PINTU RAHASIA SANGAT MENDALAM DAN PENUH KEBERHASILAN YOGA PUNCAK MAHKOTA TRAILOKYAVIJAYA
金剛頂瑜伽降三世成就極深密門
Jīngāng dǐng yújiā jiàng sānshì chéngjiù jí shēn mì mén
Taisho Tripitaka 1209
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智
大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
Diterjemahkan oleh Yang Arya Bukong
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
歸命聖主宰 普賢金剛手
為降伏一切 現吽迦囉身
摧三世有毒 令即證菩提
是甚深祕密 降三世瑜伽
首依真實王 禮淨合縛摧
入閉普賢印 按心稱本誓
悅已又誦此
Guī mìng shèng zhǔzǎi pǔ xián jīngāng shǒu
wèi xiángfú yīqiè xiàn hōng jiā luō shēn
cuī sānshì yǒudú lìng jí zhèng pútí
shì shèn shēn mìmì jiàng sānshì yújiā
shǒu yī zhēnshí wáng lǐ jìng hé fù cuī
rù bì pǔ xián yìn àn xīn chēng běn shì
yuè yǐ yòu sòng cǐ
Berlindung pada penguasa suci. Vajrapani yang sangat mulia.
Menaklukkan seluruhnya. Menampilkan tubuh Humkara.
Menghancurkan racun tiga dunia. Membimbing pada realisasi Bodhi.
Adalah rahasia di dalam rahasia yang mendalam. Yoga Trailokyavijaya.
Pemuka raja sejati. Menghancurkan seluruh belenggu.
Memasuki pertanda mulia. Mengendalikan pikiran dan memenuhi ikrar utama.
Selanjutnya lafalkanlah sebagai berikut.
摩訶拘嚕(1)馱薩怛嚩(2)唅
1.二合
2.二合無保反
Mó hē jū lǔ (1) tuó sà dá wa (2) hán
發言身即同 降三世金剛
四印加寶灌 鬘甲二擬繫
拍掌同金剛 即入三摩地
諦觀心阿字 成月或日輪
中生五智杵 次請尊及佛
入加三昧身 又以本教中
四印加已滿 五寶鬘甲拍
陳內外供養 讚詠已念誦
若作圓具法 以五相成身
又普悅本誓 忿四印五佛
寶鬘甲拍等 以吽迦囉印
加心誦真言
Fāyán shēn jí tóng jiàng sānshì jīngāng
sì yìnjiā bǎo guàn mán jiǎ èr nǐ xì
pāi zhǎng tóng jīngāng jí rù sān mó de
dì guān xīn āzì chéng yuè huò rìlún
zhōng shēng wǔzhì chǔ cì qǐng zūn jí fú
rù jiā sānmèi shēn yòu yǐ běn jiào zhōng
sì yìnjiā yǐ mǎn wǔ bǎo mán jiǎ pāi
chén nèiwài gòngyǎng zàn yǒng yǐ niànsòng
ruò zuò yuán jù fǎ yǐ wǔ xiāng chéng shēn
yòu pǔ yuè běn shì fèn sì yìn wǔ fú
bǎo mán jiǎ pāi děng yǐ hōng jiā luō yìn
jiā xīn sòng zhēnyán
Dengan melafalkan mantra itu, tubuh menjadi sama dengan Vajra Trailokyavijaya.
Empat mudra menambah curahan harta pusaka. Dua bagian baju zirah untaian bunga menjadi satu.
Menepukkan telapak tangan laksana vajra. Dengan segera memasuki samadhi.
Memeditasikan di dalam hati terdapat aksara A. Berubah menjadi lingkaran rembulan beserta mentari.
Di tengahnya muncul lima tongkat vajra kebijaksanaan. Selanjutnya mengundang Bhagava Buddha.
Memasuki tubuh samadhi dan juga membabarkan ajaran Dharma.
Empat mudra menambahkan kesempurnaan. Lima harta pusaka dan baju zirah untaian bunga.
Menata persembahan luar dan dalam. Melantunkan kidung mantra yang sudah dilafalkan.
Seperti mandala peralatan [upacara] Dharma. Menjadi masing-masing lima tubuh yang sempurna.
Selanjutnya bangkitkanlah ikrar utama. Dengan sekejap empat mudra, lima Buddha
Harta pusaka berharga, baju zirah untaian bunga, dan lain sebagainya. Menjadi mudra Humkara.
