PUSTAKA SUCI KEMISTERIUSAN GUA PERMATA SPIRITUAL PENGHALAU BAHAYA API YANG DISABDAKAN MAHADEWA TAISHANG LAOJUN
太上洞玄靈寶消禳火灾經
Tài shàng dòng xuán líng bǎo xiāo ráng huǒzāi jīng
Zhonghua Daozang 273
Zhengtong Daozang 359
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma). Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.
爾時,靈寶天尊駕幸金仙壇上高德園中,齋會群仙,講說太上玄元無極至道,忽見下方世界,災火熾然,比屋連甍,化為炎燼。齋會既畢,萬神森衛,諸侍催班,風伯清塵,兩師灑道,隨從天尊,度至赤明天境。赤靈神君與諸火部神仙官屬,羅列威儀,獻百種異香,丹英紫芝,朱旛絳節,左右布肅,迎拜道前。
Ěr shí, líng bǎo tiānzūn jià xìng jīn xiān tánshàng gāodéyuán zhōng, zhāi huì qún xiān, jiǎng shuō tài shàng xuán yuán wújí zhì dào, hū jiàn xiàfāng shìjiè, zāi huǒchì rán, bǐ wū lián méng, huà wéi yán jìn. Zhāi huì jì bì, wàn shén sēn wèi, zhū shì cuī bān, fēngbó qīng chén, liǎng shī sǎ dào, suícóng tiānzūn, dù zhì chì míngtiān jìng. Chì líng shénjūn yǔ zhū huǒ bù shénxiān guān shǔ, luóliè wēiyí, xiàn bǎi zhǒng yìxiāng, dān yīng zǐzhī, zhū fān jiàng jié, zuǒyòu bù sù, yíng bài dào qián.
Ketika itu, Lingbao Tianzun sedang menuju Panggung Dewa Gunung Emas Keberuntungan, yakni Taman Kebajikan nan tinggi serta jauh di atas. Terdapat sekumpulan besar makhluk suci. Mereka sedang membicarakan Ajaran Taishang Laojun yang tiada terbatas serta memiliki asal muasal penuh misteri. Tiba-tiba mereka memandang ke bawah, yakni ke arah dunia. Bencana api sedang mengamuk. Gedung-gedung beserta seluruh bagian dan tiang penopangnya berubah menjadi abu. Dengan segera pertemuan itu berakhir. Sepuluh ribu dewa melindungi hutan belantara. Semuanya bekerja dengan tergesa-gesa. Dewa Angin membersihkan debu. Dua orang Guru Suci memercikkan Dao dan mengikuti Tianzun hingga batas Langit Merah nan Gemilang. Chiling Shenjun (Dewa Penguasa Kekuatan Spiritual Merah) beserta seluruh dewa yang bertugas di divisi Api, menjalankan ritual upacara berkekuatan besar. Mereka mempersembahkan beratus jenis dupa, bunga merah, wijen ungu, dan panji merah dengan simpul merah tua. Mereka berbaris di kiri dan kanan dengan penuh hormat serta menghaturkan sembah sujud di hadapan Dao.
