqiè rúlái zhū dà púsà wéichén shù zhòng, biàn shí fāng jiè, yóu rú húmá, rú duì mùqián, yú zhōng fù xiǎng wǔ fāng rúlái, gè lǐ yī bài. Lǐ yīqiè rúlái zhēnyán yuē:
Sādhaka memasuki tempat suci iṣṭadevatā. Menghadap ke arah timur dan berlutut dengan merangkapkan kedua tangan. Visualisasikan seluruh Tathāgata beserta semua bodhisattva agung yang banyaknya laksana butiran debu, memenuhi sepuluh penjuru, yakni bagai biji-biji wijen. Mereka seolah-olah berada di hadapan sādhaka. Visualisasikan Tathāgata lima penjuru. Haturkan sekali persujudan pada Mereka masing-masing. Lantunkan Mantra Semua Tathāgata sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐 跢迦(1)耶嚩吉質多播(2)娜滿娜 喃迦嚕冥」
1.引.2.引.
`Om sà wa dá tā é duò jiā (1) yé wa jí zhì duō bō (2) nà mǎn nà nán jiā lǔ míng'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ Sarva-tathāgata Kāya Vāk Citta Pāda Vandanaṃ Karomi.
由誦此真言,
作禮於諸佛,
即於十方剎,
禮事悉圓滿。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
zuò lǐ yú zhū fo,
jí yú shí fāng shā,
lǐ shì xī yuánmǎn.
Melalui pelantunan mantra ini,
Dan menghaturkan hormat pada semua Buddha,
Maka di sepuluh penjuru Tanah Buddha,
Penghormatan menjadi sempurna.
即右膝著地合掌當心,而懺諸咎:「我從無始時來至于今身,所作眾罪十惡、四重、五無間等無量無邊,今對一切諸佛大菩薩前,深生悔恨發露陳懺,一懺已後更不復造。」懺悔真言曰:
Jí yòu xī zhuó dì hézhǎng dāngxīn, ér chàn zhū jiù:`Wǒ cóng wú shǐ shí lái zhìyú jīn shēn, suǒzuò zhòng zuì shí è, sì chóng, wǔ wújiàn děng wúliàng wúbiān, jīn duì yīqiè zhū Fo dà púsà qián, shēn shēng huǐhèn fā lù chén chàn, yī chàn yǐ hòu gèng bù fù zào.'Chànhuǐ zhēnyán yuē:
Dengan lutut kanan menyentuh tanah serta kedua telapak tangan dirangkapkan, sepenuh hati mengucapkan penyesalan atas segenap kesalahan telah dilakukan, “Aku semenjak masa nan tanpa awal hingga kelahiran saat ini, telah melakukan sepuluh jenis kejahatan, empat pelanggaran, lima pelanggaran berat (pañca ānantarya karma), serta segenap pelanggaran-pelanggaran lainnya nan tiada terhingga banyaknya. Kini dihadapan semua Buddha dan seluruh bodhisattva agung, dengan penuh penyesalan aku mengakui segenap kesalahan tersebut. Setelah pengakuan kesalahan ini, aku tidak akan mengulanginya lagi.” Mantra Pengakuan Kesalahan adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩播(1)跛娑普吒(2)娜訶曩嚩日囉(3)野娑嚩(4)訶」
1.引.2.二合.3.二合引.4.二合引
`Om sà wa bō (1) bǒ suō pǔ zhā (2) nà hē nǎng wa rì luō (3) yě suō wa(4) hē'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva-pāpa sphoṭana hana vajrāya svāhā
由誦此真言,
實相理相應,
諸罪如枯草,
焚盡無有餘。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
shí xiāng lǐ xiāngyìng,
zhū zuì rú kūcǎo,
fén jìn wú yǒuyú.
Melalui pelantunan mantra ini,
Akan terjadi keselarasan dengan hakikat kesejatian,
Segenap kesalahan [menjadi laksana] rumput kering,
Akan terbakar tanpa sisa.
次應思惟,一切如來、諸大菩薩、緣覺、聲聞,及諸凡夫積集福智,我今盡隨喜,如一切如來隨喜一切福智,我今亦如是隨喜。隨喜一切福智真言曰:
Cì yīng sīwéi, yīqiè rúlái, zhū dà púsà, yuán jué, shēng wén, jí zhū fánfū jī jí fú zhì, wǒ jīn jǐn suíxǐ, rú yīqiè rúlái suíxǐ yīqiè fú zhì, wǒ jīn yì rúshì suíxǐ. Suíxǐ yīqiè fú zhì zhēnyán yuē:
Renungkanlah sebagai berikut. Aku turut bersuka cita atas kumpulan pahala beserta kebijaksanaan (anumodana) seluruh Tathāgata, bodhisattva agung, pratyekabuddha, śrāvaka, dan orang awam (pṛthag-jana). Seperti para Tathāgata bersuka cita atas segenap pahala serta kebijaksanaan, begitu pula aku turut bersuka cita. Mantra Turut Bersuka Cita Atas Segenap Pahala dan Keberuntungan adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐跢奔尼野(1)枳穰(2)曩努慕娜曩布惹(3)冥伽三母捺囉(4)娑癹(5)囉拏三麼曳吽(6)」
1.二合.2.二合引.3.引.4.二合引.5.二合.6.五.
`Om sà wa dá tā é duò bēn ní yě (1) zhǐ ráng (2) nǎng nǔ mù nà nǎng bù rě (3) míng jiā sān mǔ nà luō (4) suō bá (5) luō ná sān me yè hōng (6)'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgata puṇya jñāna anumodana pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ.
由誦此真言,
諸佛及菩薩,
二乘凡夫福,
獲殊勝隨喜。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
zhū Fo jí púsà,
èr chéng fánfū fú,
huò shūshèng suíxǐ.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Buddha, bodhisattva,
Orang awam berasal dari kedua wahana,
Turut bersuka cita secara sempurna.
次諦觀,一切如來遍周法界初成正覺,即想己身處彼海會一一佛前,誠心勸請,願諸如來哀愍我等轉無上法輪。請轉法輪真言曰:
Cì dì guān, yīqiè rúlái biàn zhōu fǎjiè chū chéngzhèng jué, jí xiǎng jǐ shēn chǔ bǐ hǎi huì yīyī Fo qián, chéngxīn quàn qǐng, yuàn zhūrú lái āi mǐn wǒ děng zhuǎn wú shàng fǎlún. Qǐng zhuǎn fǎlún zhēnyán yuē:
Renungkan dengan seksama. Seluruh Tathāgata dari seluruh alam Dharma merealisasi Kesadaran Sempurna. Bayangkan diri sendiri berada di tengah-tengah persamuhan Dharma nan jumlahnya laksana samudra, yakni di hadapan masing-masing Buddha itu. Dengan tulus memohon agar semua Tathāgata berbelas kasih padaku beserta semua makhluk dengan memutar Roda Dharma nan tiada tertandingi. Mantra Memohon Pemutaran Roda Dharma adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他(1)誐跢(2)地曳(3)沙拏(4)布惹冥伽三母捺囉(5)娑癹(6)囉拏三昧曳吽(7)」
1.引.2.引.二合.4.二.5.二合.6.二合.7.四.
`Om sà wa dá tā (1) é duò (2) deyè (3) shā ná (4) bù rě míng jiā sān mǔ nà luō (5) suō bá (6) luō ná sānmèi yè hōng (7)'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgata adyeṣaṇa pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ.
由誦此明故,
一切諸如來,
雜染清淨剎,
轉無上法輪。
Yóu sòng cǐ míng gù,
yīqiè zhūrú lái,
zá rǎn qīngjìng shā,
zhuǎn wú shàng fǎlún.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Tathāgata,
Baik di dunia yang masih diliputi kekotoran atau Tanah Buddha nan murni,
Memutar Roda Dharma nan tiada tertandingi.
次應勸請十方諸佛如來不般涅槃,願諸如來哀愍有情,久住世間不般涅槃,於無量劫廣作利益。請不般涅槃真言曰:
Cì yīng quàn qǐng shí fāng zhū Fo rúlái bu bān nièpán, yuàn zhūrú lái āi mǐn yǒuqíng, jiǔzhù shìjiān bù bān nièpán, yú wúliàng jié guǎng zuò lìyì. Qǐng bù bān nièpán zhēnyán yuē:
Kemudian memohon agar para Buddha di sepuluh penjuru tidak memasuki parinirvāṇa. Memohon agar semua Tathāgata berbelas kasih pada para makhluk, yakni agar dalam waktu lama menetap di dunia dan tidak memasuki parinirvāṇa, sehingga selama kalpa nan tiada terhingga lamanya menaburkan manfaat luas [bagi para makhluk]. Mantra Memohon [Agar Buddha] Tidak Memasuki Parinirvāṇa adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他誐單(1)曩地曳(2)沙夜(3)冥薩嚩薩怛嚩(4)呬哆(5)囉他(6)野達摩馱到悉體(7)底婆嚩覩」
1.引.2.二合.3.引.4.二合.5.引.6.引.7.他以反.
`Om sà wa dá tā é dān (1) nǎng deyè (2) shāyè (3) míng sà wa sà dá wa(4) xì duō (5) luō tā (6) yě dámó tuó dào xī tǐ (7) dǐ pó wa dǔ'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarva tathāgatānāṃ adyeṣa yāmi sarva sattvānāṃ hitārthāya dharma-dhātu sthitiḥ bhavatu.
由誦此真言,
一切諸如來,
復住無量劫,
廣利益有情。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
yīqiè zhūrú lái,
fù zhù wúliàng jié,
guǎng lìyì yǒuqíng.
Melalui pelantunan mantra ini,
Seluruh Tathāgata,
Akan menetap selama kalpa nan tiada terhingga lamanya,
Menaburkan manfaat luas pada para makhluk.