Lafalkan Mantra peluas batin sebagai berikut:
吽薩怛嚩(1) 襪日哩(2)惹嚩(3)羅麼羅拘嚕(4)馱吽發吒(5)阿地底瑟咤(6)娑嚩(7) [牟*含]
次寶二風寶(餘准此)
1.二合
2.二合
3.二合
4.二合
5.半聲
6.二合
7.二合
Hōng sà dá wa (1) wà rì lī (2) rě wa (3) luó me luó jū lǔ (4) tuó hōng fā zhā (5) ā dìdǐ sè zhà (6) suō wa (7) [Móu*hán (?)]
Permata sampingan dan permata dua angin (memungkinkan memperoleh semua ini dengan berlimpah)
法以火如蓮 業建火逼風
額喉頂四印 五佛大日用
真實教王中 金剛界自在
誦此祕密言
Fǎ yǐ huǒ rú lián yè jiàn huǒ bī fēng
é hóu dǐng sì yìn wǔ fú dà rì yòng
zhēnshí jiào wáng zhōng jīngāng jiè zìzài
sòng cǐ mìmì yán
Dharma mengubah api menjadi laksana teratai. Sehingga membangkitkan angin penarik kekuatan api.
Dahi, tenggorokan, puncak kepala, dan keempat mudra. Lima Buddha kekuatan mentari nan agung.
Di tengahnya terdapat raja ajaran permata nan sejati. Mandala vajra yang hadir dengan sendirinya.
Lafalkan mantra rahasia sebagai berikut:
唵嚩日囉(1)惹嚩(2)攞鉢囉(3)跛多(4)羯灑也薩嚩怛他蘖多摩賀嚩日囉(5)三麼耶吽
1.二合.
2.二合.
3.二合.
4.二合.
5.二合.
Om wa rì luō (1) rě wa (2) luó bō luō (3) bǒ duō (4) jié sǎ yě sà wa dá tā niè duōmó hè wa rì luō (5) sān me yé hōng.
四佛同四印 金剛佛真言
Sì fú tóng sì yìn jīngāng fo zhēnyán
Empat Buddha dan Empat mudra. Mantra Buddha Vajra adalah sebagai berikut:
吽薩怛嚩(1) 襪日哩(2)惹嚩(3)邏末羅拘嚕(4)馱吽(5)發吒(6)阿鼻詵(7)左[牟*含]
1.二合.
2.二合.
3.二合.
4.二合
5.引
6.半音
7.去
Hōng sà dá wa (1) wà rì lī (2) rě wa (3) luó mò luó jū lǔ (4) tuó hōng (5) fā zhā (6) ābí shēn (7) Zuǒ [móu*hán (?)]
左寶用金剛寶(餘三准此) 鬘甲印准前
鬘真言曰
Zuǒ bǎo yòng jīngāng bǎo (yú sān zhǔn cǐ) mán jiǎ yìn zhǔn qián
mán zhēnyán yuē
Permatanya adalah menggunakan permata vajra (Tiga kali guna melimpahkan segenap hal ini). Sebelumnya bentuk mudra baju zirah untaian bunga.
Lafalkan dharani untaian bunga sebagai berikut:
唵襪日囉(1)莽[口*(隸-木+士)]儞哩(2)茶(3)
1.二合.
2.二合.
3. 去.
Om wà rì luō (1) mǎng [?] nǐ lī (2) chá (3)
被甲誦此明
Bèi jiǎ sòng cǐ míng
Sebagai perisai perlindungan lafalkan [dharani] gemilang sebagai berikut:
唵襪日囉(1) [口*洛] 乞叉(2)儞哩(3)茶(4)
1.二合
2.三合
3.二合
4. 去
Om wà rì luō (1) [luò ?] qǐ chā (2) nǐ lī (3) chá (4)
四攝八供養 同金剛界儀
唯現於擬叱
Sì shè bā gòngyǎng tóng jīngāng jiè yí
wéi xiàn yú nǐ chì
Empat pengumpulan dan delapan persembahan, seperti tata cara mandala vajra.
