Sabtu, 07 Februari 2026

PUSTAKA SUCI LIMA KESUCIAN KEBERUNTUNGAN DAN KEBAJIKAN DISABDAKAN MAHADEWA MIÀOLÈ TIĀNZŪN YANG BERKEBAJIKAN AGUNG NAN PENUH BELAS KASIH (ZHONGHUA DAOZANG 436 atau ZHENGTONG DAOZANG 1192)

 PUSTAKA SUCI LIMA KESUCIAN KEBERUNTUNGAN DAN KEBAJIKAN DISABDAKAN MAHADEWA MIÀOLÈ TIĀNZŪN YANG BERKEBAJIKAN AGUNG NAN PENUH BELAS KASIH

 

大惠靜慈妙樂天尊說福德五聖經

Dàhuì jìngcí miàolè tiānzūn shuō fúdé wǔshèng jīng

 

Zhōnghuá Dàozàng 436

Zhèngtǒng Dàozàng 1192

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.

 

 


 

正一部。《通天寶號》

Bagian  Zhèngyī: Gelar-gelar  Mulia Nan Menembus Langit

 

運元鼎化三十三天金臂圓光火犀大仙、都統王殿治靖捲簾大將軍、九天遊奕遠捉使、部領六天吏兵、降伏天下妖魔、輔正除邪辟瘟使、掌執火府火部使、主管南極天樞院、北極驅邪院文字、封山破洞正一靈官都大元帥、勅封五顯靈觀大帝。

 

Yùn yuán dǐng huà sānshísān tiān jīn bì yuánguāng huǒ xī dàxiān, dū tǒng wángdiànzhì jìng juǎn lián dà jiàng jūn, jiǔtiān yóu yì yuǎn zhuō shǐ, bù lǐng liù tiān lì bīng, xiángfú tiānxià yāomó, fǔ zhèng chú xié pì wēn shǐ, zhǎng zhí huǒ fǔ huǒ bù shǐ, zhǔguǎn nánjí tiān shū yuàn, běijí qūxié yuàn wénzì, fēng shān pò dòng zhèng yī líng guān dū dàyuánshuài, chì fēng wǔ xiǎnlíng guān dàdì.

 

Dewa Agung Penggerak Bejana Asal Muasal Segala Sesuatu Sehingga Terjelma Tiga Puluh Tiga Surga, Tangan Emas Kesempurnaan Kegemilangan Tanduk Api, Jenderal Agung Istana Raja Pengumpul Segalanya Penguasa Ketenangan Penggulung Tirai, Penjelajah Sembilan Surga Hingga Mencapai Tempat-tempat nan jauh, Pemimpin Enam Divisi Pasukan Langit, Penakluk Iblis-iblis Jahat di Langit dan Bumi, Pendukung Kebenaran serta Penyirna Kejahatan dan Wabah Penyakit, Pemimpin Divisi Api, Penguasa Kutub Selatan Istana Poros Langit, Penguasa Catatan Suci Penghalau Kejahatan [Yang Bersemayam] di Kutub Utara, Panglima Tertinggi Pejabat Spiritual Zhèngyī Yang Memeteraikan Gunung serta Menghancurkan Gua, Penguasa Agung Pelimpah Lima Perwujudan Pengamat Spiritual.

 

呪曰:

 

Zhòu yuē:

 

Mantranya adalah sebagai berikut:

 

靈觀大帝,睿聖聰明。日光菩薩,氣射帝宸。金刊聖像,三目聖明。黃裳錦袍,足踏火輸。金磚金鎗,按行乾坤。名山大川,靈洞真君。火瓢火鴉,氣燄威靈。斬妖滅邪,如電如霆。護國砥柱,衛民靈神。德億萬世,福億萬民。輔靈助順,二聖將軍。順風千里,百萬神兵。救度災厄,如響應聲。變禍成福,如影隨形。護祐臣身,何求不應。神光洞照,永處吉慶。奉大帝勑,急急如律令!

 

Líng guān dàdì, ruì shèng cōngmíng. Rìguāng púsà, qì shè dì chén. Jīn kān shèng xiàng, sān mù shèngmíng. Huáng shang jǐn páo, zú tà huǒ shū. Jīn zhuān jīn qiāng, àn xíng qiánkūn. Míngshān dàchuān, líng dòng zhēn jūn. Huǒ piáo huǒ yā, qìyàn wēi líng. Zhǎn yāo miè xié, rú diàn rú tíng. Hù guó dǐ zhù, wèi mín líng shén. Dé yì wàn shì, fú yì wàn mín. Fǔ líng zhù shùn, èr shèng jiāngjūn. Shùnfēng qiānlǐ, bǎi wàn shén bīng. Jiù dù zāi'è, rú xiǎngyìng shēng. Biàn huò chéng fú, rúyǐngsuíxíng. Hù yòu chén shēn, hé qiú bù yìng. Shén guāng dòng zhào, yǒng chù jíqìng. Fèng dàdì chì, jí ji rú lǜlìng!