天尊曰:汝等靈分三炁,位屬丹天,善惡攸專,行何賞罰?赤靈神君稽首奏曰:臣奉天命,職涖火官,鑄育群生,長養萬物,歲或炎燎,災變所臨,氣運當然,無濳無忒,惟是隨其善惡,別以重輕,欲警愚民,亦行速報。凡有不敬天地三光者,有不孝不忠者,有欺曲升斗秤尺者,有惡倖情偽者,有加意無厭於小民者,有暴積橫取者,應一切為非不信報緣者,部有司察之神,遊行人間,並皆記錄,考驗得實,即奏行天罰,遣火部臨之,使之自新。知有省畏,為善種德者,飭諸神屬,不令侵犯。今日有幸,得覩天顏,願為此方,揄揚正教。
Tiānzūn yuē: Rǔ děng líng fēn sān qì, wèi shǔ dān tiān, shàn è yōu zhuān, xíng hé shǎngfá? Chì líng shénjūn qǐshǒu zòu yuē: Chén fèngtiān mìng, zhí lì huǒ guān, zhù yù qúnshēng, zhǎng yǎng wànwù, suì huò yán liáo, zāibiàn suǒ lín, qì yùn dāngrán, wú qián wú tè, wéi shì suí qí shàn è, bié yǐ zhòng qīng, yù jǐng yúmín, yì xíng sùbào. Fán yǒu bùjìng tiāndì sānguāng zhě, yǒu bùxiào bù zhōng zhě, yǒu qī qū shēng dòu chèng chǐ zhě, yǒu è xìng qíng wěizhě, yǒu jiāyì wú yàn yú xiǎo mín zhě, yǒu bào jī héng qǔ zhě, yīng yīqiè wéi fēi bùxìn bào yuán zhě, bù yǒusī chá zhī shén, yóuxíng rénjiān, bìng jiē jìlù, kǎoyàn dé shí, jí zòu xíng tiānfá, qiǎn huǒ bù lín zhī, shǐ zhī zì xīn. Zhī yǒu shěng wèi, wéi shàn zhǒng dé zhě, chì zhū shén shǔ, bù lìng qīnfàn. Jīnrì yǒuxìng, dé dǔ tiān yán, yuàn wéi cǐ fāng, yú yáng zhèngjiào.
Tianzun berkata, “Jiwa kalian terbagi menjadi tiga esensi (qi). Kedudukannya berada di Dantian. Sehubungan dengan kebajikan dan kejahatan, apakah yang menjadi pahala beserta hukumannya? Chiling Shenjun menjawab, “Sebagai petugas yang menerima perintah Langit, [aku] bertugas di divisi api. [Aku] menunjang beragam bentuk kehidupan dan mendukung puluhan ribu hal. Terdapat masa-masa tertentu dimana energi panas menguat, sehingga menimbulkan bencana [kebakaran]. Hal itu merupakan gerakan energi (qi) yang wajar. Bukan merupakan sesuatu yang tersembunyi dan bukan pula merupakan sesuatu yang berlebihan. Semata-mata mengikuti kebajikan dan kejahatan yang dilakukan; dimana hal itu dibedakan pula berdasarkan berat atau ringannya. Begitu pula dengan keinginan untuk memperingatkan atau membodohi masyarakat. [Kejahatan-kejahatan sebagai berikut] akan dilaporkan dengan cepat, yakni tidak memiliki rasa hormat terhadap Langit dan Bumi serta Tiga Sinar, tidak berbakti, tidak setia, menipu dengan timbangan atau ukuran yang tidak benar, berniat jahat dan gemar berpura-pura, mempunyai keinginan berlebihan dan tidak mempedulikan rakyat jelata, bersikap kejam dan serakah, serta melakukan segenap pelanggaran dan tidak mempercayai hukum sebab akibat. Terdapat divisi dewa-dewa yang memeriksa hal tersebut, dimana mereka berkeliling menjumpai manusia serta mencatat segalanya. Pemeriksaan dilakukan demi mendapatkan kebenaran. Setelah laporan diajukan, maka baru hukuman Langit dijatuhkan. Divisi api diperintahkan turun ke dunia, sehingga manusia dapat memperbaharui diri, membangkitkan rasa takut [melakukan kejahatan]. Dengan demikian, mereka akan melakukan kebajikan sehingga memperoleh berbagai pahala kebajikan. Para dewa tidak akan turun dan melontarkan berbagai hukuman. Hari ini sungguh beruntung. [kita] dapat menyaksikan keindahan langit, sehingga aku berharap menyebarkan ajaran kebenaran ke berbagai penjuru.”