行者作是思惟:「我今禮佛懺悔隨喜勸請,言如是積集無量福智,願皆迴向一切眾生,佛所稱讚殊勝悉地,願諸有情皆得圓滿。」迴向發願真言曰:
Xíngzhě zuò shì sīwéi:`Wǒ jīn lǐfó chànhuǐ suíxǐ quàn qǐng, yán rúshì jī jí wúliàng fú zhì, yuàn jiē huí xiàng yīqiè zhòngshēng, Fo suǒ chēngzàn shūshèng xīdi, yuàn zhū yǒuqíng jiē dé yuánmǎn.'Huí xiàng fāyuàn zhēnyán yuē:
Sādhaka merenungkan sebagai berikut: Aku kini menghaturkan hormat pada Buddha, menyesal atas kesalahan telah dilakukan, turut bersuka cita [atas pahala keberuntungan beserta kebijaksanaan yang dikumpulkan insan lain], serta memohon [agar para Buddha tidak memasuki parinirvāṇa], sehingga terkumpul pahala keberuntungan dan kebijaksanaan nan tanpa batas, seluruhnya [aku] limpahkan pada para makhluk, sehingga [mereka] dapat merealisasi siddhi istimewa yang dipuji para Buddha.[Aku] berharap agar semua makhluk merealisasi kesempurnaan. Mantra Pelimpahan [Jasa Pahala] adalah sebagai berikut:
「唵薩嚩怛他(1)誐跢商悉跢(2)薩嚩薩怛嚩(3)南(4)薩嚩悉地藥三鉢睍耽(5)怛他(6)誐跢室者(7)地底瑟綻(8)耽」
1.引.2.引.3.二合引.4.引.5.引.6.引.7.二合引.8.二合.
Om sà wa dá tā (1) é duò shāng xī duò (2) sà wa sà dá wa(3) nán (4) sà wa xīde yào sān bō xiàn dān (5) dá tā (6) é duò shì zhě (7) dìdǐ sè zhàn (8) dān
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Oṃ sarvatathāgata saṃsiddha sarvasattvānāṃ sarvasiddhi sampadyatāṃ tathāgataśca adhitiṣṭhantām
由誦此真言,
諦誠發勝願,
一切眾生類,
速皆得悉地。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
dì chéng fā shèng yuàn,
yīqiè zhòngshēng lèi,
sù jiē dé xīdi.
Melalui pelantunan mantra ini,
Dengan penuh ketulusan membangkitkan ikrar mulia,
Seluruh kelompok makhluk,
Semuanya dengan cepat merealisasi siddhi.
行者於本尊像前,結跏趺坐或半跏或吉祥,乃至輪王等隨意而坐,復想一切如來及諸菩薩金剛部眾,起大悲愍,拔濟安樂一切有情,願一切眾生速得無上菩提悉地。
Xíngzhě yú běnzūn xiàng qián, jié jiā fūzuò huò bàn jiā huò jíxiáng, nǎizhì lún wáng děng suíyì ér zuò, fù xiǎng yīqiè rúlái jí zhū púsà jīngāng bù zhòng, qǐ dàbēi mǐn, bá jì ānlè yīqiè yǒuqíng, yuàn yīqiè zhòngshēng sù dé wú shàng pútí xīdi.
Sādhaka menghadap arca iṣṭadevatā. Lalu duduk dengan sikap padmāsana, setengah teratai, atau keberuntungan, begitu pula dengan sikap duduk raja cakravartī, yakni sesuai keinginan. Visualisasikan seluruh Tathāgata, bodhisattva, serta makhluk suci vajra, bangkitkan belas kasih agung, yang menolong dan menaburkan kedamaian bagi semua makhluk, serta berharap agar semua makhluk merealisasi siddhi berupa bodhi nan tiada tertandingi.
即結佛部印,
止觀虛心合,
開掌定輔進,
惠輔於定側,
專注於一緣,
思惟佛相好,
真言誦三遍,
置頂便散之。
Jí jié Fo bù yìn,
zhǐ guān xūxīn hé,
kāi zhǎng dìngfǔ jìn,
huì fǔ yú dìng cè,
zhuānzhù yú yī yuán,
sīwéi Fo xiānghǎo,
zhēnyán sòng sān biàn,
zhìdǐng biàn sàn zhī.
Bentuk Mudra Keluarga Buddha,
Tangan kanan dan kiri disatukan dengan bagian tengahnya membentuk rongga,
Telapak tangan dalam keadaan terbuka dengan jari telunjuk (定) menopang jari manis (進),
Ibu jari (惠) menunjang jari telunjuk (定) dari samping,
Sepenuhnya memusatkan perhatian pada satu obyek [meditasi],
Renungkanlah karakter-karakter [mulia] Buddha,
Lantunkan mantra tiga kali,
Angkat [tangan yang membentuk] mudra ke atas puncak kepala, lalu leraikan.
佛部三昧耶真言曰:
Fo bù sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra Samaya Keluarga Buddha:
「唵怛他(1)誐妬納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶」
1.引.2.二合.3.引.4.二合引.
`Om dá tā (1) é dù nà pó (2)wa(3) yě suō wa(4) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 258:
Oṃ tathāgatodbhavāya svāhā.
由誦結此印,
一切佛部眾,
加持於行者,
不違自本誓。
次結蓮花部,
虛心作合掌,
微開進念定,
即想觀自在,
具相持蓮花,
而住瑜伽定,
分明誦三遍,
頂右而散之。
Yóu sòng jié cǐ yìn,
yīqiè Fo bù zhòng,
jiāchí yú xíngzhě,
bù wéi zì běn shì.
Cì jié liánhuā bù,
xūxīn zuò hézhǎng,
wēi kāijìn niàn dìng,
jí xiǎng guān zìzài,
jù xiāngchí liánhuā,
ér zhù yújiā dìng,
fēnmíng sòng sān biàn,
dǐng yòu ér sàn zhī.
Melalui pelantunan [mantra] dan pembentukan mudra ini,
Sekalian makhluk suci yang tergolong Keluarga Buddha,
Mengadhiṣṭhāna sādhaka,
Dengan tanpa melanggar ikrar spiritual utama Mereka.
Kemudian bentuk Mudra Keluarga Teratai,
Dengan bagian tengahnya membentuk rongga, kedua telapak tangan disatukan,
Jari manis (進), jari tengah (念), dan jari telunjuk (定) dalam keadaan terbuka,
Visualisasikan Avalokiteśvara,
Sedang memegang teratai,
Lalu bernaunglah dalam samādhi yoga,
Dengan jelas lantunkan mantra tiga kali,
Di sisi kanan puncak kepala leraikan [mudra],
蓮花部三昧耶真言曰:
Liánhuā bù sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra Samaya Keluarga Teratai:
「唵跛娜謨(1)納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶」(5)
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引.
`Om bǒ nà mó (1) nà pó (2)wa(3) yě suō wa(4) hē'(5)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 257:
Oṃ padmodbhavāya svāhā.
由誦結印故,
一切蓮花部,
聖眾來雲集,
本願而加持。
次結金剛部,
止觀反相叉,
餘力三鈷形,
心想執金剛,
威德手持杵,
具相身嚴飾,
應當誦三遍,
頂左而散之。
Yóu sòng jié yìn gù,
yīqiè liánhuā bù,
shèng zhòng lái yúnjí,
běnyuàn ér jiāchí.
Cì jié jīngāng bù,
zhǐ guān fǎn xiāng chā,
yúlì sān gǔ xíng,
xīn xiǎng zhí jīngāng,
wēi dé shǒuchí chǔ,
jù xiāng shēn yán shì,
yīngdāng sòng sān biàn,
dǐng zuǒ ér sàn zhī.
Melalui pelantunan [mantra] dan pembentukan mudra ini,
Sekalian makhluk suci yang merupakan Keluarga Teratai,
Hadir berkumpul laksana awan,
[Sesuai dengan] ikrar utama mereka, melimpahkan adhiṣṭhāna.
Lalu bentuk Mudra Keluarga Vajra,
Kedua tangan saling bersilangan dan menempel pada punggung tangan masing-masing,
Ketiga jari membentuk seperti triśūla,
Batin memvisualisasikan Pemegang Vajra (Vajrapāṇi),
Tangannya yang berdaya kekuatan besar memegang vajra,
Tubuh mengenakan perhiasan nan elok,
Lantunkan [mantra] sebanyak tiga kali,
Leraikan [mudra] di atas puncak kepala sebelah kiri.
金剛部三昧耶真言曰:
Jīngāng bù sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra Samaya Keluarga Vajra:
「唵嚩日嚧(1)納婆(2)嚩(3)野娑嚩(4)訶(5)」
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引
Om wa rì lú (1) nà pó (2) wa (3) yě suō wa (4) hē (5)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 258:
Oṃ vajrodbhavāya svāhā.
由誦及結印,
一切執金剛,
皆集來現前,
與願不違誓。
次結甲冑印,
二羽內相叉,
念力並申合,
定輔如杵形,
額肩心及喉,
五處各一遍。
思惟身威光,
熾盛遍圍遶,
諸魔及障者,
馳散不敢覩。
Yóu sòng jí jié yìn,
yīqiè zhí jīngāng,
jiē jí lái xiàn qián, yǔ yuàn bù wéi shì.
Cì jié jiǎzhòu yìn,
èr yǔ nèi xiāng chā,
niànlì bìng shēn hé,
dìngfǔ rú chǔ xíng,
é jiān xīn jí hóu,
wǔ chù gè yībiàn.
Sīwéi shēn wēiguāng,
chìshèng biàn wéi rào,
zhū mó jí zhàng zhě,
chí sàn bù gǎn dǔ.
Melalui pelantunan [mantra] dan pembentukan mudra ini,
Seluruh pemegang vajra,
Semuanya berkumpul dan hadir di hadapan,
Dengan tanpa melanggar ikrar spiritual utama Mereka.
Kemudian bentuk Mudra Baju Perisai,
Kedua tangan saling disilangkan di bagian dalam,
Jari tengah (念) beserta jari telunjuk (力) diluruskan secara bersamaan,
Jari telunjuk (定) menopang [sedemikian rupa] sehingga membentuk seperti vajra,
Pada dahi, [kedua] bahu, di depan jantung, serta tenggorokan [sentuhkan mudra],
Yakni kelima titik [pada tubuh] masing-masing sekali.