Selanjutnya lafalkan sebagai berikut:
鉤真言曰
Gōu zhēnyán yuē
Mantra pengait:
唵襪日[口*朗] (1)句捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶沙(3)莽鹽(4)吽惹(5)
1.二合
2.二合
3.去
4.引
5.入
Om wà rì [lǎng ?] (1) jù shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé shā (3) mǎng yán (4) hōng rě (5)
索真言曰
Suǒ zhēnyán yuē
Mantra pengikat:
唵襪日囉(1)跛捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莽鹽吽吽
1.二合
2.二合
3.去
Om wà rì luō (1) bǒ shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hōng hōng
鎖真言曰
Suǒ zhēnyán yuē
Mantra pengunci:
唵襪日囉(1)寒普(2)吒麼賀句嚕(3)馱羯灑耶娑(4)莽鹽鑁
1.二合.
2.二合
3.二合
4.去
Om wà rì luō (1) hán pǔ (2) zhā me hè jù lǔ (3) tuó jié sǎ yé suō (4) mǎng yán zōng
鈴真言
Líng zhēnyán
Mantra ghanta:
唵襪日囉(1)吠捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莾鹽斛
1.二合
2.二合
3.去
Om wà rì luō (1) fèi shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hú
嬉戲真言曰
Xīxì zhēnyán yuē
Mantra pertunjukan:
唵襪日囉(1)攞細麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莽鹽斛
1.二合
2.二合
3.去
Om wà rì luō (1) luó xì me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hú
又前觀智身 自心流婀字
面前成月輪 即出生金剛
五峯流猛焰 生三悅我是
又丈於世尊 即召滿空佛
入金剛鎖悅 又稱明顯言
金剛即變成 吽迦囉金剛
暴怒處月輪 身流火光聚
遍體玄青色 大自在天王
妃烏摩為座 歷然分明見
即四印加持 又示羯摩印
滿月已五灌 寶鬘甲拍等
施內外供養 自住薩埵身
扭擲金剛杵 震動大千界
誦百八名讚 都請諸聖賢
鉤召索引入 鎖止鈴悅喜
四明召智身 入自體無二
又四加示誓 滿月已五灌
寶鬘甲拍已 又陳內外供
即起平身立 舉右足左旋
攝彼傲慢者 大自在欲王
撲至於地已 定按於彼頂
慧踐彼王妃 烏摩乳房上
摧彼我慢故 以足加於頂
被害殞此已 灰嚴界成佛
住是三昧時 極力頻身蹋
或身掉出污 當知尊攝受
定慧金剛拳 二地結風背
循身觀相好 歷然見如前
旋時誦足鉤真言曰
Yòu qián guān zhì shēn zì xīn liú ē zì
miànqián chéng yuè lún jí chūshēng jīngāng
wǔ fēng liú měng yàn shēng sān yuè wǒ shì
yòu zhàng yú shìzūn jí zhào mǎn kōng fú
rù jīngāng suǒ yuè yòu chēng míngxiǎn yán
jīngāng jí biànchéng hōng jiā luō jīngāng
bàonù chù yuè lún shēn liú huǒguāng jù
biàn tǐ xuán qīngsè dà zìzài tiān wáng
fēi wū mó wèi zuò lì rán fēnmíng jiàn
jí sì yìn jiāchí yòu shì jié mó yìn
mǎnyuè yǐ wǔ guàn bǎo mán jiǎ pāi děng
shī nèiwài gòngyǎng zì zhù sà duǒ shēn
niǔ zhì jīngāng chǔ zhèndòng dàqiān jiè
sòng bǎi bā míng zàn dōu qǐng zhū shèngxián
gōu zhào suǒyǐn rù suǒ zhǐ líng yuè xǐ
sì míng zhào zhì shēn rù zì tǐ wú èr
yòu sì jiā shì shì mǎnyuè yǐ wǔ guàn
bǎo mán jiǎ pāi yǐ yòu chén nèiwài gōng
jí qǐ píngshēn lì jǔ yòuzú zuǒxuán
shè bǐ àomàn zhě dà zìzài yù wáng
pū zhìyú de yǐ dìng àn yú bǐ dǐng
huì jiàn bǐ wángfēi wū mó rǔfáng shàng
cuī bǐ wǒmàn gù yǐ zú jiā yú dǐng
bèihài yǔn cǐ yǐ huī yán jiè chéng fó
zhù shì sānmèi shí jílì pín shēn tà
huò shēn diào chū wū dāng zhī zūn shè shòu
dìng huì jīngāng quán èr de jié fēng bèi
xún shēn guān xiānghǎo lì rán jiàn rú qián
xuán shí sòng zú gōu zhēnyán yuē
Dengan sebelumnya mengamati tubuh kebijaksanaan. Dari dalam batin diri sendiri memancar Aksara E.
