PUJIAN BAGI BUNDA BUDDHA TARA PUTIH
白救度佛母讚
Bái jiù dù fo mǔ zàn
Taisho Tripitaka 1109
北京淨住寺住持阿旺扎什譯
Diterjemahkan oleh Awang Zhashen, Kepala Biara Jingzhu di Beijing
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
..納摩至尊聖救度佛母。
Nà mó zhìzūn shèng jiù dù fo mǔ
Namo Yang Mulia Bunda Buddha Tara nan suci
Om jiù dù shū huí dá (ā) liè mǔ yǐ dōu (dá) dá (ā) liè tuō bā nàn.
Om jiù dù shū huí dá (ā) liè mǔ yǐ dōu (dá) dá (ā) liè penyelamat dari delapan kesulitan.
Yīqiè bìng qiān dōu liè jiù .Jiù dù mǔ qián jìng zànlǐ
Penyelamat dari seluruh penyakit dan pelanggaran. Bunda Penyelamat, ke hadapanmu kami haturkan penghormatan dan pujian.
Báijìng liánhuá zhī zhōngjiān. Qí shàngfū chényuèlún zuò
Duduk di tengah teratai putih nan murni. Beliau duduk di atas singgasana lingkaran rembulan.
Zuò xiànjīn gāng jiā fū mǔ. Shī yuàn mǔ qián zhìjìng lǐ.
Bunda yang duduk dalam sikap vajra. Bunda Pengabul Harapan, ke hadapanmu kami haturkan penghormatan.
Miàn rú qiūyuè guāngmíng xiāng. Fo mǔ shēn yī hào pò lún.
Wajahnya laksana bulan musim gugur nan gemilang. Tubuh Bunda Buddha bertumpu pada lingkaran terang.
一切莊嚴俱滿足 持優鉢花前敬禮
Yīqiè zhuāngyán jù mǎnzú. Chí yōu bō huā
qián jìnglǐ.
Yang sepenuhnya agung dan sempurna. Pemegang Bunga nan Sempurna, ke hadapanmu kami haturkan penghormatan.
體相具圓十六歲 一切正覺彼之子
Tǐ xiāng jù yuán shíliù suì yīqiè zhèng
jué bǐ zhīzǐ
Penampilan Beliau adalah laksana seseorang berusia enam belas tahun. Seluruh perealisasi Penerangan Sempurna adalah para putranya.
Shèng gōng chí shī suí yù yīng. Jìnglǐ jiù dù shèngmǔ qián.
Pemenuh harapan nan jaya yang tidak pernah gagal, ke hadapanmu kami haturkan penghormatan.
Jiǎojié bái lún guāng sèbái. Bā fútiáo shàng xiàn bāzì.
Roda putih nan jernih dan gemilang. Delapan jerujinya ke arah atas memancarkan delapan aksara.
Ér yǒu pǔ tóng xuánzhuǎn xiāng. Xiàng jù lún qián zhì jìnglǐ
Semuanya saling berputar. Haturkan penghormatan ke hadapan roda tersebut.
Yīqiè shā tǔ jiē qīngjìng. Duō bǎo huā biànbù qízhōng.
Seluruh kawasan vihara menjadi termurnikan. Banyak bunga permata bermunculan di mana-mana.
Dànshēng sānshì zhū fú mǔ. Shì mǔ zūn qián zhìjìng lǐ.
Merupakan Bunda seluruh Buddha di ketiga kurun waktu, ke hadapan Bunda para Bhagava kami haturkan penghormatan.
Shèngmǔ dù mǔ jiù dù mǔ. Zēngyì shòu mǔ rúyì lún.
Bunda Suci Tara yang merupakan Bunda Penyelamat. Bunda Pemanjang Usia dan permata pengabul keinginan.
Fo mǔ zūn qián yǒng qídǎo. Wèi xiāo wǒ děng shòu yuán mó.
Ke hadapan Bunda Buddha nan berani kami haturkan doa, agar menyirnakan iblis yang menghalangi kami dari panjang usia.
