Selasa, 15 April 2025

PUSTAKA SUCI NAN AJAIB YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀI SHÀNG TENTANG SUCIWAN AGUNG XUÁN TIĀN ZHĒNWǓ MEWARISKAN MANTRA SPIRITUAL (ZHONGHUA DAOZANG 1124 atau ZHENGTONG DAOZANG 775)

 PUSTAKA SUCI NAN AJAIB YANG DISABDAKAN MAHADEWA TÀI SHÀNG TENTANG SUCIWAN AGUNG XUÁN TIĀN ZHĒNWǓ MEWARISKAN MANTRA SPIRITUAL

 

太上玄天大聖真武本傳神呪妙經

Tàishàng shuō xuántiān dàshèng zhēnwǔ běnchuán shénzhòu miàojīng

 

Zhonghua Daozang 1124

Zhengtong Daozang 775

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

 


 

玄天大聖者,北方壬癸至靈神。

金闕真尊應化身,無上將軍號真武。

威容赫奕太陰君,列宿虛危分秀氣。

雙睛掣電伏旱魔,萬騎如雲威九地。

紫袍金帶按神鋒,蒼龜巨蛇捧聖足。

六丁六甲左右隨,八煞將軍前後衛。

消災降福不思議,皈命一心今奉禮。

 

Yǎng qǐ xuán tiān dà shèngzhě, běifāng rén guǐ zhì líng shén.

Jīnquè zhēnzūn yīng huàshēn, wú shàng jiàng jūn hào zhēnwǔ.

Wēiróng hèyì tàiyīn jūn, liè sù xū wēi fēn xiùqì.

Shuāng jīng chèdiàn fúhàn mó, wàn qí rú yún wēi jiǔ di.

Zǐ páo jīn dài àn shén fēng, cāng guī jù shé pěng shèng zú.

Liù dīng liùjiǎ zuǒyòu suí, bā shā jiāngjūn qián hòuwèi.

Xiāo zāi jiàng fú bùsīyì, guī mìng yīxīn jīn fèng lǐ.

 

Menghaturkan hormat pada Suciwan Agung Xuántiān, penguasa kawasan utara, yakni penjuru Rén dan Guǐ (nama dua di antara 24 penjuru menurut metafisika China-penerjemah bahasa Indonesia).

Merupakan penjelmaan Jīnquè Zhēnzūn, jenderal nan tiada tandingannya bernama Zhēnwǔ.

Memiliki kekuatan gemilang nan dashyat penguasa rembulan, gugusan bintang berbaris di angkasa dengan eloknya.

Sepasang mata berkilat menaklukkan iblis kekeringan, puluhan ribu menunggang laksana awan dengan kekuatan menggentarkan sembilan kawasan.

Jubah ungu, ikat pinggang emas, memegang tombak kedewaan, kura-kura hijau dan ular besar menyokong kaki suci.

Liùdīng liùjiǎ mengikuti di kiri dan kanan, delapan jendral perkasa mengawal di depan serta belakang.

Menyirnakan bencana, menurunkan keberuntungan, nan tiada terbayangkan, [aku] berlindung dengan sepenuh hati dan menghaturkan hormat.

 

爾時,紫微大帝於龍漢元年中元之日,在太清境上北極宮中,向紫微之殿前列諸天之上聖、南北二斗、東西兩曹,洎五方之五星,及六宮之六曜,二十八宿、十二宮神、飛天神王、無極仙眾,咸親帝座、肅拱宸威。

 

Ěr shí, zǐ wēi dàdì yú lóng hàn yuán nián zhōng yuán zhī rì, zài tài qīng jìng shàng běijí gōngzhōng, xiàng zǐ wēi zhī diàn qiánliè zhū tiān zhī shàng shèng, nánběi èr dòu, dōngxī liǎng cáo, jì wǔ fāng zhī wǔxīng, jí liù gōng zhī liù yào, èrshíbāxiù, shí'èr gōng shén, fēi tiānshén wáng, wújí xiān zhòng, xián qīn dì zuò, sù gǒng chén wēi.

 

Ketika itu, [Mahadewa] Zǐwēi Dàdì pada tahun Lónghàn pertama saat pertengahan tahun, sedang berada di Istana Tàiqīng yang terletak di kutub utara. Para dewa nan suci hadir berbaris menghadap ke Aula Zǐwēi, yakni: Dewa Bintang Gantang Selatan dan Dewa Bintang Gantang Utara, para dewa pejabat di timur serta barat, dewa lima unsur di lima penjuru, enam dewa penguasa planet, dewa penguasa duapuluh delapan rasi bintang, dewa duabelas istana, raja para dewa yang hadir dengan terbang, dan para dewa Wújí. Semuanya mendekati singgasana Mahadewa dan menghaturkan hormat serta mengagungkan kekuasaan Beliau.

 

時有,玉童傳大帝之勑:北方大將玄武將軍,宜察玉皇聖命勁令,每月三度,統領神兵,躬往諸天,徧為巡察。凡遇邪氣,及有妖星逆次流纏,速須剪戮。又遇三元八節、甲子庚申,一月一辰,降於下界。錄善罰惡,輔正除邪。濟拔天人,松妖攝毒。以副上意,切切為之。

 

Shí yǒu, yù tóng chuán dàdì zhī chì: Běifāng dà jiàng xuánwǔ jiàng jūn, yí chá yù huáng shèng mìng jìn lìng, měi yuè sān dù, tǒnglǐng shén bīng, gōng wǎng zhū tiān, biàn wèi xúnchá. Fán yù xiéqì, jí yǒu yāoxīng nì cì liú chán, sù xū jiǎn lù. Yòu yù sān yuán bā jié, jiǎzǐ gēngshēn, yī yuè yī chén, jiàng yú xiàjiè. Lù shàn fá è, fǔ zhèng chú xié. Jì bá tiān rén, sōng yāo shè dú. Yǐ fù shàng yì, qièqiè wéi zhī.

 

Pada kesempatan tersebut, Putra Kumala menyampaikan titah [Kaisar Kumala] pada Mahadewa, “Jenderal Agung Penguasa Kawasan Utara Xuánwǔ, agar mematuhi titah Kaisar Kumala, yakni setiap bulan sebanyak tiga kali mengumpulkan para prajurit dewa dan mengunjungi seluruh surga guna melakukan inspeksi [di masing-masing surga tersebut]. Jikalau menjumpai kekuatan-kekuatan jahat dan dewa-dewa penguasa elemen yang melanggar, maka harus segera dipenggal serta disirnakan. Selain itu, pada saat tiga yuán dan delapan jié, hari jiǎzǐ serta gēngshēn, dan sekali dalam sebulan, hendaknya turun ke dunia; yakni untuk mencatat kebajikan beserta menghukum kejahatan, dan mendukung kebenaran serta menyingkirkan pelanggaran. [Selain itu], menolong para dewa beserta manusia dalam mengenyahkan makhluk halus jahat dan menawarkan racun. Demikianlah, agar mematuhi perintah ini dengan sebaik-baiknya.”

 

時有,真人,名曰妙行,特離班次,煉伏帝前曰:臣宿有因緣,得聞妙理。北方大將玄武將軍,巡察天人,錄善罰惡。不知此將,應化何因?有何神通?鬼神降伏。願惟大造,少悟小聰。

 

Shí yǒu, zhēnrén, míng yuē miào xíng, tè lí bāncì, liàn fú dì qián yuē: Chén sù yǒu yīnyuán, dé wén miào lǐ. Běifāng dà jiàng xuánwǔ jiàng jūn, xúnchá tiān rén, lù shàn fá è. Bùzhī cǐ jiāng, yīng huà hé yīn? Yǒu hé shéntōng? Guǐshén xiángfú. Yuàn wéi dàzào, shǎo wù xiǎo cōng

 

Ketika itu, terdapat seorang suciwan bernama Miàoxíng (Barisan Keajaiban). Ia meninggalkan kumpulannya dan menuju ke hadapan Mahadewa seraya berkata, “Hamba berjodoh mendengar ajaran nan ajaib. Jenderal Agung Penguasa Kawasan Utara Xuánwǔ mengawasi dewa dan manusia, mencatat kebajikan serta menghukum kejahatan. Aku belum mengenal jenderal ini. Bagaimanakah asal usul Beliau? Daya kekuatan apakah yang dimiliki Beliau? Bagaimana ia dapat menaklukkan makhluk-makhluk halus jahat? Hanya berharap agar Yang Mulia bersedia menjelaskannya pada hamba yang hanya memiliki sedikit pengetahuan dan sedikit mendengar ini.”