Visualisasikan tubuh memancarkan cahaya nan dashyat,
Berkobar gemilang dan berputar mengelilingi,
Seluruh makhluk halus jahat terhalau,
Lari tercerai berai tiada berani menampakkan dirinya.
金剛甲冑真言曰:
Jīngāng jiǎzhòu zhēnyán yuē:
Mantra Baju Perisai Vajra:
「唵嚩日囉(1)銀儞(2)鉢囉(3)捻跛跢(4)也娑嚩(5)訶」
1.二合引.2.二合.3.二合.4.二合引.5.引二合
`Om wa rì luō (1) yín nǐ (2) bō luō (3) niǎn bǒ duò (4) yě suō wa(5) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 258:
Oṁ vajrāgni-pradīptāya svāhā.
由結甲印故,
遠離於諸障,
能遮惡趣門,
亦護諸眾生。
次結金剛輪,
大威德印契,
二羽內相叉,
竪二念定力,
二念糺定合,
二慧並申合,
安契當於心,
誠心誦七遍。
Yóu jié jiǎ yìn gù,
yuǎnlí yú zhū zhàng,
néng zhē è qù mén,
yì hù zhū zhòngshēng.
Cì jié jīngāng lún,
dà wēi dé yìn qì,
èr yǔ nèi xiāng chā,
shù èr niàn dìng lì,
èr niàn jiū dìng hé,
èr huì bìng shēn hé,
ān qì dāng yú xīn,
chéngxīn sòng qī biàn.
Melalui pembentukan Mudra Baju Perisai ini,
Segenap hambatan akan sirna,
Sanggup menutup pintu-pintu menuju kejahatan,
Serta melindungi seluruh makhluk hidup.
Kemudian bentuk Mudra Roda Vajra,
Mudra dengan daya kekuatan kebajikan nan agung,
Kedua tangan saling bersilangan di bagian dalamnya,
Tegakkan kedua jari tengah beserta jari telunjuk,
Kedua jari tengah dijalin serta disatukan dengan erat,
Kedua ibu jari disejajarkan dan direntangkan bersama,
Letakkan mudra tersebut tepat di depan jantung,
Lantunkan mantra dengan sepenuh hati sebanyak tujuh kali.
金剛輪真言曰:
Jīngāng lún zhēnyán yuē:
Mantra Roda Vajra:
「娜麼悉底𡃤(1)野(2) 陀尾(3)迦(4)南(5)薩嚩怛他(6)誐跢(7)南(8)(9) 暗(10)(11) 尾囉爾(12) 尾囉爾(13) 摩賀(14)嚩日囉(15)(16) 娑跢娑跢(17) 些(18)囉帝(19) 些(20)囉帝(21) 怛邏(22)異(23) 怛邏(24)異(25) 尾馱麼儞(26) 三畔若儞(27) 怛囉(28)麼底(29) 悉馱(30)仡㘑(31)怛㘕(32)沙嚩(33)訶(34)」
1.三合.2.一.3.二合.4.引.5.引.6.引.7.引.8.引.9.三.10.引.11.四.12.五.13.六.14.引.15.二合.16.七.
17.八.18.引.19.九.20.引.21.十.22.二合.23.十一.24.二合.25.十二.26.十三.27.十四.28.二合.29. 十五.30.引.31.二合.32.二合.33.二合引.34.引.
`Nà me xī dǐ lài (1) yě (2) tuó wěi (3) jiā (4) nán (5) sà wa dá tā (6) é duò (7) nán (8)(9) (10) Om (11) wěi luō ěr (12) wěi luō ěr (13) mó hè (14)wa rì luō (15)(16) suō duò suō duò (17) xiē (18) luō dì (19) xiē (20) luō dì (21) dá luó (22) yì (23) dá luó (24) yì (25) wěi tuó me nǐ (26) sān pàn ruò nǐ (27) dá luō (28) me dǐ (29) xī tuó (30) gē lì (31) dá hǎn (32) shā wa(33) hē (34)'
CATATAN: Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Namas-traiyadhvikānāṃ sarva-tathāgatānām. Oṃ, viraji viraji, mahā-vajri, sata sata, sarate sarate, trayi trayi, vidhamani, sambhañjani, trāmati, siddhāgre turaṃ svāhā.
由誦此真言,
如再入輪壇,
失念破三昧,
菩薩與聲聞,
身口二律儀,
四重五無間,
是等諸罪障,
悉皆得清淨。
次當結地界,
進念互相交,
信定慧竪合,
雙慧輔於地,
三拍想下方,
熾成獨鈷杵,
徹至金剛際,
想除地過患。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
rú zài rù lún tán,
shīniàn pò sānmèi,
púsà yǔ shēng wén,
shēn kǒu èr lǜyí,
sì chóng wǔ wújiàn,
shì děng zhū zuìzhàng,
xījiē dé qīngjìng.
Cì dāng jié dìjiè,
jìn niàn hù xiàng jiāo,
xìn dìng huì shù hé,
shuāng huì fǔ yú de,
sān pāi xiǎng xiàfāng,
chì chéng dú gǔchǔ,
chè zhì jīngāng jì,
xiǎng chú deguò huàn
Melantunkan mantra ini,
Adalah laksana memasuki altar roda vajra,
[Bagi mereka yang] kehilangan pemusatan pikiran, sehingga merusak samādhi,
[Baik itu adalah] bodhisattva atau śrāvaka,
[Begitu pula yang melanggar] dua aturan moralitas terkait tindakan beserta ucapan,
Catur-pārājika dan Pañca Ānantarya Karma,
Serta beraneka ragam hambatan akibat pelanggaran,
Semuanya akan termurnikan.
Bentuk Mudra Bumi,
Jari manis (進) dan jari tengah (念) saling bersilang,
Jari kelingking (信), jari telunjuk (定), serta ibu jari (慧) ditegakkan dan disatukan,
Kedua ibu jari (慧) saling menekan dan diarahkan ke tanah,
Ketukkan tiga kali serta visualisasikan dari penjuru bawah,
Muncul kobaran [api] yang membentuk vajra berujung tunggal,
Menembus hingga ke vajradhatu,
Visualisasikan bahwa segenap penderitaan di tempat tersebut menjadi sirna.
金剛橛真言曰:
Jīngāng jué zhēnyán yuē:
Mantra Pasak Vajra:
「唵枳里枳里嚩日囉(1)嚩日哩(2)部𠷈(3)滿馱滿馱吽癹吒(4)」
1.二合.2.二合.3.二合.4.半音.
`Om zhǐ lǐ zhǐ lǐ wa rì luō (1)wa rì lī (2) bù lǜ (3) mǎn tuó mǎn tuó hōng bá zhā (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 259:
Oṃ kīli kīli vajra-vajri bhūr bandha bandha hūm phaṭ.
由結地印故,
盡想道場內,
即成金剛地,
諸魔不得便,
以微少功行,
速證三摩地,
身心不疲倦,
遠離於昏沈。
次結金剛牆,
准前下方契,
搩開二慧竪,
三匝而右旋,
心想金剛牆,
赫奕起威焰,
遍護於道場,
以成方隅界。
Yóu jié dì yìn gù,
jǐn xiǎng dàochǎng nèi,
jí chéng jīngāng de,
zhū mó bùdé biàn,
yǐ wēishǎo gōng xíng,
sù zhèng sān mó de,
shēnxīn bù píjuàn,
yuǎnlí yú hūnshěn.
Cì jié jīngāng qiáng,
zhǔn qián xiàfāng qì,
zhǎ kāi èr huì shù,
sān zā ér yòu xuán,
xīn xiǎng jīngāng qiáng,
hèyì qǐ wēi yàn,
biàn hù yú dàochǎng,
yǐ chéng fāng yú jiè.
Setelah membentuk Mudra Bumi,
Visualisasikan tempat pelatihan spiritual (bodhimaṇḍa),
Berubah menjadi kawasan vajra nan sempurna,
Seluruh makhluk halus jahat tiada dapat memasukinya,
Hanya melalui sangat sedikit daya upaya saja,
Dengan cepat sanggup merealisasi samādhi,
Jasmani dan batin tiada merasa lelah,
Bebas dari terbenam dalam lumpur.
Kemudian bentuk Mudra Dinding Vajra.
Seperti mudra sebelumnya,
Renggangkan kedua ibu jari (慧) dan tegakkan,
Tiga kali putarkan ke arah kanan,
Visualisasikan [kemunculan] dinding vajra,
Dengan memancarkan kobaran api nan dashyat,
Melindungi segenap penjuru tempat pelatihan spiritual tersebut,
Membentuk perlindungan sempurna di seluruh penjuru.
金剛牆真言曰:
Jīngāng qiáng zhēnyán yuē:
Mantra Dinding Vajra:
「唵薩囉薩囉嚩日囉(1)鉢囉(2)迦(3)囉吽癹吒(4)」
1.二合.2.二合.3.引.4.半音.
`Om sà luō sà luō wa rì luō (1) bō luō (2) jiā (3) luō hōng bá zhā (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 259:
Oṃ sāra-sāra vajra-prākāra hūṁ phaṭ.
由結牆印故,
諸魔及障者,
毘那夜迦等,
四散而馳走。
次結大海印,
止觀仰相叉,
即成於海印,
當心而旋轉,
應想成大海,
深廣無邊際,
清淨八功德,
皆從法界生。
Yóu jié qiáng yìn gù,
zhū mó jí zhàng zhě,
pí nà yè jiā děng,
sìsàn ér chízǒu.
Cì jié dàhǎi yìn,
zhǐ guān yǎng xiāng chā,
jí chéng yú hǎi yìn,
dāngxīn ér xuánzhuǎn,
yīng xiǎng chéng dàhǎi,
shēnguǎng wúbiān jì,
qīngjìng bā gōngdé,
jiē cóng fǎjiè shēng.
Melalui pembentukan Mudra Dinding [Vajra] ini,
Seluruh makhluk halus jahat beserta para penimbul hambatan,
Para vināyaka, dan lain sebagainya,
Berhamburan ke empat penjuru serta berlari tunggang langgang.
