PUSTAKA SUCI TENTANG RAJA NAGA PEMBAWA HUJAN LEBAT YANG DIBABARKAN MAHADEWA TAISHANG DAN YUANSHI TIANZUN
太上元始天尊說大雨龍王經
Tàishàng Yuánshǐ Tiānzūn Shuō Dàyǔ Lóngwáng Jīng
Zhonghua Daozang 415
Zhengtong Daozang 51
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
DILARANG menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.
爾時,元始天尊成就五方國土,若有善男子善女人國土成就,與諸大眾轉讀念誦是經,受持供養,時旱則雨風來止,善男女隨有國土,其中眾生受持讀誦,書寫解說聽受此經者,當知此人善,神法力常加衛護,何以故?法典之中,有諸聖力能為眾生廣開濟度,是時
天尊悉為宣說:
Ěr shí, Yuánshǐ tiānzūn chéngjiù wǔ fāng guótǔ, ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén guótǔ chéngjiù, yǔ zhū dàzhòng zhuǎn dú niànsòng shì jīng, shòu chí gòngyǎng, shí hàn zé yǔfēng lái zhǐ, shàn nánnǚ suí yǒu guótǔ, qízhōng zhòngshēng shòu chí dú sòng, shūxiě jiěshuō tīng shòu cǐ jīng zhě, dāng zhī cǐ rén shàn, shén fǎlì cháng jiā wèihù, héyǐ gù? Fǎdiǎn zhī zhōng, yǒu zhū shèng lì néng wéi zhòngshēng guǎng kāi jì dù, shì shí tiānzūn xī wèi xuān shuō:
Ketika itu, Mahadewa Yuanshi Tianzun telah melimpahkan keberhasilan pada tanah pertanian di lima penjuru. Jika ada pria dan wanita bajik yang hendak menuai keberhasilan dalam mengolah tanah pertanian; maka yang hendaknya diterima, diingat, diberi persembahan, serta dilafalkan bersama dengan semua orang adalah pustaka suci ini. Saat terjadinya bencana kekeringan, guna mendatangkan hujan beserta angin, pria dan wanita bajik pemilik tanah pertanian bersama dengan sekumpulan orang hendaknya menerima, mengingat, melafalkan, menuliskan, memberitahukan, dan memperdengarkan pustaka suci ini. Karena mengetahui kebajikan orang tersebut, para dewa berkekuatan besar akan senantiasa melimpahkan perlindungannya. Mengapa demikian? Karena perbendaharaan kebenaran yang terdapat di dalamnya mempunyai kekuatan suci, sehingga memungkinkan para insan membuka [pintu gerbang] pertolongan nan luas. Pada kesempatan tersebut, Tianzun memaklumkan sebagai berikut:
天尊大慈念,普為諸眾生。道言諸功德,微妙難思議。有求皆應感,甘雨倏然施。勤勤即隨念,萬法皆如斯。
Tiānzūn dàcí niàn, pǔ wèi zhū zhòngshēng. Dào yán zhū gōngdé, wéimiào nán sīyì. Yǒu qiú jiē yīng gǎn, gān yǔ shūrán shī. Qínqín jí suí niàn, wàn fǎ jiē rú sī.
Tianzun mempunyai belas kasih agung yang tiada membeda-bedakan bagi semua makhluk. Sabda Dao memiliki seluruh pahala kebajikan. Sungguh mendalam dan sulit dibayangkan. Dapat memenuhi segenap harapan. Hujan manis pasti akan tercurah. Dengan sengat cepat terjadi setelah pelafalan. Sepuluh ribu ajaran kebenaran sebagaimana adanya.