 

Penguasa Agung Pengamatan Spiritual, yang dipenuhi kesucian beserta kepandaian. Bodhisattva Cahaya Mentari,  kekuatan memancar dari tempat kediaman kaisar. Tampilan suci keemasan dengan tiga mata nan suci serta gemilang. Pakaian bawahnya berupa brokat berwarna kuning dihiasi sulaman dan kaki menginjak api. [Dengan] batu bata emas beserta tombak emas, Beliau mengendalikan qián dan kūn. Gunung kenamaan beserta sungai besar, Penguasa Sejati Gua Spiritual. Sendok api dan gagak api, berdaya spiritual dashyat  kilauan daya kekuatannya. Menyirnakan para makhluk jahat, laksana kilat beserta petir. Pilar batu pelindung negeri, dewa pelindung rakyat. Kebajikan bagi semilyar generasi, keberuntungan bagi semilyar rakyat. Mengawal [dengan kekuatan] spiritual, membantu, dan mengikuti perintah dua jenderal suci. Mengendarai angin sejauh seribu , dengan sejuta prajurit dewata. Menyelamatkan dari bencana serta kesulitan, secepat gema yang mengikuti suara [aslinya]. Mengubah bencana menjadi keberuntungan nan sempurna, secepat bayangan mengikuti tubuh. Melindungi para pengikut, permohonan apakah yang tiada terpenuhi? Cahaya kedewaan menyinari gua, selamanya bersemayam dalam keberuntungan. Dengan sepenuh hati menghaturkan hormat pada Penguasa Agung. Segera laksanakan perintah!

 

焚香奉請

 

Fénxiāng fèng qǐng

 

[Mantra] membakar dupa dan pengundangan.

 

啟靈觀大元帥,福德華光五顯王

錦袍繡帽威容猛,火劍金鎗聖力強。

天下正神功第一,佛中上善世無雙。

玉宸殿畔登珠幌,金色臺邊建寶幢。

 破洞封山魈魅絕,興風走電鬼邪亡

化導萬民垂福祐,保安九域去災殃。

焚香奉請虔誠禮,願賜恩光降道場。

 

Yǎng qǐ líng guān dàyuánshuài, fú dé huá guāng wǔ xiǎn wáng.

Jǐn páo xiù mào wēiróng měng, huǒ jiàn jīn qiāng shèng lì qiáng.

Tiānxià zhèng shéngōng dì yī, fo zhōng shàng shàn shì wúshuāng.

Yù chéndiàn pàn dēng zhū huǎng, jīnsè tái biān jiàn bǎo chuáng.

Pò dòng fēng shānxiāo mèi jué, xīng fēng zǒu diàn guǐ xié wáng.

Huà dǎo wànmín chuí fú yòu, bǎo'ān jiǔ yù qù zāiyāng.

Fénxiāng fèng qǐng qiánchéng lǐ, yuàn cì ēn guāng jiàng dàochǎng.

 

Dengan penuh hormat mengundang Guru Awal Nan Agung Pengamat Spiritual, Raja Keberuntungan dan Kebajikan Cahaya Bunga Lima Perwujudan.

Jubah Beliau berbahan brokat dengan penutup kepala terbuat dari kain bersulam, pedang api beserta tombak emas berkekuatan suci nan dashyat.

Di bawah langit, di antara para dewa, daya kekuatan spiritual Beliau adalah yang terutama, di antara para Buddha, kebajikan mulia Beliau tiada duanya.

Di balairung istana kumala naik hingga tirai mutiara, di samping panggung keemasan mendirikan tirai permata.

Memecahkan gua dan menyegel gunung sehingga para makhluk jahat sirna, membangkitkan angin serta menggerakkan petir, para makhluk halus jahat pun musnah.

Memiliki puluhan ribu penjelmaan sehingga rakyat beroleh keberuntungan dan perlindungan, melindungi sembilan kawasan serta menghalau bencana.

Membakar dupa guna mengundang dan dengan tulus menghaturkan hormat, memohon agar [engkau] mencurahkan cahaya kemurahan hati serta hadir (turun) ke tempat suci upacara ritual ini.

 

爾時天尊在八景宮中紫光殿內,坐九色蓮花寶座,垂十絕鶴蓋,與諸天上聖、天真大神、天仙神仙、諸大仙眾、金童玉女、護法龍神,及諸侍衛等眾等時同會,天樂俱鳴,咸聽天尊說無極至真妙法。是時會中有一真人,名曰定惠,越斑而出,秉簡長跪,白天尊言:臣聞五化之理可得聞乎

 

Ěr shí tiānzūn zài bājǐng gōngzhōng zǐguāng diàn nèi, zuò jiǔ sè liánhuā bǎozuò, chuí shí jué hè gài, yǔ zhū tiānshàng shèng, tiānzhēn dàshén, tiānxiān shénxiān, zhū dàxiān zhòng, jīn tóng yùnǚ, hùfǎ lóngshén, jí zhū shìwèi děng zhòng děng shí tóng huì, tiān yuè jù míng, xián tīng tiānzūn shuō wújí zhì zhēn miàofǎ. Shì shí huì zhōng yǒuyī zhēnrén, míng yuē dìng huì, yuè bān ér chū, bǐng jiǎn zhǎng guì, báitiān zūn yán: Chén wén wǔ huà zhī lǐ kě dé wén hū?