Kemudian bentuk Mudra Samudra Raya,
Telapak tangan kiri (止, tangan śamatha) dan kanan (觀, tangan vipaśyanā) disilangkan menghadap ke atas,
Dengan demikan, Mudra Samudra [Raya] terbentuk dengan sempurna,
Di depan jantung putarkan mudra tersebut,
Visualisasikan ia berubah menjadi samudra raya,
Yang dalam serta luas tiada terbatas,
Memiliki delapan kualitas bajik nan murni,
Darinya seluruh alam dharma (dharmadhātu) muncul.
大海真言曰:
Mantra Samudra Raya:
「唵尾麼路娜地吽」
Om wěi me lù nà de hōng
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ vimaloda-dhi svāhā.
次結須彌印,
止觀內叉拳,
真言誦三遍,
即想妙高山,
四寶而成就,
七金山圍遶,
山頂想樓閣,
眾寶以莊嚴。
Cì jié xū mí yìn,
zhǐ guān nèi chā quán,
zhēnyán sòng sān biàn,
jí xiǎng miào gāoshān,
sì bǎo ér chéngjiù,
qī jīnshān wéi rào,
shāndǐng xiǎng lóugé,
zhòng bǎo yǐ zhuāngyán.
Selanjutnya, bentuk Mudra [Gunung] Sumeru,
Telapak tangan kiri (止) dan kanan (觀) disilangkan di bagian dalam dengan membentuk kepalan,
Lantunkan mantranya tiga kali,
Visualisasikan gunung tinggi nan indah,
Terbentuk dari empat jenis permata,
Tujuh gunung emas mengelilinginya,
Di puncak gunung tersebut visualisasikan bangunan [istana] bertingkat,
Beraneka ragam permata menghiasinya.
須彌山真言曰:
Mantra Gunung Sumeru berbunyi:
「唵阿左攞吽」
Om ā zuǒ luó hōng.
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Om acala hūm.
次結虛空藏,
明妃大密印,
二羽金剛縛,
進力如寶形,
餘度竪如幢,
止觀互相交,
即成供養儀,
次第修如是。
次想於殿中,
本尊與眷屬,
各依花位座,
塗香及花鬘,
燒香摩尼燈,
閼伽及賢瓶,
殊妙天飲食,
寶柱而行列,
以我功德力,
如來加持力,
及以法界力,
普供養而住。
Cì jié xūkōng cáng,
míng fēi dà mì yìn,
èr yǔ jīngāng fù,
jìn lì rú bǎo xíng,
yú dù shù rú chuáng,
zhǐ guān hù xiàng jiāo,
jí chéng gòngyǎng yí,
cìdì xiū rúshì.
Cì xiǎng yú diànzhōng,
běnzūn yǔ juànshǔ,
gè yī huā wèi zuò,
tú xiāng jí huā mán,
shāoxiāng mó ní dēng,
èjiā jí xián píng,
shū miào tiān yǐnshí,
bǎo zhù ér hángliè,
yǐ wǒ gōngdé lì, r
úlái jiāchí lì,
jí yǐ fǎjiè lì,
pǔ gòngyǎng ér zhù.
Kemudian, bentuk Mudra Ākāśagarbha,
Mudra rahasia nan agung Vidyārājñī,
Kedua tangan membentuk jalinan vajra,
Jari manis (進) dan jari telunjuk (力) membentuk seperti permata,
Jari-jari lainnya tegak laksana tirai kereta,
Tangan kiri (止) serta kanan (觀) saling bersilangan,
Dengan demikian tata cara persembahan pun paripurna,
Lakukan dengan urutan seperti ini,
Visualisasikan di dalam istana,
Terdapat iṣṭadevatā beserta para pengiringNya,
Masing-masing duduk di atas teratai,
Dupa tabur dan untaian bunga,
Dupa bakar, permata maṇi, serta pelita,
Air arghya dan botol berharga,
Minuman beserta makanan istimewa para dewa,
Barisan tiang permata,
Dengan kekuatan pahala kebajikanku,
Adhiṣṭhāna para Tathāgata,
Beserta kekuatan alam dharma (dharmadhātu),
Persembahan ini akan menetap di mana-mana.
虛空藏大明妃真言曰:
Mantra Ākāśagarbha Vidyārājñī Agung berbunyi:
「唵誐誐曩三婆嚩嚩日囉(1)穀(2)」
1.二合.2.引.
`Om é é nǎng sān pó wa wa rì luō (1) gǔ (2)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 261:
Oṃ gagana-sambhava-vajra hoḥ.
由誦結此印,
虛空藏本尊,
不越本願力,
皆成實供養。
次應結寶車,
止觀仰相叉,
二定側相拄,
二慧輔定側,
真言誦三遍,
奉送本尊剎。
Yóu sòng jié cǐ yìn,
xūkōng cáng běnzūn,
bù yuè běnyuàn lì,
jiē chéng shí gòngyǎng.
Cì yīng jié bǎo chē,
zhǐ guān yǎng xiāng chā,
èr dìng cè xiāng zhǔ,
èr huì fǔ dìng cè,
zhēnyán sòng sān biàn,
fèngsòng běnzūn shā.
Melalui pelantunan mantra dan pembentukan mudra ini,
Ākāśagarbha selaku iṣṭadevatā,
Tidak akan menyimpang dari kekuatan ikrar utamanya,
Seluruh persembahan menjadi paripurna,
Kemudian bentuk Mudra Kereta Permata,
[Jari-jari] tangan kiri (止) dan kanan (觀) saling bersilangan,
Kedua jari telunjuk (定) saling bertumpu di bagian sisinya,
Kedua ibu jari (慧) menempel pada bagian sisi jari telunjuk (定),
Lantunkan mantra sebanyak tiga kali,
Menghantar kepulangan iṣṭadevatā ke tempat kediaman Beliau.
奉車輅真言曰:
Fèng chē lù zhēnyán yuē:
Mantra Kereta Penghantar berbunyi:
「唵覩嚕覩嚕吽」
Om dǔ lǔ dǔ lǔ hōng
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari 佛教的手印-佛教小白科 17, halaman 261:
Oṃ turu turu hūṁ.
行者持香鑪,
即靜虛空道,
真言誦三遍,
壞裂魔羅網。
Xíngzhě chí xiānglú,
jí jìng xūkōng dào,
zhēnyán sòng sān biàn,
huài liè móluó wǎng.
Sādhaka memegang pedupaan,
Menenangkan jalan kehampaan angkasa,
Mantra dilantunkan tiga kali,
Jaring iblis māra menjadi koyak.
靜治道路真言曰:
Jìng zhì dàolù zhēnyán yuē:
Mantra Penenang Jalan berbunyi:
「唵(1) 蘇悉地迦哩(2) 惹嚩(3)理跢(4)難(5)跢(6) 慕嘌怛曳(7) 惹嚩(8)攞惹嚩(9)攞滿馱滿馱賀曩賀曩吽癹吒(10)」
1.一.2.二.3.二合.4.引.5.引.6.三.7.四.8.二合.9.二合.10.半音.
`Om(1) sū xīde jiā lī (2) rě wa(3) lǐ duò (4) nán (5) duò (6) mù piào dá yè (7) rě wa(8) luó rě wa(9) luó mǎn tuó mǎn tuó hè nǎng hè nǎng hōng bá zhā (10)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, su-siddhi-kari jvalita a-dānta mūrtaye, jvala jvala, bandha bandha, hana hana hūṃ phaṭ.
心想七寶車,
眾寶蓋莊嚴,
繒幡寶鈴鐸,
珠鬘遍交絡,
無量諸天樂,
不鼓自然鳴,
皆奏和雅音,
想至妙喜剎,
本尊與眷屬,
乘此寶車輅,
即當結請車,
准前車輅印,
慧力撥二念,
想車至於空。
Xīn xiǎng qī bǎo chē,
zhòng bǎo gài zhuāngyán,
zēng fān bǎo líng duó,
zhū mán biàn jiāoluò,
wúliàng zhū tiān yuè,
bù gǔ zìrán míng,
jiē zòu hé yǎ yīn,
xiǎng zhì miào xǐ shā,
běnzūn yǔ juànshǔ,
chéng cǐ bǎo chē lù,
jí dāng jié qǐng chē,
zhǔn qián chē lù yìn,
huì lì bō èr niàn,
xiǎng chē zhìyú kōng.
Visualisasikan kereta terbuat dari tujuh permata,
Dihiasi dengan beraneka ragam tudung permata nan elok,
Panji-panji permata beserta lonceng permata, baik kecil maupun besar,
Jaring-jaring untaian mutiara,
[Alunan] musik para dewa nan tiada terbilang banyaknya,
Tanpa ditabuh dapat bersuara dengan sendirinya,
Semuanya bersama-sama menghadirkan suara nan indah,
Visualisasikan [kereta itu] tiba di Tanah Buddha Abhirati,
Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya,
Menaiki kereta permata ini,
Segera bentuk Mudra Mengundang Kereta,
Yakni seperti Mudra Kereta sebelumnya,
Dengan ibu jari (慧) beserta jari telunjuk (力) menekan kedua jari tengah (念),
Visualisasikan kereta membumbung ke angkasa.
請上車輅真言曰:
Qǐng shàng chē lù zhēnyán yuē:
Mantra Penghantar Kereta Membumbung ke Angkasa berbunyi:
「娜麼悉底㘑(1)野(2) 地尾(3)迦(4)南(5) 薩嚩怛他誐跢(6)南(7)(8) 唵(9) 嚩日𠻴(10)倪儞夜(11)(12) 羯沙野娑嚩(13)訶」
1.二合.2.一.3.二合.4.引.5.二.6.引.7.引.8.三.9.四.11.二合.12.二合.13.五.14.二合引.