 

是時,大帝隱几而言:妙哉真人,能為凡間。然其玄武應化之因,渺邈難窮,希夷莫究。蓋乃玄元聖祖,護度天人,應化之身,神明之妙。蓋無形之為道,非有象之可言。變化億千,虛無難測。且玄元聖祖,八十一次顯為老君,八十二次變為玄武。故知玄武者,老君變化之身,武曲顯靈之驗。本虛危之二宿,交水火之兩精。或掛甲而衣袍,或穿靴而跣足。常披紺髮,每仗神鋒,聲震九天,威分四部。擁之者早森玄霧,躡之者蒼龜巨蛇。神兵神將,從之者皆五千萬眾。玉童玉女,侍之者各二十四行。授北帝之靈符,佩乾元之寶印。驅之有雷公電母,御之有風伯雨師。衛前後則八煞將軍,隨左右則六甲神將。天罡太一,率於驅使之前。社令城隍,悉處指揮之下。有妖皆剪,無善不扶。朝金闕而赴崑崙,開天門而閉地。杳冥恍惚,審察窮通。居其壬癸之方,助有甲庚之將。或乘玄駿,或跨蒼虹。目閃電光,眉橫雲陣。身長千丈,頂戴三台。其動也,山水蒙。其靜也,地天泰。以玆顯化,故乃神通。

 

Shì shí, dàdì yǐn jǐ ér yán: Miào zāi zhēnrén, néng wéi fán jiān. Rán qí xuánwǔ yīng huà zhī yīn, miǎo miǎo nán qióng, xī yí mò jiū. Gài nǎi xuán yuán shèngzǔ, hù dù tiān rén, yīng huà zhī shēn, shénmíng zhī miào. Gài wúxíng zhī wèi dào, fēi yǒu xiàng zhī kě yán. Biànhuà yì qiān, xū wúnán cè. Qiě xuán yuán shèngzǔ, bāshíyī cì xiǎn wèi lǎo jūn, bāshí'èr cì biàn wèi xuánwǔ. Gùzhī xuánwǔ zhě, lǎo jūn biànhuà zhī shēn, wǔ qū xiǎnlíng zhī yàn. Běn xū wēi zhī èr sù, jiāo shuǐhuǒ zhī liǎng jīng. Huò guàjiǎ ér yī páo, huò chuān xuē ér xiǎn zú. Cháng pī gàn fà, měi zhàng shén fēng, shēng zhèn jiǔtiān, wēi fēn sìbù. Yōng zhī zhě zǎo sēn xuán wù, niè zhī zhě cāng guī jù shé. Shén bīng shén jiāng, cóng zhī zhě jiē wǔqiān wàn zhòng. Yù tóng yùnǚ, shì zhī zhě gè èrshísì háng. Shòu běi dì zhī língfú, pèi qián yuán zhī bǎo yìn. Qū zhī yǒu léigōng diàn mǔ, yù zhī yǒu fēngbó yǔ shī. Wèi qiánhòu zé bā shā jiāngjūn, suí zuǒyòu zé liùjiǎ shén jiāng. Tiāngāng tàiyī, lǜ yú qūshǐ zhīqián. Shè lìng chénghuáng, xī chù zhǐhuī zhī xià. Yǒu yāo jiē jiǎn, wú shàn bù fú. Cháo jīn què ér fù kūnlún, kāi tiānmén ér bì di hù. Yǎo míng huǎnghū, shěnchá qióng tōng. Jū qí rén guǐ zhī fāng, zhù yǒu jiǎ gēng zhī jiàng. Huò chéng xuán jùn, huò kuà cāng hóng. Mù shǎndiàn guāng, méi héng yún zhèn. Shēncháng qiānzhàng, dǐngdài sān tái. Qí dòng yě, shānshuǐ méng. Qí jìng yě, de tiān tài. Yǐ zī xiǎn huà, gù nǎi shéntōng.

 

Saat itu, Mahadewa mengungkapkan sesuatu yang bersifat rahasia dan mendalam, Suciwan ini sungguh ajaib, Beliau sanggup melakukan berbagai hal luar biasa di muka bumi ini. Asal usul Xuánwǔ adalah sungguh mendalam dan sulit dipahami. Sangat misterius, sehingga tidak terpahami sepenuhnya. Suciwan sesepuh payung kemisteriusan awal, pelindung serta penolong bagi para dewa dan manusia. Tubuh jelmaannya mempunyai daya kekuatan nan ajaib. Payung nan tiada terlihat sehingga merupakan Dao. Tiada memiliki wujud yang dapat dituangkan dengan kata-kata. Terdapat 100.000.000.000 jelmaan, kekosongan nan sulit diukur. Kemisteriusan asali leluhur suci, penjelmaan Beliau yang kedelapanpuluh satu adalah Lǎojūn, penjelmaan Beliau yang kedelapanpuluh dua adalah Xuánwǔ. Dengan demikian, pahamilah bahwa Xuánwǔ merupakan tubuh jelmaan Lǎojūn, merupakan tampilan spiritual Wǔqū. Merupakan asal usul rasi bintang Xū dan Wēi, perpaduan kedua intisari, yakni air serta api. Terkadang mengenakan baju zirah atau terkadang mengenakan jubah; terkadang mengenakan sepatu atau terkadang bertelanjang kaki. Senantiasa [tampil] dengan rambut hitam terurai. Setiap kali bertempur, suaranya menggentarkan sembilan surga, dan kekuatannya tersebar hingga empat penjuru. Kabut misterius melingkupi rumput dan hutan rimba; kura-kura hijau beserta ular besar berjalan mengiringi. Prajurit dan jenderal kedewaan, seluruhnya berjumlah 50.000.000 orang. Putra serta gadis kumala, pengawalnya masing-masing terdiri dari duapuluh empat divisi. Mewariskan jimat spiritual Penguasa Utara, menghaturkan hormat pada cap permata asali. Menghalau Kakek Guruh dan Bunda Petir, menarik Kakek Angin beserta Juru Hujan. Di depan dan belakang terdapat delapan jenderal, mengikuti di kiri dan kanan dewa jenderal enam jiǎ. Dewa Bintang Tiāngāng beserta Dewa Tàiyī, memimpin dan memberikan perintah di depan. Dewa penguasa setempat yang memberi perintah pada dewa kota, semuanya bernaung di bawah kendali Beliau. Jika terdapat makhluk mengerikan, maka akan disirnakan; tiada kebajikan yang tidak didukung. Pagi hari menuju ke istana emas serta kemudian ke Gunung Kūnlún, membuka gerbang langit dan menutup pintu bumi. Kegelapan pekat nan membingungkan. Menguji dengan seksama kegagalan maupun keberhasilan. Bernaung pada penjuru Rén dan Guǐ, dikawal oleh jenderal [penjuru] Jiǎ dan Gēng. Menunggang kuda perkasa nan misterius atau mengendarai pelangi hijau. Mata Beliau memancarkan kilatan cahaya, alis melintang laksana barisan awan. Tubuhnya setinggi seribu zhàng, puncak kepalanya menyangga tiga panggung. Jika Beliau bergerak, maka akan menutupi gunung beserta perairan. Bila Beliau diam, maka bumi serta langit berada pada kedamaiannya. Kini dan di sini juga, penjelmaan Beliau akan menampilkan daya kekuatan spiritualnya.

 

是時,真人再拜稽首曰:臣之慶幸,荷此綸辭。然其玄武之將軍,乃玄元之應化。其始之邊,其事云何。願賜詳言,以開蒙鄙。

 

Shì shí, zhēnrén zài bài qǐshǒu yuē: Chén zhī qìngxìng, hé cǐ lún cí. Rán qí xuánwǔ zhī jiàng jūn, nǎi xuán yuán zhī yīng huà. Qí shǐ zhī biān, qí shì yún hé. Yuàn cì xiáng yán, yǐ kāiméng bǐ.

 

Suciwan [Miàoxíng] bersujud dengan membungkukkan kepalanya ke tanah seraya berkata, Hamba beruntung memperoleh ajaran-ajaran ini. Jenderal Xuánwǔ merupakan penjelmaan kemisteriusan asali. Bagaimanakah asal usul Beliau? Aku berharap agar Yang Mulia bersedia memaparkannya, sehingga dapat menyirnakan ketidaktahuanku.”