Di depannya terdapat cakra rembulan yang sempurna. Dengan segera memunculkan sebuah vajra.
Lima puncak memancarkan api yang berkobar-kobar. Memunculkan tiga hal yang membahagiakan diriku adanya.
Tampak Bhagava setinggi sepuluh kaki. Mengundang para Buddha yang memenuhi seluruh angkasa.
Memasuki vajra mengunci kebahagiaanku. Mengundang mantra nan gemilang.
Vajra berubah menjadi Vajra Humkara.
Dengan tampilan amarah bernaung pada cakra rembulan. TubuhNya memancarkan nyala api yang berkilauan.
Tubuh berwarna biru tua. Raja Dazizai.
Duduk dengan Wumo, permaisurinya. Bersama menyaksikan kegemilangan itu.
Empat mudra pemberkah. Menampilkan mudra karma.
Bulan purnama mengalirkan lima permata dan lain sebagainya.
Menghaturkan persembahan luar dan dalam. Tubuh diri sendiri menjadi tubuh Bodhisattva nan teguh.
Lontaran tongkat vajra. Menggoncangkan sistem jagad besar ribuan dunia.
Melantunkan pujian 108 nama. Semuanya mengundang para suciwan.
Mengaitnya dengan tali agar hadir. Mengunci dan membunyikan ghanta menghadirkan kebahagiaan.
Empat kegemilangan mengundang tubuh kebijaksanaan. Memasuki diri sendiri sehingga tiada lagi terpisahkan (bukan lagi merupakan dua hal terpisah).
Empat akar kebajikan mengungkapkan ikrarnya. Bulan purnama mengeluarkan lima curahan.
Baju zirah untaian bunga permata telah dikenakan. Begitu pula barisan persembahan luar dan dalam.
Dengan segera membangkitkan tubuh kedamaian. Kaki kanan terangkat, sementara itu kaki kirinya berputar.
Mengetahui sosok menakutkan itu, Raja Dazizai, penguasai alam nafsu keinginan.
Melarikan diri sejauh-jauhnya. [Trailokyavijaya] lalu menangkap dan menekan kepalanya.
Dengan segera menginjak permaisuri raja; yakni di atas dada Wumo.
Seketika itu juga menghancurkan kemelekatan terhadap diri sendiri. Menggunakan kakiNya lagi untuk menginjak kepala.
Segenap bahaya menjadi sirna. Abu nan pekat mengelilingi Buddha nan sempurna.
Bernaung dalam samadhi. Dengan penuh kekuatan menginjak berulang-ulang.
Selanjutnya, tubuh mengeluarkan segenap kotoran. Membangkitkan rasa hormat bagi yang menyaksikannya.
Menampilkan kepalan Vajra. Kedua [kepalan] mengikat angin.
Visualisasikan hal ini dengan baik; yakni seolah-olah hal ini terjadi di hadapan [praktisi].
Seiring dengan berputarnya waktu lafalkan mantra yang berbunyi sebagai berikut dengan kaki membentuk kaitan:
唵(1)迦(2)那(3)羯哩灑(4)庾嚩日囉(5)吽(6)
1.引
2.引
3.引
4.二合
5.二合
6.短
Om (1) jiā (2) nà (3) jié lī sǎ (4) yǔ wa rì luō (5) hōng (6)
步蹋時真言曰
Bù tà shí zhēnyán yuē
Mantra saat penginjakan berbunyi sebagai berikut:
唵(1)嚩日囉(2)麼(3)吽(4)
1.引
2.二合引
3.半
4.短
Om (1) wa rì luō (2) me (3) hōng (4)
又見自心月 金剛具五峯
中有所持明 流射金剛火
住是大三昧 持根本真言
或心一字明 或業心中心
擿枳王真言 住定疲極已
方坐誦讚歎 陳供及發願
即作解脫法 以本法四印
四處掣開之
Yòu jiàn zì xīn yuè jīngāng jù wǔ fēng
zhōng yǒu suǒchí míng liú shè jīngāng huǒ
zhù shì dà sānmèi chí gēnběn zhēnyán
huò xīn yī zì míng huò yè xīn zhōngxīn
tī zhǐ wáng zhēnyán zhù dìng pí jí yǐ
fāng zuò sòng zàntàn chén gōng jí fāyuàn
jí zuò jiětuō fǎ yǐ běn fǎ sì yìn
sìchù chè kāi zhī
Kembali visualisasikan rembulan dalam batin diri sendiri. Perlengkapan Vajra dan lima puncak.