`Nà me xī dǐ lì (1) yě (2) de wěi (3) jiā (4) nán (5) sà wa dá tā é duò (6) nán (7)(8) Om(9) wa rì lǎng (10) ní nǐ yè (11)(12) jié shā yě suō wa(13) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namas triya-dhvikānāṃ sarva tathāgatānām. Oṃ vajra-agnaye ā- karṣāya svāhā.
次結部心印,
止觀內相叉,
左慧向身招,
三遍加來句,
本尊與眷屬,
歡喜赴集會。
Cì jié bù xīn yìn,
zhǐ guān nèi xiāng chā,
zuǒ huì xiàng shēn zhāo,
sān biàn jiā lái jù,
běnzūn yǔ juànshǔ,
huānxǐ fù jíhuì.
Bentuk Mudra Bagian Hati,
Telapak tangan kiri (止) dan kanan (觀) saling bersilangan,
Ibu jari tangan kiri menghadap ke arah tubuh untuk memanggil,
Tiga kali ucapkan, “Datanglah,”
Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya,
Dengan suka cita menghadiri persamuhan ini.
部心請真言曰:
Bù xīn qǐng zhēnyán yuē:
Mantra Pengundangan Bagian Hati berbunyi:
「唵嚩日囉(1)地力(2)翳係係娑嚩(3)訶」
1.二合引.2.二合.3.二合引.
`Om wa rì luō (1) dìlì (2) yì xì xì suō wa(3) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vajra-dhṛk ehyehi svāhā.
由誦此真言,
本尊與眷屬,
歡喜赴集會,
與願令成就。
即結辟除印,
止觀金剛形,
先當舉止羽,
外拓作辟除,
一切諸魔羅,
怖畏而馳走。
Yóu sòng cǐ zhēnyán,
běnzūn yǔ juànshǔ,
huānxǐ fù jíhuì,
yǔ yuàn lìng chéngjiù.
Jí jié pì chú yìn,
zhǐ guān jīngāng xíng,
xiān dāng jǔzhǐ yǔ,
wài tà zuò pì chú,
yīqiè zhū móluó,
bù wèi ér chízǒu.
Melalui pelantunan mantra ini,
Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya,
Dengan suka cita hadir di persamuhan ini,
Segenap dambaan akan terpenuhi.
Lalu bentuk Mudra Penghalau Rintangan,
Telapak tangan kiri (止) dan kanan (觀) membentuk seperti vajra,
Terlebih dahulu angkat telapak tangan kiri (止),
Gerakkan ke arah luar guna menghalau rintangan,
Seluruh māra,
Akan ketakutan serta lari terbirit-birit.
辟除真言曰:
Pì chú zhēnyán yuē:
Mantra Penghalau Rintangan berbunyi:
「唵枳里枳里嚩日囉(1)吽癹吒(2)」
1.二合引.2.半音.
`Om zhǐ lǐ zhǐ lǐ wa rì luō (1) hōng bá zhā (2)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, kīli kīli-vajra hūṃ phaṭ.
由誦及辟除,
諸有魔障者,
從聖隱眾會,
奔馳而四散。
即舉於觀羽,
作示三昧耶,
聖眾憶昔願,
復當赴集會。
Yóu sòng jí pì chú,
zhū yǒu mózhàng zhě,
cóng shèng yǐn zhòng huì,
bēnchí ér sìsàn.
Jí jǔ yú guān yǔ,
zuò shì sānmèi yé,
shèng zhòng yì xī yuàn,
fù dāng fù jíhuì.
Melalui pelantunan Mantra Penghalau Rintangan ini,
Seluruh māra,
Tiada dapat memasuki persamuhan suci,
Lari terbirit-birit ke empat penjuru.
Kemudian angkat telapak tangan kanan (觀),
Dengan memperlihatkan ikrar samaya ini,
Para makhluk suci teringat [kembali] pada ikrar awal Mereka,
Sehingga kembali hadir di persamuhan ini.
示三昧耶真言曰:
Shì sānmèi yé zhēnyán yuē:
Mantra Memperlihatkan Samaya berbunyi:
「唵商羯㘑三麼野沙嚩(1)訶(2)」
1.二合引.2.引.
Om shāng jié lì sān me yě shā wa(1) hē (2)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, śaṃkale samaya svāhā.
次結金剛網,
准前金剛牆,
二慧捻定側,
右旋於頂上,
即成堅固網,
上方諸魔羅,
無有能侵惱,
修行速得成。
Cì jié jīngāng wǎng,
zhǔn qián jīngāng qiáng,
èr huì niǎn dìng cè,
yòu xuán yú dǐngshàng,
jí chéng jiāngù wǎng,
shàngfāng zhū móluó,
wú yǒu néng qīn nǎo,
xiūxíng sù dé chéng.
Selanjutnya, bentuk Mudra Jala Vajra,
Bentuknya adalah seperti Mudra Dinding Vajra,
Kedua ibu jari (慧) menempel para jari telunjuk (定),
Putarkan ke arah kanan di atas puncak kepala,
Ini akan menjadi jala yang kokoh,
Dari penjuru atas seluruh māra,
Tiada yang berani menyerang,
Pelatihan spiritual dengan cepat memperoleh kesempurnaan.
金剛網真言曰:
Jīngāng wǎng zhēnyán yuē:
Mantra Jala Vajra berbunyi:
「唵尾塞普(1)囉捺囉(2)禮叉(3)嚩日囉(4)半惹囉吽癹吒(5)」
1.二合引.2.二合引.3.二合.4.二合引.5.半音.
`Om wěi sāi pǔ (1) luō nà luō (2) lǐ chā (3)wa rì luō (4) bàn rě luō hōng bá zhā (5)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vi-sphuraṇa rakṣa vajra-pañjara hūṃ phaṭ.
即結密縫印,
止掌輔觀背,
二慧而申直,
真言誦三遍,
右旋及上下,
心想金剛焰,
密合方隅界,
威靈其處所。
Jí jié mì fèng yìn,
zhǐ zhǎng fǔ guān bèi,
èr huì ér shēn zhí,
zhēnyán sòng sān biàn,
yòu xuán jí shàngxià,
xīn xiǎng jīngāng yàn,
mì hé fāng yú jiè,
wēi líng qí chùsuǒ.
Kemudian bentuk Mudra Jahitan Penutup,
Telapak tangan kiri (止) menopang punggung tangan kanan (觀),
Kedua ibu jari (慧) ditegakkan,
Mantra dilantunkan tiga kali,
Putar ke arah kanan serta atas bawah,
Visualisasikan kobaran vajra,
Menutup hingga ke batas segenap penjuru,
Menjadikan kawasan itu sebagai tempat berdaya spiritual nan dashyat.
金剛火院真言曰:
Jīngāng huǒ yuàn zhēnyán yuē:
Mantra Pelataran Api Vajra berbunyi:
「唵阿三摩(1)銀儞(2)吽癹吒(3)」
1.引.2.二合.3.半音.
Om ā sān mó (1) yín nǐ (2) hōng bá zhā (3)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, asama-agni hūṃ phaṭ.
次應虔誠心,
奉獻閼伽水,
持器當於額,
運想沐聖眾。
Cì yīng qiánchéng xīn,
fèngxiàn èjiā shuǐ,
chí qì dāng yú é,
yùn xiǎng mù shèng zhòng.
Selanjutnya dengan batin tulus,
Persembahkan air arghya,
Angkat bejananya hingga ke dahi,
Visualisasikan sedang memandikan para makhluk suci.
奉閼伽真言曰:
Fèng èjiā zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Arghya berbunyi:
「娜莫三滿跢沒馱南(1)誐誐曩三摩(2)娑摩娑嚩(3)訶(4)」
1.引.2.引.3.二合引.4.引.
`Nà mò sān mǎn duò méi tuó nán (1) é é nǎng sān mó (2) suō mó suō wa(3) hē (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namaḥ samanta buddhānāṃ. Gagana samâsama svāhā.
次應獻花座,
二羽虛心合,
進念定微屈,
運心而旋轉,
本尊與眷屬,
想坐花臺上,
一一處本位,
觀念令分明。
Cì yīng xiànhuā zuò,
èr yǔ xūxīn hé,
jìn niàn dìng wēi qū,
yùn xīn ér xuánzhuǎn,
běnzūn yǔ juànshǔ,
xiǎng zuò huā tái shàng,
yīyī chù běnwèi,
guānniàn lìng fēnmíng.
Selanjutnya persembahkan singgasana bunga,
Kedua telapak tangan disatukan dengan membentuk rongga [di bagian tengahnya],
Jari manis (進), jari tengah (念), dan jari telunjuk (定) sedikit ditekuk,
Diputarkan di depan jantung,
Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya,
Divisualisasikan duduk di atas panggung bunga,
Masing-masing pada kedudukan asalinya,
Visualisasikan hingga menjadi jelas serta terang.
花座真言曰:
Huā zuò zhēnyán yuē:
Mantra Singgasana Bunga berbunyi:
「娜莫三滿跢沒馱(1)南惡(2)」
1.引.2.引.
`Nà mò sān mǎn duò méi tuó (1) nán è (2)'
Ada yang merekonstruksi versi Sanskerta sebagai berikut:
Namaḥ samantabuddhānāṃ aḥ
次結塗香印,
觀掌向外竪,
止羽握右觀,
心想塗香雲,
遍塗聖眾海。
Cì jié tú xiāng yìn,
guān zhǎng xiàng wài shù,
zhǐ yǔ wò yòu guān,
xīn xiǎng tú xiāng yún,
biàn tú shèng zhòng hǎi.
Kemudian bentuk Mudra Menabur Dupa,
Telapak tangan kanan (觀) menghadap ke arah luar dalam keadaan tegak,
Telapak tangan kiri (止) memegang telapak tangan kanan (觀),
Visualisasikan sedang menabur dupa tabur nan laksana awan banyaknya,
Yakni ditaburkan pada para makhluk suci yang banyaknya laksana samudra.
塗香供養真言曰:
Tú xiāng gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Dupa Tabur berbunyi:
「唵(1) 嵃馱磨(2)禰儞(3) 嚩囉苨(4) 鉢囉(5)底仡哩(6)舋拏(7)娑嚩(8)訶(9)」
1.一.2.引.3.二.4.三.5.二合引.6.二合.7.二合.8.二合引.9.引.