 

於是,紫微大帝敷以玄言,釋彼所因,解無上事。昔大羅境上無慾天宮,淨樂國王善勝皇后,夢而吞日,覺乃懷孕。其毋氣不納邪,日常行道,既經一十四月,乃及四百餘辰。於開皇元年甲辰之三月三日午時,降誕於王宮,相貌殊倫。後既長成,遂捨家辭父母,入武當山修道。四十二年,功成果滿,白日升天。玉皇有詔,封為太玄,鎮於北方。顯迹之因,自此始也。

 

Yúshì, zǐ wēi dàdì fū yǐ xuán yán, shì bǐ suǒ yīn, jiě wú shàng shì. Xī dà luó jìng shàng wú yù tiāngōng, jìng lè guówáng shànshèng huánghòu, mèng ér tūn rì, jué nǎi huáiyùn. Qí wú qì bùnà xié, rìcháng xíngdào, jì jīng yīshísì yuè, nǎi jí sìbǎi yú chén. Yú kāi huáng yuán nián jiǎ chénzhī suì sān yuè sān rì wǔshí, jiàngdàn yú wánggōng, xiàngmào shū lún. Hòu jì zhǎng chéng, suì shě jiā cí fùmǔ, rù wǔdāng shān xiūdào. Sìshí'èr nián, gōng chéngguǒ mǎn, bái rì shēngtiān. Yù huáng yǒu zhào, fēng wèi tài xuán, zhèn yú běifāng. Xiǎn jì zhī yīn, zì cǐ shǐ yě.

 

Mahadewa Zǐwēi Dàdì mengunngkapkan ajaran nan misterius, menjelaskan musababnya, sehingga ajaran tiada tertandingi dapat dipahami. Pada masa lampau, di alam Dàluó, yakni di istana Surga Bebas Keinginan, pemaisuri raja Negeri Kebahagiaan Murni, bermimpi menelan matahari, dan setelah terjaga dari tidurnya, ia pun mengandung. Agar energi [spiritualnya] tidak mengalami kemerosotan menjadi buruk, setiap hari ia melatih Dào. Setelah mengandung selama empat belas bulan, maka selewat kurun waktu empat ratus hari, ia melahirkan. Pada tahun Kāihuáng pertama, tahun Jiǎchén, bulan tiga, tanggal tiga, dan jam wǔ, Beliau dilahirkan di istana raja dengan penampilan nan istimewa. Setelah bertumbuh dewasa, Beliau dengan tulus berpamitan dengan orang tuanya dan memasuki Gunung Wǔdāng guna melatih Dào. Setelah empat puluh dua tahun, realisasi spiritualnya sempurna, pahala kebajikan beserta buah realisasi spritual Beliau paripurna, saat siang hari Beliau naik ke langit. Kaisar Kumala mengeluarkan titah yang menganugerahkan gelar Tàixuán pada Beliau dan diperintahkan menguasai penjuru utara.

 

真人稽首再拜,白紫微大帝曰:玉皇詔封,必有妙旨。敢問大略,以開小聰。

 

Zhēnrén qǐshǒu zài bài, báizǐwēi dàdì yuē: Yù huáng zhào fēng, bì yǒu miào zhǐ. Gǎn wèn dàlüè, yǐ kāi xiǎo cōng.

 

Suciwan [Miàoxíng] kembali bersujud dengan membungkukkan kepalanya ke tanah, lalu berkata pada Zǐwēi Dàdì, “Titah Kaisar Kumala itu, pasti terdapat tujuan nan mendalam. [Aku] memberanikan diri untuk bertanya mengenai garis besar hal tersebut, yakni demi memperluas pengetahuanku yang hanya sedikit ini.”

 

 

爾時,告於妙行曰:天書秘密,何以談揚。恐泄天機,深為不便。大梵隱語,奚使衆聞。

妙行真人拜首稽首,復奏言曰:臣雖緣薄,聖必恩寬。曲念衆真,特垂大便。苟輕泄慢,當墮惡途。萬劫千生,受為下鬼。

 

Ěr shí, gào yú miào xíng yuē: Tiān shū mìmì, héyǐ tán yáng. Kǒng xiè tiān jī, shēn wéi bùbiàn. Dà fàn yǐnyǔ, xī shǐ zhòng wén. Miào xíng zhēnrén bài shǒu qǐshǒu, fù zòu yán yuē: Chén suī yuán báo, shèng bì ēn kuān. Qū niàn zhòng zhēn, tè chuí dàbiàn. Gǒu qīng xiè màn, dāng duò è tú. Wàn jié qiān shēng, shòu wèi xià guǐ.

 

Pada kesempatan tersebut, [Zǐwēi Dàdì] memberitahu [Suciwan] Miàoxíng, “Pustaka langit adalah sangat rahasia, bagaimana mungkin diungkapkan dan disebarkan? Dikhawatirkan bila rahasia langit dibocorkan, maka akan mengakibatkan sesuatu yang tidak baik. Rahasia agung langit, bagaimana bisa didengar oleh banyak orang? Suciwan Miàoxíng bersujud dengan membungkukkan kepalanya ke tanah sebagai penghormatan dan berkata lagi, “Meski hamba memiliki pemahaman yang lemah, tetapi pahala kesucian pasti luas. Mohon ingatlah kembali sekalian makhluk suci dan berikan kemudahan nan agung. Jikalau [hamba] secara serampangan membocorkannya, maka akan terjerumus ke alam-alam rendah. Selama puluhan ribu kalpa dan ribuan kelahiran, akan menjadi hantu yang hina.

 

是時,紫微大帝,念此真人,著意勤拳,再三請問,遂宣帝劫,以示眾真。夫此祕言,金書篆字,大方一丈,號曰天符。見之者永處天仙,聆之者不歷地獄。其詔文曰:

 

Shì shí, zǐ wēi dàdì, niàn cǐ zhēnrén, zhuóyì qín quán, zàisān qǐngwèn, suì xuāndì jié, yǐ shìzhòng zhēn. Fū cǐ mì yán, jīn shū zhuànzì, dàfāng yī zhàng, hào yuē tiān fú. Jiàn zhī zhě yǒng chù tiānxiān, líng zhī zhě bù lì dìyù. Qí zhào wén yuē:

 

Saat itu, Zǐwēi Dàdì mempertimbangkan [permohonan] suciwan tersebut, yang dengan sungguh-sungguh dan tekun mengajukan harapannya, yakni bertanya hingga tiga kali, memutuskan untuk memberitahukan rahasia Kaisar Kumala pada sekalian makhluk suci. Sabda rahasia tersebut tersurat dengan aksara meterai emas, berbentuk persegi dengan ukuran satu zhàng, serta dinamakan Jimat Langit. Jikalau melihatnya, maka senantiasa akan bernaung di surga para dewa. Bila mendengarnya, tidak akan terjerumus ke neraka. Titahnya berbunyi sebagai berikut:

 

金闕昊天三省門下,牒奉劫學仙聖童、淨樂國子,惟卿玄元之化,天一之尊,不言而教。莫知其神渺渺,劫仞綿綿。若存虛心實腹,和光同塵。鑿開造化,朴散胚渾。六百萬,八十二身。曲全枉直,窪盈弊新。生陰育陽,起死成人。其功不恃,其德乃真。今宜再顯,永鎮北旻。上罰逆象,下滅妖氛。掌握圖籙,攝制魔蹤。帝真靈會,驅神駕龍。甲庚之將,贊衛爾勳。周環六合,普福兆民。道參天地,萬神所推。可特拜太玄元帥,領元和遷校府公事。冊到奉行。

 

Jīn quèhàotiān sānshěng ménxià, dié fèng jié xué xiān shèng tóng, jìng lè guó zǐ, wéi qīng xuán yuán zhī huà, tiān yī zhī zūn, bù yán ér jiào. Mò zhī qí shén miǎomiǎo, jié rèn miánmián. Ruò cún xūxīn shí fù, héguāngtóngchén. Záo kāi zàohuà, pǔ sàn pēi hún. Liùbǎi wàn suì, bāshí'èr shēn. Qū quán wǎng zhí, wā yíng bì xīn. Shēng yīn yù yáng, qǐ sǐ chéngrén. Qí gōng bù shì, qí dé nǎi zhēn. Jīn yí zài xiǎn, yǒng zhèn běi mín. Shàng fá nì xiàng, xià miè yāo fēn. Zhǎngwò tú lù, shèzhì mó zōng. Dì zhēn líng huì, qū shén jià lóng. Jiǎ gēng zhī jiàng, zàn wèi ěr xūn. Zhōu huán liùhé, pǔ fú zhàomín. Dào cān tiāndì, wàn shén suǒ tuī. Kě tè bài tài xuán yuánshuài, lǐng yuán hé qiān xiào fǔ gōngshì. Cè dào fèngxíng.