Bìng jí yīqiè kǔnàn zhōng. Zhàng ěr yǒu néng qí bǎohù.
Di tengah-tengah penyakit dan seluruh penderitaan, kami dapat memohon perlindungan padamu.
Shèng jí tōngcháng zhū chéngjiù. Wèi jiē cì wǒ jìn wúyú.
Kemenangan sempurna dan seluruh keberhasilan, dilimpahkan padaku tanpa ada yang tertinggal sedikit pun.
Shèngmǔ zūn qián chéng jìng zhě. Bǐ cháng yìniàn xī rú zǐ.
Ke hadapan Bunda Suci kami haturkan penghormatan nan tulus, yakni agar engkau senantiasa menganggap kami sebagai anak-anakmu sendiri.
Zūn qián wǒ yì zhì dǎozhù. Wéi qí cháng chí cíbēi gōu.
Ke hadapanmu kami haturkan doa pula, yakni agar kami senantiasa ditarik oleh kait belas kasihmu.
Fo mǔ shèng shēn rúyuè sè. Yǎotiǎo róu shàn tǐ duān yán.
Bunda Buddha dengan tubuh kejayaan laksana cahaya rembulan. Mempunyai penampilan yang mulia, halus, bajik, dan teguh.
妙相俱著寶莊飾 而以佳絹為裙裳
Miào xiāng jùzhe bǎo zhuāng shì. Er yǐ jiā juàn wèi qún shang.
Penampilannya dihiasi dengan hiasan permata mulia nan indah serta mengenakan busana sutra yang luar biasa.
Liánhuá yuè lún bǎozuò shàng. Liǎng zú jīngāng jiā fūzuò.
Duduk di atas singgasana permata teratai lingkaran rembulan. Duduk dengan kaki menampilkan sikap vajra.
Yīmiàn èr bì jù xǐ yán. Shēng sānshì zhū fo zhī mǔ.
Beliau mempunyai satu kepala dan dua tangan. Beliau merupakan Bunda para Buddha di ketiga kurun waktu.
Fo mǔ zūn qián cháng yǔ guì. Jīn zài zūn qián yǐ wēi zàn.
Kami bersujud ke hadapan Bunda para Buddha. Kini kami menghaturkan pujian singkat.
Suǒwéi wǒ děng xiūdào shí. Cóngcǐ yǐwǎng zhì pútí.
Kami akan bersadhana, hingga akhirnya merealisasi bodhi.
消除其中諸逆緣 願於順緣獲豐足
Xiāochú qízhōng zhū nì yuán. Yuàn yú shùn yuán huò fēngzú.
Menyirnakan seluruh karma buruk. Kami berharap dapat memperoleh kelimpahan berbagai hal baik.
唵答(阿)哷都(答)答(阿)哷都(哷)嘛嘛阿俞(喇)逋(吶)葉(雜尼鴉阿)納逋(斯)真沽嚕葉娑訶(此呪遵御製大藏全呪校正書之)
Ǎn dá (ā) liè dōu (dá) dá (ā) liè dōu (liè) ma ma ā yú (lǎ) bū (nà) yè (zá ní yā ā) nà bū (sī) zhēn gū lǔ yè suō hē (cǐ zhòu zūn yùzhì dàzàng quán zhòu jiàozhèng shū zhī = mantra ini mengikuti kumpulan lengkap Mahapitaka, yakni bagian aturan tentang mantra ).
(此讚係西藏格隆羅卜藏薩木丹祈請二輩達[口*束*頁]喇嘛佛說于別蚌寺內落薩嶺堂中)。
(Cǐ zàn xì xīzàng gé lóng luó bo cáng sà mù dān qí qǐng èr bèi dá [lai] lǎma fo shuō yú bié bàng sì nèi luò sà lǐng táng zhōng)
(Pujian ini merupakan karya Lubocang Samudan saat mengundang Dalai Lama II membabarkan Dharma di aula Luosaling, Vihara Biebang).
白救度佛母讚竟