`Om(1) yǎn tuó mó (2) mí nǐ (3) wa luō nǐ (4) bō luō (5) dǐ gē lī (6) xìn ná (7) suō wa(8) hē (9)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, gandha-mālini varade prati-gṛhṇa svāhā.
纔結塗香印,
遍於印契中,
無量香天女,
各持塗香器,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
五分具法身。
次結花鬘印,
止觀仰相叉,
二定屈如環,
慧輔定下節,
心想奉花鬘,
用獻聖眷屬。
Cái jié tú xiāng yìn,
biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng xiāng tiānnǚ,
gè chí tú xiāng qì,
jǐn yú wúbiān shā,
gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng huòdé,
wǔ fēn jù fǎshēn.
Cì jiéhuā mán yìn,
zhǐ guān yǎng xiāng chā,
èr dìng qūrúhuán,
huì fǔ dìng xià jié,
xīn xiǎng fèng huā mán,
yòng xiàn shèng juànshǔ.
Begitu Mudra Menabur Bunga dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa dupa,
Masing-masing membawa wadah berisi dupa tabur,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan direalisasi,
Lima bagian Tubuh Dharma nan sempurna,
Kemudian bentuk Mudra Untaian Bunga,
Tangan kiri dan kanan saling bersilangan,
Kedua jari telunjuk menekuk laksana lingkaran,
Ibu jari menopang jari telunjuk di bagian bawahnya,
Visualisasikan sedang mempersembahkan untaian bunga,
Yakni dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
花鬘供養真言曰:
Huā mán gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Untaian Bunga berbunyi:
「唵(1) 麼(2)攞(3)馱㘈(4) 嚩日囉(5)馱囉娑嚩(6)訶(7)」
1.一.2.引.3.引.4.二.5.二合.6.二合引.7.引.
Om(1) me (2) luó (3) tuó yì (4) wa rì luō (5) tuó luō suō wa(6) hē (7)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, mālā-dhare vajradhara svāhā.
纔結花鬘印,
遍於印契中,
無量花天女,
各持花鬘器,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
離染如蓮花。
即結焚香印,
二羽而仰掌,
信進念竪背,
定慧側相拄,
心想燒香雲,
以奉聖眷屬。
Cái jiéhuā mán yìn,
biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng huā tiānnǚ,
gè chí huā mán qì,
jǐn yú wúbiān shā,
gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng huòdé,
lí rǎn rú liánhuā.
Jí jié fénxiāng yìn,
èr yǔ ér yǎng zhǎng,
xìn jìn niàn shù bèi,
dìng huì cè xiāng zhǔ,
xīn xiǎng shāoxiāng yún,
yǐ fèng shèng juànshǔ.
Begitu Mudra Untaian Bunga dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi bunga,
Masing-masing membawa wadah berisi untaian bunga,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan direalisasi,
Pembebasan dari segenap kekotoran [batin] laksana teratai.
Kemudian bentuk Mudra Dupa Bakar,
Kedua telapak tangan menghadap ke atas,
Jari kelingking (信), jari manis (進), dan jari tengah (念) lurus ke belakang,
Jari telunjuk (定) beserta ibu jari (慧) saling bertumpu pada bagian tepinya,
Visualisasikan dupa bakar nan laksana awan banyaknya,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
焚香供養真言曰:
Fénxiāng gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Dupa Bakar berbunyi:
「唵(1)度跛始契矩嚕嚩日哩(2)抳娑嚩(3)訶(4)」
1.一.2.二合.3.二合引.4.引.
`Om(1) dù bǒ shǐ qì jǔ lǔ wa rì lī (2) nǐ suō wa(3) hē (4)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, dhūpa-śikhe kuru vajriṇi svāhā.
纔結焚香印,
遍於印契中,
無量香天女,
各持七寶爐,
盡於無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
如來無礙智。
次結飲食契,
二羽虛心合,
慧力輔禪側,
狀如食器形,
心想飲食雲,
以奉聖眷屬。
Cái jié fénxiāng yìn,
biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng xiāng tiānnǚ,
gè chí qī bǎo lú,
jǐn yú wúbiān shā,
gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng huòdé,
rúlái wú ài zhì.
Cì jié yǐnshíqì,
èr yǔ xūxīn hé,
huì lì fǔ chán cè,
zhuàng rú shí qì xíng,
xīn xiǎng yǐnshí yún,
yǐ fèng shèng juànshǔ.
Begitu Mudra Dupa Bakar dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa dupa bakar,
Masing-masing membawa pedupaan terbuat dari tujuh permata,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan direalisasi,
Kebijaksanaan Tathāgata nan tiada terintangi.
Kemudian bentuk Mudra [Persembahan] Minuman dan Makanan,
Kedua telapak tangan disatukan dengan rongga di bagian tengahnya,
Jari telunjuk tangan kanan bertumpu pada ibu jari tangan kanan,
Bentuknya laksana wadah makanan,
Visualisasikan minuman beserta makanan nan laksana awan banyaknya,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
飲食供養真言曰:
Yǐnshí gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Minuman dan Makanan berbunyi:
「唵(1)磨攞磨攞(2)冥伽磨(3)疑儞(4)鉢囉(5)底吃哩(6)舋拏(7)(8) 嚩日哩(9)抳娑嚩(10)訶(11)」
1.一.2.二合.3.引.4.三.5.二合.6.二合.7.二合.8.四.9.二合.10.二合引.11.引.
`Om(1) mó luó mó luó (2) míng jiā mó (3) yí nǐ (4) bō luō (5) dǐ chī lī (6) xìn ná (7)(8) wa rì lī (9) nǐ suō wa(10) hē (11)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, bhara bhara megha bhojani prati-gṛhṇa vajriṇi svāhā.
纔結飲食契,
遍於印契中,
無量諸天女,
各持寶食器,
盡彼無邊剎,
供養佛聖眾,
不久當獲得,
法喜禪悅食。
次結燈明印,
觀羽密作拳,
竪念慧側輔,
真言誦三遍,
心想摩尼燈,
以奉聖眷屬。
Cái jié yǐnshíqì,
biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng zhū tiānnǚ,
gè chí bǎo shí qì,
jǐn bǐ wúbiān shā,
gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng huòdé,
fǎ xǐ chán yuè shí.
Cì jié dēngmíng yìn,
guān yǔ mì zuò quán,
shù niàn huì cè fǔ,
zhēnyán sòng sān biàn,
xīn xiǎng mó ní dēng,
yǐ fèng shèng juànshǔ.
Begitu Mudra [Persembahan] Minuman dan Makanan dibentuk,
Pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi,
Masing-masing membawa wadah makanan terbuat dari permata,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan direalisasi,
Santapan [spiritual] Samādhi Kebahagiaan Dharma.
Kemudian bentuk Mudra Pelita Gemilang,
Telapak tangan kanan membentuk kepalan yang rapat,
Tegakkan jari tengah (念) dan ibu jari (慧) menempel di sisinya,
Mantra dilantunkan sebanyak tiga kali,
Visualisasikan pelita terbuat dari permata maṇi,
Yang dipersembahkan pada Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya.
寶燈供養真言曰:
Bǎo dēng gòngyǎng zhēnyán yuē:
Mantra Persembahan Pelita berbunyi:
「唵(1) 惹嚩(2)攞(3)麼(4)隷儞(5) 禰跛始契娑嚩(6)訶(7)」
1.一.2.二合引.3.引.4.引.5.二.6.二合引.7.引.
`Om(1) rě wa(2) luó (3) me (4) lì nǐ (5) mí bǒ shǐ qì suō wa(6) hē (7)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, jvālā-mālini dīpa-śikhā svāhā.
讒結燈明印, 遍於印契中,
無量燈天女, 各持摩尼燈,
盡彼無邊剎, 供養佛聖眾,
不久當獲得, 清淨五種眼。
運心悉周遍, 無量佛剎中,
種種而奉獻, 無邊供養儀。
即結虛空藏, 大菩薩密印,
二羽金剛縛, 二定如寶形,
信進如幢剎, 二慧而合竪。
真言誦三遍
Chán jié dēngmíng yìn, biàn yú yìn qì zhōng,
wúliàng dēng tiānnǚ, gè chí mó ní dēng,
jǐn bǐ wúbiān shā, gòngyǎng Fo shèng zhòng,
bùjiǔ dāng huòdé, qīngjìng wǔ zhǒng yǎn.
Yùn xīn xī zhōu biàn, wúliàng Fo shā zhōng,
zhǒngzhǒng ér fèngxiàn, wúbiān gòngyǎng yí.
Jí jié xūkōng cáng, dà púsà mì yìn,
èr yǔ jīngāng fù, èr dìng rú bǎo xíng,
xìn jìn rú chuáng shā, èr huì ér hé shù.
Zhēnyán sòng sān biàn
Begitu Mudra [Persembahan] Pelita dibentuk, pada jalinan mudra,
Tiada terhingga para dewi pembawa pelita, masing-masing membawa pelita terbuat dari permata maṇi,
Menjangkau hingga Tanah-tanah Buddha nan tiada terbatas,
Dipersembahkan pada Buddha beserta sekalian makhluk suci,
Tiada lama setelah itu akan direalisasi, lima macam mata nan murni.
Dengan batin nan mencakupi sepenuhnya, hingga mencapai tiada terhingga Tanah Buddha,
Beraneka ragam persembahan dihaturkan, tata cara persembahan nan tiada terbatas,
Kemudian bentuk Mudra Ākāśagarbha, mudra rahasia para bodhisattva agung,
Kedua tangan membentuk jalinan vajra, kedua jari telunjuk (定) membentuk seperti permata,
Jari kelingking (信) dan jari manis (進) membentuk seperti panji di vihara, kedua ibu jari (慧) ditegakkan bersama-sama.
Lantunkan mantra sebanyak tiga kali.