 

Diturunkan dari tiga gerbang surgawi istana emas, suatu titah pada putra suci yang berlatih menjadi dewa, yakni pangeran dari Negeri Kebahagiaan Murni, yakni engkau yang merupakan penjelmaan kemisteriusan asali, dimuliakan sebagai Langit nan Tunggal, yang mengajar tanpa kata-kata. Tiada yang mengetahui  hakikat spiritualnya nan tanpa batas, selama ribuan kalpa nan tiada terhitung. Jikalau sanggup menjaga kesunyataan batin dan pola makan yang benar, maka akan dapat menyatu dengan cahaya beserta debu. Memahat guna membuka tampilan penjelmaan; menyebarkan keaslian dan menyatukan yang awal. Selama enam juta tahun, menjelma sebanyak delapan puluh dua kali. Meluruskan yang bengkok, memenuhi yang kurang, dan memperbarui yang keliru. Membangkitkan yīn serta memelihara yáng; menghidupkan yang mati dan mendewasakan manusia. Pahala Beliau tiada dapat diduga; kebajikan Beliau adalah sejati adanya. Kini engkau hendaknya berkedudukan di kawasan langit utara. Ke atas, menghukum mereka yang memberontak; ke bawah memusnahkan makhluk-makhluk jahat. Dengan menguasai bagan dan daftar, sanggup mengendalikan jejak kejahatan. Kumpulan kekuatan spiritual sejati [Beliau] selaku penguasa, sanggup menggerakkan para dewa serta menunggang naga. Para [dewa] jenderal di penjuru Jiǎ dan Gēng, mendukung engkau. Mengelilingi enam penjuru, menaburkan keberuntungan bagi jutaan rakyat. Dào berpadu dengan langit beserta bumi, puluhan ribu dewa menghaturkan hormat. [Engkau] diangkat sebagai Jenderal Kemisteriusan Agung, yang bertugas menangani tugas-tugas penting di kantor pusat pemerintahan. Setelah titah ini diterima agar dilaksanakan dengan baik.

 

紫微乃言,告真人曰:此文者,玉皇秘勑,天帝徽宣。不可輕傳,恐遭降責。

 

Zǐ wēi nǎi yán, gào zhēnrén yuē: Cǐ wén zhě, yù huáng mì chì, tiāndì huī xuān. Bùkě qīng chuán, kǒng zāo jiàng zé.

 

Zǐwēi Dàdì memberitahu suciwan tersebut, “Naskah ini adalah titah rahasia Kaisar Kumala serta pengumuman penguasa langit. Jangan disebarluaskan secara serampangan. Dikhawatirkan [engkau] akan dijatuhi hukuman.”

 

真人稽首,又白帝言:臣聞玄武將軍神通至大,不居諸位,而鎮北方。妙用之因,神明之契,必有,奧旨,願釋鄙懷。

 

Zhēnrén qǐshǒu, yòu bái dì yán: Chén wén xuánwǔ jiàng jūn shéntōng zhì dà, bù jū zhūwèi, ér zhèn běifāng. Miàoyòng zhī yīn, shénmíng zhī qì, bì yǒu, ào zhǐ, yuàn shì bǐ huái.

 

Suciwan [Miàoxíng] membungkukkan kepalanya ke tanah, lalu berkata pada [Zǐwēi Dàdì], “Hamba mendengar bahwa daya kekuatan spiritual Jenderal Xuánwǔ adalah sungguh besar, Beliau tidak berdiam bersama dengan para pejabat kedewaan, melainkan berkedudukan di penjuru utara. Apakah musabab ajaib, sehingga Beliau memiliki daya kekuatan spiritual nan gemilang? Pasti terdapat penyebab mendalam terkait hal tersebut. Aku berharap engkau bersedia menjelaskannya, sehingga menghapus keraguan dalam batin sanubariku.”

 

大帝遺音,告真人曰:天中北上,眾曜拱之。以匪至神,孰能鎮遏。

Dàdì yí yīn, gào zhēnrén yuē: Tiān zhōng běishàng, zhòng yào gǒng zhī. Yǐ fěi zhì shén, shú néng zhèn è.

 

[Zǐwēi] Dàdì memberitahu Suciwan [Miàoxíng], “Di antara seluruh langit, maka kawasan utara adalah yang terunggul. Seluruh bintang mengitarinya. Kekuatan jahat manakah yang sanggup bertahan di sana?”

 

真人乃於紫微:若有天人,志心欽仰,其於福利,有所得乎?

 

Zhēnrén nǎi qǐ yú zǐ wēi: Ruò yǒu tiān rén, zhì xīn qīnyǎng, qí yú fúlì, yǒu suǒdé hū?

 

Suciwan [Miàoxíng] bertanya pada Zǐwēi [Dàdì], “Apabila terdapat dewa atau manusia, dengan sepenuhi hati menghaturkan hormat, manfaat keberuntungan apakah yang akan diperoleh?”

 

大帝曰:此神將,是每月六日、十六日、二十六日,諸天審察,十洞巡遊。及正月七日,二月八日,三月九日,四月四日,五月五日,六月七日,七月七日,八月十三日,九月九日,十月二十一日,十一月七日,十二月二十七日。下降人問,剪滅邪魔,驅除瘟瘧,保人慶壽,以全天命。其有氣正心純,忠全孝盡,名書玉簡,保舉升仙。更有玄科,莫可併述。

 

Dàdì yuē: Cǐ shén jiāng, shì suì měi yuè liù rì, shíliù rì, èrshíliù rì, zhū tiān shěnchá, shí dòng xúnyóu. Jí zhēngyuè qī rì, èr yuè bā rì, sān yuè jiǔ rì, sì yuè sì rì, wǔ yuè wǔ rì, liù yuè qī rì, qī yuè qī rì, bā yuè shísān rì, jiǔ yuè jiǔ rì, shí yuè èrshíyī rì, shíyī yuè qī rì, shí'èr yuè èrshíqī rì. Xiàjiàng rén wèn, jiǎn miè xiémó, qūchú wēn nüè, bǎo rén qìng shòu, yǐ quán tiānmìng. Qí yǒu qì zhèng xīn chún, zhōng quán xiào jǐn, míng shū yù jiǎn, bǎojǔ shēng xiān. Gèng yǒu xuán kē, mò kě bìng shù.

 

[Zǐwēi] Dàdì berkata, “Jenderal agung ini, dalam setahun setiap bulan tanggal 6, 16, dan 26 akan berkeliling guna memeriksa seluruh surga beserta sepuluh gua. Saat bulan pertama tanggal 7, bulan kedua tanggal 8, bulan ketiga tanggal 9, bulan keempat tanggal 4, bulan kelima tanggal 5, bulan keenam tanggal 7, bulan ketujuh tanggal 7, bulan kedelapan tanggal 13, bulan kesembilan tanggal 9, bulan kesepuluh tanggal 21, bulan kesebelas tanggal 7, serta bulan keduabelas tanggal 27, akan turun ke dunia, yakni guna mengenyahkan makhluk halus jahat, menghalau wabah penyakit dan malaria, melindungi manusia serta memperpanjang usia, dan memenuhi segenap nasib yang telah ditetapkan langit. Barang siapa memiliki kepribadian lurus serta batin murni dan berlaku setia serta bakti, namanya akan tercapat dalam Catatan Kumala, dapat dipastikan kelak diangkat menjadi dewa. Masih ada hal-hal bersifat misterius lainnya, yang tidak dapat diungkapkan.”

 

真人稽首再拜,白紫微大帝曰:顯化之因,則聞命矣。天人欽仰玄武將軍,作何皈依?設何方便?而得福利,幸賜一言。

 

Zhēnrén qǐshǒu zài bài, báizǐwēi dàdì yuē: Xiǎn huà zhī yīn, zé wén mìng yǐ. Tiān rén qīnyǎng xuánwǔ jiàng jūn, zuò hé guīyī? Shè hé fāngbiàn? Ér dé fúlì, xìng cì yī yán.