Di bagian tengahnya terdapat sesuatu yang mempertahankan kegemilangan. Memancarkan api vajra.
Bernaung pada samadhi agung. Bertumpu pada mantra utama.
Baik batin menjadi satu aksara kegemilangan, atau melatih batin di dalam batin itu sendiri.
Mantra Zhizhiwang. Tidak akan habis diuraikan kehebatannya.
Jika duduk dan melafalkannya akan membangkitkan kekaguman. Menata persembahan memenuhi harapan.
Dapat dipandang sebagai Dharma pembebasan. Dengan mempraktikkan Dharma utama empat mudra.
Empat hambatan akan sirna.
心上真言曰
Xīn shàng zhēnyán yuē
Mantra hati atas berbunyi sebagai berikut:
唵(1)薩怛嚩(2)嚩日囉(3)惹嚩(4)羅麼(5)羅矩嚕(6)馱吽(7)發吒(8)目
1.引
2.二合
3.二合
4.二合
5.引
6.二合引
7.短
8.半音
Om (1) sà dá wa (2) wa rì luō (3) rě wa (4) luó me (5) luó jǔ lǔ (6) tuó hōng (7) fā zhā (8) mù
又以真實王 四印掣開之
心上真言曰
Yòu yǐ zhēnshí wáng sì yìn chè kāi zhī
Xīn shàng zhēnyán yuē
Dikarenakan raja permata sejati, empat mudra menghalangi pembukaannya.
Mantra hati atas berbunyi sebagai berikut:
唵(1)薩怛嚩(2)嚩日哩(3)吽(4)
1.引
2.二合
3.二合
4.短
Om (1) sà dá wa (2) wa rì lī (3) hōng (4)
聖眾還宮已 即寶鬘甲拍
護此常恒身 四禮五向等
餘皆同諸教 降三世瑜伽
二羽印當心 慧手持五鈷
努臂如下擬 次箭劍直執
定上五鈷鉤 次弓次執索
皆直引臂持 四面正青色
右黃左綠色 後紅咸忿怒
自在天王妃 為座如前說
吽迦囉金剛 作如是相好
Shèng zhòng hái gōng yǐ jí bǎo mán jiǎ pāi
hù cǐ cháng héng shēn sì lǐ wǔ xiàng děng
yú jiē tóng zhū jiào jiàng sānshì yújiā
èr yǔ yìn dāngxīn huì shǒuchí wǔ gǔ
nǔ bì rúxià nǐ cì jiàn jiàn zhí zhí
dìng shàng wǔ gǔ gōu cì gōng cì zhí suǒ
jiē zhí yǐn bì chí sìmiàn zhèng qīngsè
yòu huáng zuǒ lǜsè hòu hóng xián fèn nù
zìzài tiān wángfēi wèi zuò rú qián shuō hōng
jiā luō jīngāng zuò rúshì xiānghǎo
Para makhluk suci kembali ke tempat kediamannya. Baju zirah permata untaian bunga telah dikenakan.
Senantisa melindungi tubuh ini. Empat penghormatan ke lima penjuru.
Mencurahkan seluruh ajaran pada semua insan. Yoga yang menaklukkan ketiga dunia.
Mudra dua sayap untuk mengendalikan batin (pikiran). Tangan gemilang menggenggam lima logam.
Membentangkan lengan seperti hendak melakukan sesuatu. Panah dan pedang ditegakkan.
Mengangkat lima pengait dari logam. Selanjutnya terdapat tangan yang memegang busur dan tali besar.
Seluruhnya dipegang dengan tegak. Berwajah empat dengan tubuh berwarna biru.
[Wajah] yang kanan berwarna kuning, sedangkan yang kiri berwarna hijau. [Wajah] yang belakang berwarna merah, dimana seluruhnya menampilkan amarah.
Raja Zizaitian beserta permaisurinya dalam keadaan duduk seperti telah disampaikan sebelumnya.
Vajra Humkara. Demikianlah tampilan masing-masing
金剛瑜伽降三世成就極深密門一卷
Pintu Rahasia Sangat Mendalam dan Penuh Keberhasilan Yoga Trailokyavijaya dalam satu gulungan [telah selesai].