虛空藏真言曰:
Xūkōng cáng zhēnyán yuē:
Mantra Ākāśagarbha berbunyi:
「娜麼薩嚩怛他(1)誐帝鼻喻(2)尾濕嚩(3)目契鼻藥(4)薩嚩他(5)(6) 欠嗢娜誐(7)帝塞普(8)囉呬𤚥誐誐曩劍娑嚩(9)訶(10)」
1.引.2.二合.3.二合.4.二合.5.引.6.三.7.二合.8.二合.9.二合引.10.引.
`Nà me sà wa dá tā (1) é dì bí yù (2) wěi shī wa(3) mù qì bí yào (4) sà wa tā (5)(6) qiàn wà nà é (7) dì sāi pǔ (8) luō xì 𤚥 é é nǎng jiàn suō wa(9) hē (10)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ. Sarvathā kham ud-gate sphara heman gaganakaṃ svāhā.
即讚本所尊,
無量功德聚,
或誦百八名,
歌詠聲供養。
行者於身中,
當心應觀察,
圓滿淨月輪,
專注令分明。
上想金剛杵,
金色五智形,
光明遍流出,
照觸無邊界。
警覺魔羅宮,
廣大作佛事,
以此三麼地,
而成阿閦佛。
具相觸地印,
眷屬以圍遶,
即結根本印,
加持於四處。
Jí zàn běn suǒ zūn,
wúliàng gōngdé jù,
huò sòng bǎi bā míng,
gēyǒng shēng gòngyǎng.
Xíngzhě yú shēn zhōng,
dāngxīn yìng guānchá,
yuánmǎn jìng yuè lún,
zhuānzhù lìng fēnmíng.
Shàng xiǎng jīngāng chǔ,
jīnsè wǔzhì xíng,
guāngmíng biàn liúchū,
zhào chù wú biānjiè.
Jǐngjué móluó gōng,
guǎngdà zuò Fo shì,
yǐ cǐ sān me de,
ér chéng ā chù Fo.
Jù xiāng chù dì yìn,
juànshǔ yǐ wéi rào,
jí jié gēnběn yìn,
jiāchí yú sìchù.
Haturkan pujian pada Iṣṭadevatā utama,
Kumpulan pahala kebajikan nan tiada terukur,
Atau lantunkan Seratus Delapan Nama,
Persembahkan suara lantunan kidung,
Sādhaka [memusatkan perhatikan] pada tubuhnya sendiri,
Hendaknya memvisualisasikan di bagian jantungnya,
Terdapat lingkaran rembulan yang bulat sempurna serta murni,
Pusatkan perhatian hingga menjadi [benar-benar] jelas,
Di atasnya visualisasikan terdapat vajra,
Berwarna keemasan dan menampilkan lima kebijaksanaan,
Sinar gemilang darinya memancar ke luar,
Menyinari serta menyentuh segenap alam nan tiada terbatas,
Istana māra menjadi terjaga,
Melaksanakan kegiatan Kebuddhaan yang sungguh luas dan agung,
Melalui samādhi ini,
Akan menjadi Buddha Akṣobhya.
Secara sempurna membentuk Mudra Menyentuh Bumi,
Para pengiring mengelilingi,
Selanjutnya, bentuk mudra utama,
Yang mengadhiṣṭhāna keempat titik pada tubuh.
無動如來真言曰:
Wú dòng rúlái zhēnyán yuē:
Mantra Tathāgata Akṣobhya berbunyi:
「唵惡屈蒭(1)毘野(2)吽」
1.二合.2.二合,
Om è qū chú (1) pí yě (2) hōng.
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Om, akṣobhya hūm.
次結莽莫計,
部母大悲者,
二羽內相叉,
信念慧如針,
三遍加本尊,
即當護己身,
各誦於一遍,
加持於五處。
Cì jié mǎng mò jì,
bù mǔ dàbēi zhě,
èr yǔ nèi xiāng chā,
xìnniàn huì rú zhēn,
sān biàn jiā běnzūn,
jí dāng hù jǐ shēn,
gè sòng yú yībiàn,
jiāchí yú wǔ chù.
Selanjutnya, bentuk mudra Māmakī,
Merupakan Bunda bagi Keluarga [Vajra] ini nan berbelas kasih agung,
Kedua telapak tangan di bagian dalamnya saling bersilangan,
Jari manis (信), jari tengah (念), dan ibu jari (慧) membentuk seperti jarum.
Tiga kali mengadhiṣṭhāna Iṣṭadevatā,
Dengan demikian akan melindungi tubuh sendiri,
Masing-masing lantunkan sekali,
[Guna] mengadhiṣṭhāna kelima titik pada tubuh.
Catatan: Buddha Akṣobhya tergolong dalam Keluarga Vajra. Bunda bagi Keluarga Vajra bernama Māmakī.
莽莫計真言曰:
Mǎng mò jì zhēnyán yuē:
Mantra Māmakī berbunyi:
「娜謨囉怛娜(1)怛囉(2)夜野娜麼室戰(3)拏嚩日囉(4)播拏曳摩訶藥叉細曩鉢跢曳唵矩蘭馱哩滿馱滿馱吽癹吒(5)」
1.二合.2.二合引.3.二合.4.二合引.5.半音.
`Nà mó luō dá nà (1) dá luō (2) yèyě nà me shì zhàn (3) ná wa rì luō (4) bō ná yè mó hē yàochā xì nǎng bō duò yè Om jǔ lán tuó lī mǎn tuó mǎn tuó hōng bá zhā (5)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namo ratna-trayāya. Namaś caṇḍa vajrapāṇaye mahāyakṣa-senā-pataye. Oṃ, kulaṃ-dhari bandha bandha huṃ phaṭ.
次結如來不動大身印,誦本明七遍。大身真言曰:
Cì jié rúlái bu dòng dà shēn yìn, sòng běn míng qī biàn. Dà shēn zhēnyán yuē:
Kemudian bentuk Mudra Tubuh Agung Tathāgata Akṣobhya, lantunkan mantra sebanyak tujuh kali. Mantra Tubuh Agung berbunyi:
「娜謨婆誐嚩帝惡屈蒭(1)毘夜(2)野怛他誐跢(3)夜(4)囉訶(5)帝三藐三沒馱(6)野怛儞野(7)他(8)迦迦儞迦迦儞嚧左儞嚧左儞咄嚧(9)吒儞咄嚧(10)吒儞怛邏(11)娑儞怛邏(12)娑儞鉢囉(13)底(14)訶跢儞鉢囉(15)底訶跢儞薩嚩羯麼跛㘕跛邏野屈蒭(16)毘野(17)覩娑嚩(18)訶(19)」
1.二合.2.二合.3.引.4.引.5.二合.6.引.7.二合.8.引.9.二合.10.二合.11. 二合.12.二合.13.二合引.14.丁以反.15.二合引.16.二合.17.二合.18.二合引.19.引.
`Nà mó pó é wa dì è qū chú (1) pí yè (2) yě dá tā é duò (3) yè (4) luō hē (5) dì sān miǎo sān méi tuó (6) yě dá nǐ yě (7) tā (8) jiā jiā nǐ jiā jiā nǐ lú zuǒ nǐ lú zuǒ nǐ duō lú (9) zhā nǐ duō lú (10) zhā nǐ dá luó (11) suō nǐ dá luó (12) suō nǐ bō luō (13) dǐ (14) hē duò nǐ bō luō (15) dǐ hē duò nǐ sà wa jié me bǒ hǎn bǒ luó yě qū chú (16) pí yě (17) dǔ suō wa(18) hē (19)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Namo bhagavate akṣobhyāya tathāgatāya arhate samyak- saṃbuddhāya. Tadyathā, oṃ, gagani gagani, rocani rocani, truṭani truṭani, trāsani trāsani, prati-hanti prati-hanti, sarva karma paraṃ- paraya akṣobhya vi-tud svāhā.
次應淨念珠,
二羽捧珠鬘,
加三遍頂戴。
Cì yīng jìng niànzhū,
èr yǔ pěng zhū mán,
jiā sān biàn dǐngdài.
Kemudian lakukan pemurnian japamālā,
Kedua telapak tangan memegang untaian japamālā,
Adhiṣṭhāna sebanyak tiga kali dan angkat ke puncak kepala.
淨珠鬘真言曰:
Jìng zhū mán zhēnyán yuē:
Mantra Pemurnian Japamālā berbunyi:
「唵吠嚧者娜麼攞娑嚩(1)訶」
1.二合引.
`Om fèi lú zhě nà me luó suō wa(1) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vairocana-mālā svāhā.
次結持念珠,
二羽半金剛,
以此持念珠,
真言誦三遍。
Cì jié chí niànzhū,
èr yǔ bàn jīngāng,
yǐ cǐ chí niànzhū,
zhēnyán sòng sān biàn.
Berikutnya, bentuk Mudra Memegang Japamālā,
Kedua telapak tangan membentuk setengah vajra,
Dengan cara seperti ini pegang japamālā,
Lantunkan mantra sebanyak tiga kali.
持珠真言曰:
Chí zhū zhēnyán yuē:
Mantra Memegang Japamālā berbunyi:
「唵嚩蘇莽底室哩(1)曳鉢娜莽(2)忙里儞娑嚩(3)訶」
1.二合.2.二合.3.二合.
`Om wa sū mǎng dǐ shì lī (1) yè bō nà mǎng (2) máng lǐ nǐ suō wa(3) hē'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vasu-mati śrīye padma-mālini svāhā.
即誦本尊明, 身前觀尊相,
自身亦如是, 專注離散亂,
或以實相理, 與法身相應。
真言字分明, 不緩亦不急,
或千或百八, 一數常准定。
念誦當畢已, 捧珠於頂上,
遍數付部母。
Jí sòng běnzūn míng, shēn qián guān zūn xiāng,
zìshēn yì rúshì, zhuānzhù lísàn luàn,
huò yǐ shí xiāng lǐ, yǔ fǎshēn xiāngyìng.
Zhēnyán zì fēnmíng, bù huǎn yì bù jí,
huò qiān huò bǎi bā, yī shǔ cháng zhǔndìng.