 

Suciwan [Miàoxíng] membungkukkan kepalanya ke tanah dan kembali menghaturkan hormat. Kemudian berkata pada Zǐwēi Dàdì, “Mengenai asal usul manifestasi Beliau, aku akhirnya telah mendengarnya. Bila terdapat dewa atau manusia [hendak] menghaturkan hormat pada Jenderal Xuánwǔ, apakah yang harus dilakukannya? Bagaimanakah tata caranya? Mohon berikanlah petunjuk singkat, sehingga dapat diperoleh keberuntungan beserta anugerah kebahagiaan.”

 

大帝是時告真人曰:天地之,能有志心,奉祀玄武。一生之,不食腥羶,自斃毒傷厭穢之物,及於蕊菜、大蒜、胡姜,躭婬嗜慾,扶尸接,若能斷得,方可志心。凡臨下降之辰,皆有禎祥之慶。其夜先當澡淪身心,不汨思慮。至五更,躬然香燭,淨果棗湯,位列有三。志純于一,稽首檮告,無願不從。然乃淨思虔誠,誦其神呪:

 

Dàdì shì shí gào zhēnrén yuē: Tiāndì zhī nèi, néng yǒuzhì xīn, fèngsì xuánwǔ. Yīshēng zhī nèi, bù shí xīngshān, zì bì dú shāng yàn huì zhī wù, jí yú ruǐ cài, dàsuàn, hú jiāng, dān yín shì yù, fú shī jiē chǎn, ruò néng duàn dé, fāng kě zhì xīn. Fán lín xiàjiàng zhī chén, jiē yǒu zhēn xiángzhī qìng. Qí yè xiān dāng zǎo lún shēnxīn, bù mì sīlǜ. Zhì wǔ gēng, gōng rán xiāngzhú, jìng guǒ zǎo tāng, wèi liè yǒusān. Zhì chún yú yī, qǐshǒu táo gào, wú yuàn bù cóng. Rán nǎi jìng sī qiánchéng, sòng qí shénzhòu:

 

[Zǐwēi] Dàdì saat itu memberitahu Suciwan [Miàoxíng], “Di langit beserta bumi ini, barangsiapa yang memiliki hati tulus, dan ingin menghaturkan hormat pada Xuánwǔ, hendaknya dalam hidup ini tidak menyantap daging dan menjauhkan diri dari pembunuhan, racun, melukai [makhluk lain], kebencian, serta benda-benda yang kotor. Tidak menyantap bunga belum mekar, bawang besar, dan jahe. [Selain itu], menghindari hawa nafsu keinginan berlebihan, menyentuh mayat, serta membantu kelahiran. Jikalau sanggup menjauhkan diri dari hal-hal ini, maka baru dapat membangkitkan hati nan tulus. Setiap kali Beliau turun ke dunia, maka itu merupakan perayaan menguntungkan. Saat malam hari, hendaknya terlebih dahulu menyucikan jasmani dan batin, Jauhkan diri dari perasaan khawatir. Pada pembagian waktu kelima saat malam hari (03.00-05.00), persembahkan dupa beserta lilin, buah yang bersih dan sup kurma Tiongkok, serta menjalankan tiga sikap. Dengan pikiran terpusat, membungkukkan kepala hingga menyentuh tanah dan memanjatkan doa. Tiada harapan yang tidak terpenuhi. Dengan pikiran jernih serta tulus, lafalkan mantra sebagai berikut:

 

北方玄天,杳杳神君。億千變化,玄武靈真。騰天倒地,驅雷奔雲。隊仗千萬,掃蕩妖氛。雷公侍從,玉女將軍。鬼神降伏,龍虎潛奔。威鎮五嶽,萬靈咸遵。鳴鐘擊鼓,遊行乾坤。收捕逆鬼,摧斬魔羣。除邪輔正,道氣常臻。急急如元始上帝律令勑。

 

Běifāng xuán tiān, yǎo yǎo shénjūn. Yì qiān biànhuà, xuánwǔ líng zhēn. Téng tiān dǎo dì, qū léi bēn yún. Duì zhàng qiān wàn, sǎodàng yāo fēn. Léigōng shìcóng, yùnǚ jiāngjūn. Guǐshén xiángfú, lónghǔ qián bēn. Wēi zhèn wǔyuè, wàn líng xián zūn. Míng zhōng jī gǔ, yóuxíng qiánkūn. Shōu bǔ nì guǐ, cuī zhǎn mó qún. Chú xié fǔ zhèng, dào qì cháng zhēn. Jí ji rú yuánshǐ shàngdì lǜlìng chì.

 

Xuántiān penguasa kawasan utara, dewa penguasa nan misterius. Seratus milyar penjelmaan, kekuatan spiritual sejati Xuánwǔ. Naik ke langit, turun ke bumi, menghalau halilintar, menggerakkan awan. Pasukannya melindungi berpuluh juta hal, membersihkan dari makhluk halus dan udara jahat. Kakek Guruh menyertai, Gadis Kumala menjadi jenderal pasukan. Makhluk halus jahat ditaklukkan, naga beserta harimau buru-buru bersembunyi. Daya kekuatannya bersemayam di lima gunung, puluhan ribu makhluk suci semuanya mematuhi [Beliau]. Membunyikan lonceng menabuh genderang, berbaris menjelajahi Qián dan Kūn. Menangkap makhluk-makhluk halus jahat yang memberontak, menghancurkan sekawanan iblis. Menghapus kejahatan serta mendukung kebenaran, kekuatan Dào senantiasa bertumbuh. Segera laksanakan perintah Yuánshǐ Shàngdì.

 

太陰化生,水位之精。虛危上應,龜蛇合形。盤遊九地,統攝萬靈。無幽不察,無願不成。劫終劫始,剪伐魔精。救護羣品,家國咸寧。數終末甲,妖氛流行。上帝有勁,吾故降靈。戲揚正教,蕩邪辟兵。化洽黎兆,協贊中興。敢有小鬼,欲來現形。吾目一視,五嶽摧傾。急急如太玄律令勑。

 

Tàiyīn huà shēng, shuǐwèi zhī jīng. Xū wēi shàng yīng, guī shé hé xíng. Pán yóu jiǔ de, tǒngshè wàn líng. Wú yōu bù chá, wú yuàn bùchéng. Jié zhōng jié shǐ, jiǎn fá mó jīng. Jiùhù qún pǐn, jiā guó xiánníng. Shù zhōngmò jiǎ, yāo fēn liúxíng. Shàngdì yǒujìn, wú gù jiàng líng. Xì yáng zhèngjiào, dàng xié pì bīng. Huà qià lí zhào, xié zàn zhōngxìng. Gǎn yǒu xiǎoguǐ, yù lái xiànxíng. Wú mù yī shì, wǔyuè cuī qīng. Jí ji rú tài xuán lǜlìng chì.

 

Penjelmaan rembulan, intisari kedudukan air. Rasi bintang Xū dan Wēi di langit, kura-kura dan ular tampil bersama. Menjelajahi sembilan kawasan, mengumpulkan puluhan ribu makhluk suci. Tidak pernah berhenti tanpa melakukan pemeriksaan, tiada keinginan yang tidak terlaksana. Dari awal hingga akhir kalpa (sepanjang masa), mengenyahkan kekuatan jahat. Menyelamatkan serta melindungi segalanya, rumah tangga dan negara menjadi damai. Ketika tiba pada akhir zaman, makhluk halus dan uap jahat menyebar. Daya kekuatan Shàngdì, aku menurunkan kekuatan spiritual. Menyebarkan ajaran yang benar, pasukan penghalau kejahatan. Mengembangkan serta menyebarkan kebajikan pada banyak orang, membantu dan mendukung kembalinya kemakmuran. Jikalau ada makhluk-makhluk halus jahat kecil yang berani menampakkan dirinya, dan aku melihat mereka dengan mataku, maka kelima gunung akan menghancurkan mereka. Segera laksanakan perintah Tàixuán dengan sungguh-sungguh.

 

妙行真人曰:功德之妙,顯應之因。幸以竊聞,頓開迷懵。其有蠻夷之輩,愚蠢之人。耳縱得聞,心無所信。設有果報,可示一言。

 

Miào xíng zhēnrén yuē: Gōngdé zhī miào, xiǎn yīng zhī yīn. Xìng yǐ qiè wén, dùn kāi mí měng. Qí yǒu mán yí zhī bèi, yúchǔn zhī rén. Ěr zòng dé wén, xīn wú suǒxìn. Shè yǒu guǒbào, kě shì yī yán.