道言:男女善人讀誦書寫《龍王經》者,為諸大眾之所稱讚,若有國土祈雨者,六齋之日,當於浄土嚴潔灑掃,燒香供養,禮拜稱善祈請,天尊應感,即召龍王降雨消灾,普得甘潤,即說龍王名曰:
Dào yán: Nánnǚ shànrén dú sòng shūxiě “lóngwáng jīng” zhě, wèi zhū dàzhòng zhī suǒ chēngzàn, ruò yǒu guótǔ qí yǔ zhě, liù zhāi zhī rì, dāng yú jìngtǔ yán jié sǎsǎo, shāoxiāng gòngyǎng, lǐbài chēng shàn qí qǐng, tiānzūn yīng gǎn, jí zhào lóngwáng jiàngyǔ xiāo zāi, pǔ dé gān rùn, jí shuō lóngwáng míng yuē:
Taishang Laojun bersabda, “Para pria dan wanita berbudi yang melafalkan dan menuliskan [kembali] Pustaka Suci Raja Naga ini; mereka akan dipuji oleh semua insan. Apabila pemilik tanah pertanian yang ingin memohon hujan, mereka hendaknya bersayuranis selama enam hari. Siapkah tempat yang bersih dan haturkan persembahan berupa dupa. Haturkan penghormatan dan sampaikan permohonan yang baik. Tianzun akan tersentuh hatinya dan memerintahkan para raja naga menurunkan hujan sehingga menyirnakan bencana [kekeringan]. Di seluruh tempat akan memperoleh embun manis. Selanjutnya, sebutkan nama-nama raja naga sebagai berikut:
清淨龍王,大地龍王,法海龍王,妙羅龍王,修吉龍王,受愛龍王,大海龍王,烈厲龍王,浄目龍王,師子龍王,蠡聲龍王,金色龍王,金明龍王,黑髮龍王,大雨龍王,天師龍王,雷電龍王,九江龍王,水帝龍王,翅羅龍王,娑山龍王,大梵龍王,願受龍王,伊羅龍王,降雨龍王,恒河龍王,妙法龍王,天華龍王,寶蓋龍王,甘露龍王,仙真龍王,浄月龍王,非人龍王,有德龍王,天降龍王,地降龍王,左右龍王,白虎龍王,青色龍王,龍鱗龍王,尊聖龍王,真聖龍王,閻羅龍王,上帝龍王,黃色龍王,法門龍王,變化龍王,千萬龍王,諸天龍王,感天龍王,感地龍王,威德龍王,法身龍王,念經龍王,雨水龍王,四大龍王,達利龍王,頂拜龍王,大法龍王,妙德龍王,無上龍王,國主龍王,太上龍王,道德龍王,宣化龍王,真人龍王,老君龍王,家令龍王。
Qīngjìng lóngwáng, dàdì lóngwáng, fǎ hǎi lóngwáng, miào luó lóngwáng, xiūjí lóngwáng, shòu ài lóngwáng, dàhǎi lóngwáng, liè lì lóngwáng, jìng mù lóngwáng, shī zi lóngwáng, lí shēng lóngwáng, jīnsè lóngwáng, jīnmíng lóngwáng, hēi fà lóngwáng, dàyǔ lóngwáng, tiān shī lóngwáng, léidiàn lóngwáng, jiǔjiāng lóngwáng, shuǐ dì lóngwáng, chì luó lóngwáng, suō shān lóngwáng, dà fàn lóngwáng, yuàn shòu lóngwáng, yī luó lóngwáng, jiàngyǔ lóngwáng, héng hé lóngwáng, miàofǎ lóngwáng, tiān huá lóngwáng, bǎo gài lóngwáng, gānlù lóngwáng, xiān zhēn lóngwáng, jìng yuè lóngwáng, fēi rén lóngwáng, yǒu dé lóngwáng, tiān xiáng lóngwáng, de xiáng lóngwáng, zuǒyòu lóngwáng, báihǔ lóngwáng, qīngsè lóngwáng, lóng lín lóngwáng, zūn shèng lóngwáng, zhēnshèng lóngwáng, yánluó lóngwáng, shàngdì lóngwáng, huángsè lóngwáng, fǎmén lóngwáng, biànhuà lóngwáng, qiān wàn lóngwáng, zhū tiān lóngwáng, gǎn tiān lóngwáng, gǎn de lóngwáng, wēi dé lóngwáng, fǎshēn lóngwáng, niànjīng lóngwáng, yǔshuǐ lóngwáng, sì dà lóngwáng, dálì lóngwáng, dǐng bài lóngwáng, dàfǎ lóngwáng, miào dé lóngwáng, wú shàng lóngwáng, guó zhǔ lóngwáng, tài shàng lóngwáng, dàodé lóngwáng, xuānhuà lóngwáng, zhēnrén lóngwáng, lǎo jūn lóngwáng, jiā lìng lóngwáng.