Niànsòng dāng bì yǐ, pěng zhū yú dǐngshàng,
biàn shù fù bù mǔ.
Begitu mantra Iṣṭadevatā dilantunkan, visualisasikan di hadapan diri sendiri terdapat Iṣṭadevatā,
Diri sendiri adalah juga demikian (divisualisasikan pula menjadi Iṣṭadevatā), dengan pikiran benar-benar terpusat meninggalkan segenap kekacauan [batin],
Atau dengan prinsip hakikat kesejatian, menyatu dengan Tubuh Dharma (Dharmakāya),
Aksara-aksara mantra dilantunkan dengan jelas, tidak lambat dan tidak pula cepat,
Baik seribu atau seratus delapan, hitungannya harus selalu tepat,
Apabila pelantunan [mantra] telah selesai, maka pegang japamālā dan angkat hingga ke puncak kepala,
Limpahkan pelantunan [mantra] ini pada Bunda bagi Keluarga [Vajra].
復結三昧那, 誦本明三遍,
即入字輪觀。 於心月輪上,
行列真言字, 金色具威光,
思惟實相理。 應觀唵字門,
諸法無流注; 次念阿字門,
諸法本不生; 第三閦字門,
諸法無盡滅; 第四陛字門,
諸法無自性; 第五吽字門,
諸法無因緣。
Fù jié sānmèi nà, sòng běn míng sān biàn,
jí rù zì lún guān. Yú xīn yuè lún shàng,
hángliè zhēnyán zì, jīnsè jù wēiguāng,
sīwéi shí xiāng lǐ. Yīng guān ǎn zì mén,
zhū fǎ wú liú zhù; cì niàn āzì mén,
zhū fǎ běn bù shēng; dì sān chù zì mén,
zhū fǎ wújìn miè; dì sì bì zì mén,
zhū fǎ wú zì xìng; dì wǔ hōng zì mén,
zhū fǎ wú yīnyuán.
Kembali bentuk Mudra Samaya, lantunkan mantra Iṣṭadevatā tiga kali,
Lalu masuk pada visualisasi lingkaran aksara mantra. Bayangkan pada bagian jantung di atas lingkaran rembulan,
Terdapat barisan aksara mantra, berwarna keemasan serta memancarkan cahaya sempurna nan dashyat,
Renungkan prinsip hakikat kesejatian. Hendaknya merenungkan Pintu Aksara Oṃ,
Semua fenomena tidak kekal; visualisasikan Pintu Aksara A,
Semua fenomena adalah tidak dilahirkan; yang ketiga visualisasikan Pintu Aksara Kṣo,
Semua fenomena tidak mengalami kemusnahannya; yang keempat visualisasikan Pintu Aksara Bhya,
Semua fenomena adalah tanpa inti adanya; yang kelima visualisasikan Pintu Aksara Hūṃ,
Semua fenomena adalah tidak berasal dari suatu musabab tunggal.
一一真言字, 觀照法界性,
從初至究竟, 注心勿令間。
復結部母印, 真言誦三遍,
應以歌詠音, 讚揚本尊德。
重結五供養, 奉獻本所尊,
復獻閼伽水, 慇勤求本願,
隨心上中下, 如教獲悉地。
Yīyī zhēnyán zì, guānzhào fǎjiè xìng,
cóng chū zhì jiùjìng, zhù xīn wù lìng jiān.
Fù jié bù mǔ yìn, zhēnyán sòng sān biàn,
yīng yǐ gēyǒng yīn, zànyáng běnzūn dé.
Zhòng jié wǔ gòngyǎng, fèngxiàn běn suǒ zūn,
fù xiàn èjiā shuǐ, yīnqín qiú běnyuàn,
suíxīn shàng zhòng xià, rú jiào huò xīdi.
Satu demi satu aksara mantra itu, visualisasikan menerangi hakikat alam fenomena (dharmadhātu),
Dari awal hingga akhir, pusatkan pikiran dan jangan sampai terputus.
Bentuk kembali Mudra Bunda Keluarga [Vajra], lantunkan mantra sebanyak tiga kali,
Melalui pelantunan kidung, pujilah kebajikan Iṣṭadevatā.
Ulang kembali Mudra Lima Persembahan, persembahkan kepada Iṣṭadevatā,
Persembahkan kembali air arghya, memohon ikrar awal dengan sungguh-sungguh dan rajin,
Sesuai dengan kapasitas batin baik tinggi, menengah, maupun rendah, [berlatih spiritual]seturut dengan ajaran ini guna memperoleh siddhi.
即結外院印, 右旋解諸界,
次結寶車輅, 及結部心印,
送尊皆外撥。 復結三部印,
護身及五誨, 應當如前作。
禮佛隨意樂, 讀誦方廣乘,
十法行感招, 無量無邊福。
契經思六念, 皆以實相理,
一一應思惟, 相應瑜伽教。
Jí jié wàiyuàn yìn, yòu xuán jiě zhū jiè,
cì jié bǎo chē lù, jí jié bù xīn yìn,
sòng zūn jiē wài bō. Fù jié sān bù yìn,
hùshēn jí wǔ huì, yīngdāng rú qiánzuò.
Lǐ Fo suíyì lè, dú sòng fāng guǎng chéng,
shí fǎ xíng gǎn zhāo, wúliàng wúbiān fú.
Qì jīng sī liù niàn, jiē yǐ shí xiāng lǐ,
yīyī yīng sīwéi, xiāngyìng yújiā jiào.
Lalu bentuk Mudra Pelataran Luar, putar ke arah kanan guna membubarkan (membongkar) seluruh maṇḍala,
Bentuk Mudra Kereta Permata, beserta Mudra Hati Keluarga [Vajra],
Menghantar Iṣṭadevatā beserta para pengiringNya meninggalkan tempat tersebut. Bentuk kembali Mudra Tiga Keluarga,
Lindungi tubuh dan lima ajaran, hendaknya dilakukan seperti di atas.
Bersujud pada Buddha sesuai dengan apa yang menggirangkan hati, baca serta lantunkan berulang-ulang Ajaran Wahana Agung,
Sepuluh praktik Dharma akan menghadirkan, keberuntungan nan tiada terukur dan tiada terbatas.
Lakukan enam perenungan yang berasal dari sūtra, seluruhnya merupakan prinsip hakikat kesejatian,
Satu demi satu hendaknya direnungkan, sesuai ajaran yoga.
若欲除業障, 應當印佛塔,
或沙及香泥, 皆安緣起偈,
積數如經說, 終畢現奇特。
修集念誦法, 以此勝福田,
一切諸有情, 速成阿閦佛。
Ruò yù chú yèzhàng, yīngdāng yìn Fo tǎ,
huò shā jí xiāng ní, jiē ān yuánqǐ jì,
jī shù rú jīng shuō, zhōng bì xiàn qítè.
Xiū jí niànsòng fǎ, yǐ cǐ shèng fútián,
yīqiè zhū yǒuqíng, sùchéng ā chù Fo.
Jikalau berharap menyirnakan hambatan karma, hendaknya mencetak stupa Buddha,
Baik terbuat dari pasir atau tanah liat harum, dengan [di dalamnya] ditaruh [tulisan] Gāthā Sebab Musabab,
Kumpulkan dan hitung jumlahnya seperti diajarkan sūtra, pada akhirnya akan tampil keajaiban.
Dengan mempraktikkan tata cara visualisasi beserta perenungan ini, yakni ladang keberuntungan nan unggul,
Seluruh makhluk berkesadaran, akhirnya akan merealisasi Kebuddhaan Akṣobhya.
發遣真言曰(用前車輅印三外撥三念):
Fā qiǎn zhēnyán yuē (yòng qián chē lù yìn sān wài bō sān niàn):
Mantra Menghantar Pulang (pergunakan Mudra Kereta seperti sebelumnya, gerakkan menjauh tiga kali, lantunkan matra tiga kali) berbunyi:
「唵嚩日囉(1)地力(2)夜呬夜呬娑嚩(3)訶(4)」
1.二合引.2.二合.3.二合引.4.引.
`Om wa rì luō (1) dìlì (2) yè xì yè xì suō wa(3) hē (4)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, vajra-dhṛk yarhi yarhi svāhā.
由誦此真言, 即成發遣尊。
Yóu sòng cǐ zhēnyán, jí chéng fā qiǎn zūn.
Melalui pelantunan mantra ini, penghantaran pulang Iṣṭadevatā pun paripurna.
除萎花真言曰:
Chú wěi huā zhēnyán yuē:
Mantra Membuang Bunga Layu berbunyi:
「唵濕微(1)帝摩訶濕微(2)帝佉(3)娜寧娑嚩(4)訶(5)」
1.二合.2.二合.3.引.4.二合引.5.引.
`Om shī wēi (1) dì mó hē shī wēi (2) dì qū (3) nà níng suō wa(4) hē (5)
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, śvete mahā-śvete khādane svāhā.
次掃地真言曰:
Cì sǎodì zhēnyán yuē:
Mantra Menyapu Tanah berbunyi:
「唵訶囉訶囉(1)亻薷(2)𦽆囉(3)訶囉拏(4)耶娑嚩(5)訶(6)」
1.二.2.穰古反引.3. 二合.4.引.5.二合.6.引.
`Om hē luō hē luō (1) rén rú (2) niè luō (3) hē luō ná (4) yé suō wa(5) hē (6)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, hara hara rajo ’gra-haraṇāya svāhā. [=rajaḥ agra-haraṇāya].
塗地真言曰:
Tú dì zhēnyán yuē:
Mantra Memerciki Tanah berbunyi:
「唵迦囉(1)隷摩訶迦囉隷娑嚩(2)訶(3)」
1.引.2.二合引.3.引.
`Om jiā luō (1) lì mó hē jiā luō lì suō wa(2) hē (3)'
Versi Sanskerta berikut ini diambil dari karya Mr. Chua Boon Tuan (蔡文端) of Rawang Buddhist Association (萬撓佛教會):
Oṃ, lepane mahā-lepane svāhā.
阿閦如來念誦供養法一卷