天尊曰:汝等威靈赫奕,號令嚴明,赤炁紅光,炎爍三界,吾於金仙壇上高德園中,見諸惡緣,故度此境,吾今為汝宣演神呪,將以流傳,於是若能改過遷善,信奉經教,有災之日,誦此呪者,汝等當為蠲除罪咎,令保安全。如遇分野之內,陽九應運,熒惑臨躔,能誦此呪者,汝等亦當救護,我必應時開宥,自然止息。如遇火精火怪,妄入人家,興諸禍殃,能誦此呪者,汝等亦當禁制,毋使害虐良民。即說呪曰:
Tiānzūn yuē: Rǔ děng wēi líng hèyì, hàolìng yánmíng, chì qì hóng guāng, yán shuò sānjiè, wú yú jīn xiān tánshàng gāodéyuán zhōng, jiàn zhū è yuán, gù dù cǐ jìng, wú jīn wéi rǔ xuān yǎn shénzhòu, jiāng yǐ liúchuán, yúshì ruò néng gǎiguò qiān shàn, xìnfèng jīng jiào, yǒu zāi zhī rì, sòng cǐ zhòu zhě, rǔ děng dāng wèi juānchú zuì jiù, lìng bǎo ānquán. Rú yù fēnyě zhī nèi, yáng jiǔ yìngyùn, yínghuò lín chán, néng sòng cǐ zhòu zhě, rǔ děng yì dāng jiùhù, wǒ bì yìng shí kāi yòu, zìrán zhǐxī. Rú yù huǒ jīng huǒ guài, wàng rù rénjiā, xìng zhū huòyāng, néng sòng cǐ zhòu zhě, rǔ děng yì dāng jìnzhì, wú shǐ hài nüè liángmín. Jí shuō zhòu yuē:
Tianzun berkata, “Engkau mempunyai kekuatan spiritual yang gemilang dan dashyat, sehingga sanggup mengendalikan kegemilangan nan teguh. Esensi (qi) merah dan cahaya merah, berkobar serta menerangi Tiga Dunia. Aku saat sedang berada di Panggung Dewa Gunung Emas Keberuntungan, yakni Taman Kebajikan nan tinggi serta jauh di atas, menyaksikan seluruh buah perbuatan jahat. Dengan mempertimbangkan hal tersebut, aku kini akan memaklumkan suatu mantra pada kalian. Sebarkanlah mantra tersebut, sehingga sanggup membangkitkan kebajikan dan keyakinan pada pustaka suci. Apabila terjadi bencana [kebakaran], lafalkan mantra tersebut. Kalian akan sanggup menghapus segenap kejahatan. Menjadikan segalanya tentram dan damai. Seperti berada dalam tempat yang terlindungi dari cahaya matahari, jika sanggup melafalkan mantra ini, kalian juga dapat memohon perlindungan. Aku pada saat itu pasti akan memberikan pengampunan. Kealamian akan dipertahankan. Apabila kalian berjumpa dengan bahaya api yang dashyat dan membakar tempat kediaman seseoorang, sehingga terjadi bencana [kebakaran], lafalkan mantra ini. Kalian juga dapat menahan dan mengatasi [bencana itu], sehingga tidak membahayakan orang yang baik.” Lalu dilafalkanlah mantra tersebut:
南方丹天,赤靈所專。威光烈焰,施化不偏。
Nánfāng dān tiān, chì líng suǒ zhuān. Wēiguāng lièyàn, shī huà bùpiān.
Dantian di penjuru selatan. Kekuatan spiritual merah adalah penguasanya. Kegemilangan penuh kekuatan yang menyala dengan dashyat. Menganugerahkan perubahan tanpa berpihak.
火龍一飛,照耀無邊。火馬一躍,萬里盤旋。
Huǒlóng yī fēi, zhàoyào wúbiān. Huǒ mǎ yīyuè, wànlǐ pánxuán.
Naga api begitu terbang, kawasan tanpa batas akan tersinari. Kuda api begitu melompat, segalanya bergerak pada lintasannya.
火鷹一迅,鼓翼無前。火鈴一撼,洪音遠宣。
Huǒ yīng yī xùn, gǔ yì wú qián. Huǒ líng yī hàn, hóng yīn yuǎn xuān.
Elang api begitu bergerak dengan cepat, kepakan sayapnya tiada yang mengalahkan. Genta api sekali digoyangkan, suaranya akan terdengar hingga jauh.
火瓢一發,到處生煙。火劍一下,諸魔伏虔。
Huǒ piáo yī fà, dàochù shēng yān. Huǒ jiàn yīxià, zhū mó fú qián.
Sendok api begitu dilontarkan ke sebuah tempat, maka akan menghasilkan asap. Pedang api begitu diturunkan, seluruh siluman akan ditaklukkan.