 

Suciwan Miàoxíng berkata, “Pahala kebajikan Beliau sungguh ajaib serta memiliki musabab nyata. Beruntunglah mereka yang dapat mendengarnya, sehingga sanggup menyirnakan ketidaktahuan. Namun ada juga orang-orang tidak beradab dan tidak berpengetahuan, yang meski telinganya mendengar hal tersebut, namun tiada kepercayaan dalam batin sanubarinya. Jikalau terdapat buah perbuatan [masa lalu terkait hal ini], mohon jelaskan secara singkat.”

 

紫微大帝日:雖云愚蠢,必識炎凍。縱處蠻夷,須知苦樂。信則神魂清爽,違則禍患縈仍。致使富乏兄孫,貧多子息,或男兵戈而殞命,或女罹婬孕而傷生。常出入於訟庭,每沈淪於苦海。銷磨業,耗散資財。蓋緣自咎,故獲斯因。此神將所在,獰妖縮首,邪道遁形。是以奉之者,福逐雲生,災隨電散。汝因懇問,吾故泄機,陳道紀於微源,使天民之巨慶。言雖簡要,欲汝曉明。非乃至人,祕之宜也。

 

Zǐ wēi dàdì rì: Suī yún yúchǔn, bì shí yán dòng. Zòng chù mán yí, xūzhī kǔ lè. Xìn zé shénhún qīngshuǎng, wéi zé huòhuàn yíng réng. Zhìshǐ fù fá xiōng sūn, pín duō zǐxí, huò nán zhí bīnggē ér yǔnmìng, huò nǚ lí yín yùn ér shāng shēng. Cháng chūrù yú sòng tíng, měi shěnlún yú kǔhǎi. Xiāo mó chǎnyè, hào sǎn zīcái. Gài yuán zìjiù, gù huò sī yīn. Cǐ shén jiāng suǒzài, níng yāo suō shǒu, xiédào dùn xíng. Shì yǐ fèngzhī zhě, fú zhú yún shēng, zāi suí diàn sàn. Rǔ yīn kěn wèn, wú gù xiè jī, chén dàojì yú wēi yuán, shǐ tiān mín zhī jù qìng. Yán suī jiǎnyào, yù rǔ xiǎo míng. Fēi nǎizhì rén, mì zhī yí yě.

 

Zǐwēi Dàdì berkata, “Meski seseorang dicengkeram kebodohan, namu pasti tetap mengenal panas (kebahagiaan) dan dingin (kesedihan). Kendati berdiam di tengah orang-orang tidak berpengetahuan, pasti tetap mengetahui tentang penderitaan beserta kebahagiaan. Bila meyakininya, maka semangat beserta jiwa akan jernih dan segar; jikalau menentangnya, maka bencana beserta kemalangan akan membayangi. Sehingga keluarga makmur tidak memiliki keturunan, keluarga miskin namun [justru] memiliki banyak keturunan, anak laki-laki meninggal oleh senjata para prajurit (gugur di medan perang), atau anak perempuan mengalami kehamilan di luar nikah dan hidup menderita. Senantiasa mengalami hukuman serta setiap kali tenggelam dalam samudra penderitaan. Properti menjadi hilang, dan begitu pula dengan harta kekayaan. Karena kesalahan diri sendiri, makan akan menuai akibatnya. Tempat di mana dewa jenderal ini berada, para makhluk halus jahat menakutkan beserta pemukanya yang menempuh jalan kejahatan akan sirna. Barangsiapa yang menghaturkan hormat bagi dewa tersebut, keberuntungan akan terus hadir laksana awan, dan bencana menjadi sirna. Karena engkau telah bertanya dengan tulus, aku akan mengungkapkan (membocorkan) rahasia itu, yakni ajaran berasal dari sumber mendalam, sehingga menjadikan para penduduk surgawi mengadakan perayaan besar [penuh kegembiraan]. [Meski apa yang] kusampaikan ini singkat saja, namun engkau hendaknya memahami hal tersebut dengan jelas. Jikalau bukan orang bijaksana, maka rahasia ini bukan sesuatu yang layak baginya.”

 

真人曰:妙用之理,可得一聞。

 

Zhēnrén yuē: Miàoyòng zhī lǐ, kě dé yī wén.

 

Suciwan [Miàoxíng] berkata, “Kebenaran nan ajaib ini dapat diperoleh dengan sekali mendengar saja.

 

大帝曰:昔永壽元年上元之日,元始天尊於八景天宮,向五雲座上,與三十六天上帝,七十二福地真人,無量飛天大神,無極長生大聖,金童玉女,九鳳八鸞,侍衛於輝光,羅列於左右。八音自響,衆聖咸欣。嚴聽天尊,至真之妙法。肅清道氣,繞無上之玄元,方妙理之研精。俄天門之東北,七聲大震,十目齊觀,睹下界之冤魔,結衝天之穢氣。衆真默爾,大道寂然。

 

Dàdì yuē: Xī yǒng shòu yuán nián shàng yuán zhī rì, yuánshǐ tiānzūn yú bājǐng tiāngōng, xiàng wǔ yún zuò shàng, yǔ sānshíliù tiān shàngdì, qīshí'èr fúdì zhēnrén, wúliàng fēitiān dàshén, wújí chángshēng dàshèng, jīn tóng yùnǚ, jiǔ fèng bā luán, shìwèi yú huīguāng, luóliè yú zuǒyòu. Bā yīn zì xiǎng, zhòng shèng xián xīn. Yán tīng tiānzūn, shuō zhì zhēn zhī miàofǎ. Sùqīng dào qì, rào wú shàng zhī xuán yuán, fāngmiàolǐ zhī yán jīng. É tiānmén zhī dōngběi, qī shēng dà zhèn, shí mù qí guān, dǔ xiàjiè zhī yuān mó, jié chōngtiān zhī huìqì. Zhòng zhēn mò ěr, dàdào jìrán.

 

[Zǐwēi] Dàdì berkata, “Dahulu, pada tahun Yǒngshòu pertama bulan pertama tanggal pertama, [Mahadewa] Yuánshǐ Tiānzūn sedang berada di Istana Surga Delapan Pemandangan. Beliau duduk di atas awan lima warna. Disertai oleh tiga puluh enam dewa penguasa langit, tujuh puluh dua suciwan tanah yang dilimpahi keberuntungan, para dewa agung di surga yang hadir dengan terbang, suciwan agung Wújí nan abadi, kumara emas beserta gadis kumala, beserta sembilan burung fèng dan delapan burung luán, mengawal dengan memancarkan cahaya gemilang, yakni berbaris di kiri serta kanan. Delapan alunan nada berkumandang dengan sendirinya. Para makhluk suci bersuka cita. Dengan penuh perhatian mendengarkan Tiānzūn membabarkan ajaran sejati nan ajaib. Memurnikan energi Dào, mengelilingi kemisteriusan asali nan tiada bandingannya, dan mempelajari dengan sekesama prinsip-prinsip ajaib. Tiba-tiba pada penjuru timur laut gerbang surgawi, terdengar tujuh suara bergemuruh, sepuluh mata memandang bersama, yakni ke dunia bawah dimana berlangsung ketidakadilan beserta kejahatan, hawa kotor yang menyerang langit. Segala yang sejati berada dalam keheningan, Dào nan agung hening pula.

 

時,妙行真人,問所由於。元始既敷妙法,合集殊祥,是何異因,於此輒冒。可垂奧旨,以解衆疑。

 

Shí, miào xíng zhēnrén, wèn suǒ yóuyú. Yuánshǐ jì fū miàofǎ, héjí shū xiáng, shì hé yì yīn, yú cǐ zhé mào. Kě chuí ào zhǐ, yǐ jiě zhòng yí.

 

Saat itu, Suciwan [Miàoxíng] menanyakan alasan bagi hal tersebut, “Yuánshǐ telah memaklumkan ajaran nan ajaib, mengumpulkan keberuntungan nan istimewa, mengapa terdapat musabab yang berbeda, sehingga aku berani menanyakannya. Mohon maklumkan hal yang penuh rahasia ini, sehingga dapat menghapuskan keraguan banyak insan.”