Raja Naga Kemurnian, Raja Naga Bumi Agung, Raja Naga Lautan Ajaran Kebenaran, Raja Naga Jala Mendalam, Raja Naga Pelatih Keberuntungan, Raja Naga Penerima Kecintaan, Raja Naga Samudera Raya, Raja Naga Penggerinda Mengerikan, Raja Naga Mata Murni, Raja Naga Guru, Raja Naga Alat Musik Buah Labu Botol, Raja Naga Tubuh Keemasan, Raja Naga Kegemilangan Emas, Raja Naga Rambut Hitam, Raja Naga Hujan Lebat, Raja Naga Guru Langit, Raja Naga Petir, Raja Naga Sembilan Sungai, Raja Naga Penguasa Air, Raja Jala Bersayap, Raja Naga Gunung Suo, Raja Naga Mahadewa, Raja Naga Pengabul Harapan, Raja Naga Pemilik Jala, Raja Naga Penurun Hujan, Raja Naga Ajaran Kebenaran Mendalam, Raja Naga Bunga Langit, Raja Naga Payung Permata, Raja Naga Embun Manis, Raja Naga Dewa Sejati, Raja Naga Bulan Murni, Raja Naga Bukan Manusia, Raja Naga Pemilik Kebajikan, Raja Naga Penurun Sesuatu Dari Langit, Raja Naga Penurun Sesuatu Dari Bumi, Raja Naga Kiri Kanan, Raja Naga Harimau Putih, Raja Naga Berwarna Hijau, Raja Naga Sisik Naga, Raja Naga Kesucian Dimuliakan, Raja Naga Kesucian Sejati, Raja Naga Penguasa Alam Kematian, Raja Naga Penguasa Langit, Raja Naga Berwarna Kuning, Raja Naga Pintu Ajaran Kebenaran, Raja Naga Yang Dapat Mengubah Diri, Raja Naga Sepuluh Juta, Raja Naga Seluruh Dewa, Raja Naga Dewa Pengamat, Raja Naga Bumi Pengamat, Raja Naga Berkekuatan Besar, Raja Naga Tubuh Ajaran Kebenaran, Raja Naga Pelafal Pustaka Suci, Raja Naga Air Hujan, Raja Naga Empat Agung, Raja Naga Memperoleh Keuntungan, Raja Naga Penyembah Puncak Mahkota, Raja Naga Ajaran Kebenaran Agung, Raja Naga Kebajikan Mendalam, Raja Naga Tiada Tandingan, Raja Naga Penguasa Negeri, Raja Naga Taishang, Raja Naga Kebajikan Dao, Raja Naga Pemaklum Perubahan, Raja Naga Manusia Sejati, Raja Naga Laojun, dan Raja Naga Perintah Rumah.
如是諸龍王聞是稱善,即現感通,興騰雲雨,遍洒人間,救彼焦枯,悉得生發,免其時害,無損禾苗,川瀆流通,河源注潤。是經功果難可稱揚,濟度群生,有玆聖力。若有善男子善女人,能為國界巡邑,方里遭其旱涸,時雨愆期,陰陽不調,人民惶恐,當為書寫,嚴浄受持,請高德法師建立道場,旛花供養,轉讀此經,當得上徹,天垂甘雨,地湧靈泉,草木滋榮,田疇豐稔,人無憂戚,歲保又寧,灾沴永消,土地常吉,家門歡樂,福利無窮,萬善裝嚴,百神敬護,雨澤既足,當發虔心,上荷通靈,常隨念誦。時諸大眾聞說是經,喜躍奉行,作禮而退。
Rúshì zhū lóngwáng wén shì chēng shàn, jí xiàn gǎn tōng, xìng téng yúnyǔ, biàn sǎ rénjiān, jiù bǐ jiāokū, xī dé shēngfā, miǎn qí shí hài, wúsǔn hémiáo, chuān dú liútōng, héyuán zhù rùn. Shì jīng gōng guǒ nán kě chēngyáng, jì dù qúnshēng, yǒu zī shèng lì. Ruò yǒu shàn nánzǐ shàn nǚrén, néng wéi guójiè xún yì, fāng lǐ zāo qí hàn hé, shíyǔ qiānqí, yīnyáng bùtiáo, rénmín huángkǒng, dāng wèi shūxiě, yán jìng shòu chí, qǐng gāo dé fǎshī jiànlì dàochǎng, fān huāgòngyǎng, zhuǎn dú cǐ jīng, dāng dé shàng chè, tiān chuí gān yǔ, de yǒng líng quán, cǎomù zī róng, tiánchóu fēng rěn, rén wú yōuqī, suì bǎo yòu níng, zāi lì yǒng xiāo, tǔdì chángjí, jiāmén huānlè, fúlì wúqióng, wàn shàn zhuāng yán, bǎi shén jìng hù, yǔ zé jì zú, dāng fā qiánxīn, shàng hé tōng líng, cháng suí niànsòng. Shí zhū dàzhòng wén shuō shì jīng, xǐ yuè fèngxíng, zuò lǐ ér tuì.