火索一舉,百邪自纏。火旗一動,號令肅然。
Huǒ suǒ yījǔ, bǎi xié zì chán. Huǒ qí yīdòng, hàolìng sùrán.
Tali api begitu dilontarkan, ratusan kejahatan akan terikat dengan sendirinya. Panji api begitu dikobarkan, perintahnya pasti akan dihormati.
火節遙指,孰敢當權。盛德及物,長養生全。
Huǒ jié yáo zhǐ, shú gǎn dāngquán. Shèng dé jí wù, zhǎng yǎngshēng quán.
Perayaan api jika diperlihatkan dari jauh, siapakah yang berani melawannya. Pahala kebajikan yang berlimpah akan menghasilkan dukungan yang terus menerus dan usia panjang secara keseluruhan.
逆令反正,炎災灼天。鑒善不遺,削罪除愆。
Nì lìng fǎnzhèng, yán zāi zhuó tiān. Jiàn shàn bù yí, xuē zuì chú qiān.
Jika tidak mematuhi perintah dan menentang kebenaran, bencana api akan dilontarkan dari Langit. Cerminan kebajikan yang tidak pernah gagal dalam mengurangi kesalahan serta menghapuskan pelanggaran.
赤靈神君俯伏感謝,而作偈曰:
Chì líng shénjūn fǔfú gǎnxiè, ér zuò jì yuē:
Chiling Shenjun lalu menghaturkan hormat dan mengucapkan terima kasih. Ia lalu mengucapkan syair sebagai berikut.
昔奉天尊教,察令守炎方。今奉天尊勅,聞善降吉祥。家有天尊呪,火部不為殃。家有天尊呪,火勢息威光。家有天尊呪,火怪自濳藏。家有天尊呪,諸魔自滅亡。家有天尊呪,災厄自消禳。家有天尊呪,財物得阜昌。家有天尊呪,家宅保安康。
Xī fèngtiānzūn jiào, chá lìng shǒu yán fāng. Jīn fèngtiānzūn chì, wén shàn jiàng jíxiáng. Jiā yǒu tiānzūn zhòu, huǒ bù bù wéi yāng. Jiā yǒu tiānzūn zhòu, huǒshì xī wēiguāng. Jiā yǒu tiānzūn zhòu, huǒ guài zì qián cáng. Jiā yǒu tiānzūn zhòu, zhū mó zì mièwáng. Jiā yǒu tiānzūn zhòu, zāi'è zì xiāo ráng. Jiā yǒu tiān zūn zhòu, cáiwù dé fù chāng. Jiā yǒu tiān zūn zhòu, jiāzhái bǎo'ān kāng.
Dahulu aku menerima ajaran Tianzun dan diperintahkan melindungi kawasan kobaran api. Kini aku menerima perintah Tianzun guna mendengarkan kebajikan dan menurunkan kebajikan. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], [para dewa] divisi api tidak akan dapat menimbulkan marabahaya. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], kekuatan api akan bernaung di sana dan bersinar gemilang. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], api yang membahayakan akan menghilang dengan sendirinya. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], seluruh makhluk halus jahat akan musnah dengan sendirinya. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], segenap bencana akan sirna dengan sendirinya. Apabila suatu rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], rejeki akan diperoleh secara berlimpah ruah. Apabila rumah tangga memiliki mantra [yang diajarkan] Tianzun [ini], tempat kediaman akan aman, tenteram, dan damai.
作是偈已,惟見法駕縹緲,歸於玉京,赤靈神君與諸部屬,瞻仰天光,稽首奉送。
Zuò shì jì yǐ, wéi jiàn fǎ jià piāomiǎo, guīyú yù jīng, chì líng shénjūn yǔ zhū bùshǔ, zhānyǎng tiānguāng, qǐshǒu fèngsòng.
Demikianlah syair tersebut. Hanya memperhatikan ajaran kebenaran demi menghalau ketidakjelasan. Pergi menuju Kota Kumala. Chiling Shenjun beserta seluruh anggota divisi [dewanya] menghaturkan hormat pada Langit nan gemilang. Mereka menghaturkan sembah serta meninggalkan tempat tersebut.