 

大帝曰:下元生人,皆稟至道。受氤氳之清氣,以扶衛於赤身。今以劫運將終,妖魔漸盛。唯從邪道,不省本源。樂奉邪神,諂求餘福。昏迷沈亂,貪慾剛強。不義不仁,不忠不孝。今為六天魔王,五府瘟曹。不以尊車,枉致傷害。或老或少,或女或男。未盡天年,徒違人世,本非死限。故使魂孤,怨恨上衝,盤結不散。此之暴卒,實可悲哀。

 

Dàdì yuē: Xià yuán shēng rén, jiē bǐng zhì dào. Shòu yīnyūn zhī qīng qì, yǐ fú wèi yú chìshēn. Jīn yǐ jié yùn jiāng zhōng, yāomó jiàn shèng. Wéi cóng xiédào, bù xǐng běnyuán. Lè fèng xiéshén, chǎn qiú yú fú. Hūnmí shěn luàn, tān yù gāngqiáng. Bùyì bùrén, bù zhōng bùxiào. Jīn wéi liù tiān mówáng, wǔ fǔ wēn cáo. Bù yǐ zūn chē, wǎng zhì shānghài. Huò lǎo huò shǎo, huò nǚ huò nán. Wèi jìn tiān nián, tú wéi rénshì, běn fēi sǐ xiàn. Gù shǐ hún gū, yuànhèn shàng chōng, pánjié bú sàn. Cǐ zhī bàozú, shí kě bēi'āi.

 

[Zǐwēi] Dàdì berkata, “Manusia yang terlahir di dunia, semuanya secara alami telah memiliki Dào sejati. Menerima kekuatan berupa energi nan murni, guna mendukung serta melindungi tubuh. Kini, putaran kalpa mendekati akhirnya, para makhluk jahat secara bertahap akan makin berkuasa. Hanya mengikuti jalan kesesatan dan tidak memahami hakikat asali. Mereka dengan suka cita mengabdi pada dewa-dewa sesat, memohon keberuntungan yang masih dapat diperoleh. Tenggelam dalam kebingungan, keserakahan, serta kekeraskepalaan. Tidak bersikap adil, manusiawi, setia, dan berbakti. Kini menjadi enam raja iblis langit dan lima dewa petugas pengurus wabah. Tidak mengindahkan kereta pembawa sosok yang dimuliakan, sehingga mengalami bahaya berupa luka-luka. Baik tua maupun muda; wanita atau pun pria. Jika belum usai usia yang ditentukan langit, namun meninggal dunia, maka itu merupakan kematian belum waktunya. Karenanya, jiwa mengalami kesendiriaan, kebencian memuncak, serta menjadi jerat nan tiada dapat dilepaskan. Kematian yang tidak wajar ini sungguh merupakan sesuatu yang menyedihkan.

 

妙行真人上白元始:衆真矜彼衆生,何緣度之?天尊乃叩齒一通,流光萬里北方,命召太玄將軍,剪戮衆妖,救度羣品。

 

Miào xíng zhēnrén shàng bái yuánshǐ: Zhòng zhēn jīn bǐ zhòngshēng, hé yuán dù zhī? Tiānzūn nǎi kòu chǐ yītòng, liúguāng wànlǐ běifāng, mìng zhào tài xuán jiāngjūn, jiǎn lù zhòng yāo, jiù dù qún pǐn.

 

Suciwan Miàoxíng bertanya kepada Mahadewa Yuánshǐ, “Pada dewa mengasihani para insan tersebut. Bagaimana cara menyelamatkan mereka.” Mahadewa lalu menggertakkan giginya satu kali dan memancarkan puluhan ribu berkas cahaya ke penjuru utara; yakni menitahkan Jenderal Tàixuán memusnahkan para makhluk halus jahat serta menyelamatkan semua insan.

 

真人曰:不審此將,而以何緣,位鎮北方?威降下鬼,掃蕩妖氛。

 

Zhēnrén yuē: Bùshěn cǐ jiāng, ér yǐ hé yuán, wèi zhèn běifāng? Wēi jiàngxià guǐ, sǎodàng yāo fēn.

 

Suciwan [Miàoxíng] berkata, “Tanpa jenderal ini, bagaimana mungkin kawasan penjuru utara dapat dijaga? Dengan kekuatan spiritualnya, Beliau menjatuhkan para makhluk halus jahat dan mengahalau segenap makhluk halus beserta kekuatan jahat”

 

大帝曰:此神未開造化,先票神靈。易號假名,度人濟物。不伐其善,不矜其能。荷其玉帝,封為玄武。

 

Dàdì yuē: Cǐ shén wèikāi zàohuà, xiān piào shénlíng. Yì hào jiǎmíng, duó rén jì wù. Bù fá qí shàn, bù jīn qí néng. Hé qí yù dì, fēng wèi xuánwǔ.

 

[Zǐwēi] Dàdì berkata, “Dewa ini belum mengungkapkan hakikat dasar semesta, namun ia telah memiliki kekuatan spiritual luar biasa. Mengganti nama Beliau (menggunakan nama samaran), guna menolong manusia. Tidak memuji-muji kelebihan diri sendiri. Tidak menyombongkan kemampuan diri sendiri. Ditugaskan oleh Kaisar Pualam, dianugerahi gelar Xuánwǔ.”

 

真人曰:焉得此將,而往下方,咸度羣品,免遭橫死,亡者解,存者康寧。

 

Zhēnrén yuē: Yān dé cǐ jiāng, ér wǎng xiàfāng, xián dù qún pǐn, miǎn zāo hèngsǐ, wángzhě jiětuō, cún zhě kāngníng.

 

Suciwan [Miàoxíng] berkata, “Bagaimanakah agar Jendral Xuánwǔ turun ke dunia, sehingga dapat menyelamatkan semua makhluk? Dengan demikian, mereka terhindar dari kematian yang belum waktunya. Bagi yang telah meninggal akan memperoleh kebebasan. Sementara itu, yang masih hidup akan memperoleh kedamaian.”

 

天尊以飛符,召之此將。玄武蒙詔,神兵從行。至不夜之丹墀,睹強名之大道。作禮長跪,稽首進言:今日何緣,蒙符特召。慈顏幸睹,妙旨何歸。煉伏軒墀,俯膺令命。

 

Tiānzūn yǐ fēi fú, zhào zhī cǐ jiàng. xuán wǔ méng zhào, shén bīng cóng xíng. zhì bù yè zhī dān chí, dǔ qiáng míng zhī dà dào. zuò lǐ cháng guì, jī shǒu jìn yán: jīn rì hé yuán, méng fú tè zhào. cí yán xìng dǔ, miào zhǐ hé guī. liàn fú xuān chí, fǔ yīng lìng mìng.

 

Tiānzūn menggunakan jimat spiritual, guna mengundang Jendral [Xuánwǔ]. [Jendral] Xuánwǔ menerima perintah dan hadir dengan diikuti pasukan kedewaan. Tiba di istana merah nan tiada pernah mengalami malam hari, menyaksikan Dào agung nan penuh daya kekuatan serta tersohor. Menghaturkan hormat dan bersujud dalam-dalam. Kemudian menghormat serta berkata, “Hari ini, mengapa aku diudang secara khusus dengan jimat spiritual? Menyaksikan wajah yang penuh belas kasih ini adalah suatu keberuntungan. Apakah perintah mulia yang hendaknya dijalankan? Dengan sungguh-sungguh, aku akan mengemban perintah tersebut.”

 

天尊告曰:吾觀下界,怨氣衝天。大衆咸驚,高真矜愍。卿之往彼,汝則欽哉。玄武於是奉命辭天,回光返照,披髮跣足,降龜躡蛇,仙仗雷奔,天丁斕衛。俄於獎欽,徧彼乾坤。剪酷毒之妖魔,補恣橫之瘟疫。幽魂生界,苦病離痾。人鬼分離,冤家解。黎民安泰,國土清平。玄武再睹天尊,具言道力。功成事遂,濁降清升。卻返祥光,復還本位。交乾布斗,激坤指罡,上佐天關。而作呪曰:

 

Tiānzūn gào yuē: Wú guān xiàjiè, yuànqì chōngtiān. Dàzhòng xián jīng, gāo zhēn jīn mǐn. Qīng zhī wǎng bǐ, rǔ zé qīnzāi. Xuánwǔ yúshì fèngmìng cí tiān, huíguāngfǎnzhào, pī fà xiǎn zú, jiàng guī niè shé, xiān zhàng léi bēn, tiān dīnglánwèi. É yú jiǎng qīn, biàn bǐ qiánkūn. Jiǎn kù dú zhī yāomó, bǔ zì héng zhī wēnyì. Yōuhún shēng jiè, kǔ bìng lí ē. Rén guǐ fēnlí, yuānjiā jiětuō. Límín āntài, guótǔ qīngpíng. Xuánwǔ zài dǔ tiānzūn, jù yán dào lì. Gōng chéngshì suì, zhuó jiàng qīng shēng. Què fǎn xiángguāng, fù huán běnwèi. Jiāo qiánbù dòu, jī kūn zhǐ gāng, shàng zuǒ tiān guān. Ér zuò zhòu yuē:

 

Tiānzūn memberitahu, “Aku mengamati dunia di bawah sana, kekuatan kebencian telah membumbung hingga mencapai langit. Banyak yang dilanda ketakutan. Sementara itu, para insan mulia merasa kasihan. Engkau hendaknya [turun] ke sana dan [menolong mereka] dengan penuh belas kasih. [Jendral] Xuánwǔ seketika itu juga menerima perintah tersebut dan berpamitan dengan Tiānzūn. Beliau memancarkan sinar. Dengan rambut terurai serta bertelanjang kaki, turun dengan disertai kura-kura dan ular, senjata kedewaan melontarkan petir. Para prajurit kedewaan melindungi berbagai penjuru. Dengan segera menerima penghargaan di seluruh penjuru semesta, yakni dari Qián hingga Kūn. Menghancurkan racun beserta makhluk halus jahat dan menyembuhkan wabah penyakit secara luas. Jiwa-jiwa yang dicengkeram oleh kegelapan terlahir kembali di dunia dan penderitaan serta penyakit meninggalkan mereka. Manusia dijauhkan dari makhluk halus jahat, dibebaskan dari ketidakadilan. Sekalian rakyat hidup damai, negeri berada dalam ketenangan. Xuánwǔ kembali memandang Tiānzūn, lalu membicarakan kekuatan Dào. Pahala kebajikan paripurna dan begitu pula berbagai hal, kekeruhan menurun  kejernihan meningkat. Mengembalikan cahaya kegemilangan, keadaan semula diwujudkan kembali. Memadukan antara Qián dan Dòu. Membangkitkan Kūn menunjuk pada Bintang Utara, ke atas mendukung gerbang langit. Lalu dilantunkan mantra sebagai berikut:

 

太初太易,無象無形。莫知重濁,孰辯輕清。吾於混沌,分其昏明。天得以健,地得以寧。民得以養,物得以萌。邪得以正,神得以靈。三才之,萬類咸亨。大道既散,仁義乃興。禮樂既作,姦邪斯行。六義或失,四民有爭。上不寬恕,下不忠貞。或魔或鬼,或妖或精。恣橫荼毒,干擾生民。全家染患,累刑名。財物耗散,骨肉伶仃。性命往逝,災禍相縈。穢雜之氣,上達天庭。天尊有命,令吾安平。有妖皆剪,無鬼不烹。瘟疫之吏,束首服膺。鬼精滅爽,邪魔摧傾。吾有十億烈士,五千萬兵。天上天下。從吾降升。拒吾者滅,奉吾者生。惡吾者辱,敬吾者榮。禮吾者壽,非吾者薨。吾有此令,人鬼咸聽。急急如太玄律令攝。

 

Tàichū tài yì, wú xiàng wúxíng. Mò zhī zhòng zhuó, shú biàn qīng qīng. Wú yú hùndùn, fēn qí hūn míng. Tiān déyǐ jiàn, de déyǐ níng. Mín déyǐ yǎng, wù déyǐ méng. Xié déyǐ zhèng, shén déyǐ líng. Sāncái zhī nèi, wàn lèi xiánhēng. Dàdào jì sàn, rényì nǎi xìng. Lǐ yuè jì zuò, jiānxié sī xíng. Liù yì huò shī, sì mínyǒu zhēng. Shàng bù kuānshù, xià bù zhōngzhēn. Huò mó huò guǐ, huò yāo huò jīng. Zì héng túdú, gānrǎo shēng mín. Quánjiā rǎn huàn, lěi suì xíngmíng. Cáiwù hào sàn, gǔròu língdīng. Xìngmìng wǎng shì, zāihuò xiāng yíng. Huì zá zhī qì, shàngdá tiāntíng. Tiānzūn yǒu mìng, lìng wú ānpíng. Yǒu yāo jiē jiǎn, wú guǐ bù pēng. Wēnyì zhī lì, shù shǒu fúyīng. Guǐ jīng miè shuǎng, xiémó cuī qīng. Wú yǒu shí yì lièshì, wǔqiān wàn bīng. Tiānshàng tiānxià. Cóng wú jiàng shēng. Jù wú zhě miè, fèng wú zhě shēng. È wú zhě rǔ, jìngwú zhě róng. Lǐ wú zhě shòu, fēi wú zhě hōng. Wú yǒu cǐ lìng, rén guǐ xián tīng. Jí ji rú tài xuán lǜlìng shè.

 

Awal mula agung, perubahan agung, tanpa bentuk, tanpa wujud. Tidak mengetahui mengenai berat dan keruh, siapakah yang dapat membicarakan mengenai ringan serta jernih. Aku di tengah kebingungan, membedakan antara gelap dan terang. Langit dapat memperoleh kekuatannya; sedangkan bumi dapatmemperoleh ketenangannya. Rakyat dapat hidup berkecukupan, segala hal mengalami perkembangannya. Yang bengkok menjadi lurus, para dewa memperoleh kekuatan spiritual. Di dalam tiga aspek (langit, bumi, dan manusia), puluhan ribu hal mengalami kelimpahannya. Sewaktu Dào nan agung mulai tercerai berai, kemanusiaan beserta keadilan mulai berkembang. Ketika ritual dan musik telah diciptakan, perilaku tidak bermoral dan kejahatan berkembang. Enam prinsip keadilan diabaikan, empat kelompok masyarakat akan bertikai satu sama lain. Yang di atas tidak bersikap pengampun; yang di bawah tidak setia. Baik iblis atau pun makhluk halus; baik makhluk mengerikan atau makhluk tidak kasat mata. Menyebarkan racun dan mengganggu masyarakat. Seluruh keluarga mengalami kemalangan, bertahun-tahun mengalami perkara hukum. Kehilangan harta kekayaan, menjadi tulang serta daging nan kesepian (sosok yang menderita kesepian). Kematian merampas kehidupan, dijerat bencana dan kemalangan. Energi perpaduan berbagai kekotoran, membumbung hingga istana langit. Tiānzūn menitahkan padaku untuk mengatasinya. Semua makhluk halus jahat akan dipenggal, tiada makhluk halus jahat yang tidak direbus. Petugas yang mengurusi wabah, tunduk serta patuh. Makhluk halus jahat menjadi sirna, iblis jahat dihancur leburkan. Aku memiliki semiliar pasukan gagah berani dan 50.000.000 prajurit. Baik di langit maupun bumi, semuanya tunduk pada perintahku. Yang melawanku akan musnah, yang mengikutiku akan hidup. Yang membenciku akan dipermalukan, yang menghormatiku akan dipermuliakan. Yang menghormatiku akan panjang usia, sementara itu yang tidak akan mati muda. Aku memiliki perintah ini, baik manusia maupun makhluk halus mematuhinya. Segera laksanakan perintah Tàixuán dengan patuh.

 

爾時,妙行真人,無量飛天神王,真仙大衆,聞是已,踴躍作禮,讚嘆功德。祕籙琅函,後有謫仙,傳於人世,志道之士,稽首奉行。

 

Ěr shí, miào xíng zhēnrén, wúliàng fēi tiānshén wáng, zhēn xiān dàzhòng, wén shì shuō yǐ, yǒngyuè zuò lǐ, zàntàn gōngdé. Mì lù láng hán, hòu yǒu zhé xiān, chuán yú rénshì, zhìdào zhī shì, qǐshǒu fèngxíng.

 

Ketika itu, Suciwan [Miàoxíng] dan tak terhingga raja para dewa yang hadir dengan terbang, beserta para dewa jenderal agung, telah mendengarkan ajaran ini. Dengan penuh semangat menghaturkan hormat, mengagumi pahala kebajikannya. Kotak permata pustaka rahasia, diserahkan para dewa guna diturunkan ke dunia. Pada penekun Dào menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah dan melaksanakannya.