 

Saat itu, Tiānzūn sedang berada di Istana Delapan Pandangan, yang berada di dalam Istana Cahaya Ungu, duduk di atas singgasana teratai sembilan warna, dengan payung sepuluh bangau tergantung di atas Beliau; bersama dengan seluruh dewa nan suci, dewa agung surgawi nan sejati, makhluk abadi surgawi, seluruh kumpulan makhluk abadi nan agung, kumāra emas, gadis kumala, dewa beserta naga pelindung ajaran, dan seluruh pengawal mereka, dimana semuanya hadir bersama. Musik surgawi berkumandang. Mereka hendak mendengarkan Tiānzūn membabarkan ajaran tiada terbatas nan sejati serta indah. Saat itu, di tengah kumpulan tersebut hadir seorang suciwan sejati bernama Dìnghuì. Beliau bangkit dari kumpulan tersebut, bersujud, dan mengajukan pertanyaan pada Tiānzūn, “Apakah kami boleh mendengar mengenai Prinsip Lima Perubahan?”

 

天尊曰:三皇之初,民以道化,五帝之後,德化猶存。至於霸國,日事戰征,當彼之時,道德已廢,仁義弗行,所從化者,財與食爾,吾道何由化之。況乎末世,眾生以貪愛為本心,以狡佞為己行,奔馳利路,堅固業根,釀惡招愆,不崇善教,致使冤仇糺結,怨咎牽連,上干二氣之和,下致九州之害。或刀兵相戮,或旱澇相仍,饑饉荐臻,瘟傳染,人民夭橫,魔鬼流行,當此之時,必歸神化。

 

Tiānzūn yuē: Sān huáng zhī chū, mín yǐ dào huà, wǔdì zhīhòu, dé huà yóu cún. Zhìyú bà guó, rì shì zhàn zhēng, dāng bǐ zhī shí, dàodé yǐ fèi, rényì fú xíng, suǒ cóng huà zhě, cái yǔ shí ěr, wú dào hé yóu huà zhī. Kuàng hū mòshì, zhòngshēng yǐ tān ài wéi běn xīn, yǐ jiǎo nìng wéi jǐ xíng, bēnchí lì lù, jiāngù yè gēn, niàng è zhāo qiān, bù chóng shànjiào, zhìshǐ yuānchóu jiū jié, yuàn jiù qiānlián, shàng gān èr qì zhī hé, xià zhì jiǔzhōu zhī hài. Huò dāobīng xiāng lù, huò hàn lào xiāng réng, jījǐn jiàn zhēn, wēn chuánrǎn, rénmín yāo héng, móguǐ liúxíng, dāng cǐ zhī shí, bì guī shénhuà.

 

Tiānzūn berkata, “Pada masa Tiga Penguasa, rakyat dibimbing oleh Ajaran Dào. Belakangan, semasa pemerintahan Lima Kaisar, kebajikan itu masih ada. Hingga tiba masa berbagai kerajaan yang saling berebut kekuasaan, peperangan telah menjadi masalah sehari-hari. Kebajikan Dào telah ditinggalkan dan kemanusiaan beserta keadilan tidak lagi ada. Semenjak saat itu, keadaan berubah, dimana [orang] hanya mengejar kemakmuran serta makanan. Bagaimana mungkin Ajaran Dàoku dapat membimbing mereka lagi? Selanjutnya, di masa akhir ini, para insan telah menjadikan keserakahan dan ketamakan sebagai hakikat diri mereka.  Mereka menggunakan kelicikan beserta penipuan sebagai sarana meraih keuntungan dengan cepat bagi diri sendiri. Mereka memiliki akar karma [buruk] nan kuat, menyuburkan kejahatan dan mengundang berbagai pelanggaran, serta tidak menjunjung tinggi ajaran kebajikan. Akibatnya, dendam dan kebencian saling terjalin menjadi satu, kebencian beserta perilaku salah akan menyeret [banyak orang], ke atas mengeringkan kedua jenis energi secara bersamaan, dan ke bawah menjadikan sembilan kawasan dipenuhi racun. Sewaktu manusia menderita akibat pedang para prajurit, saling membunuh, banjir, kekeringan, kelaparan, gagal panen, wabah penyakit, kematian sebelum waktunya, atau makhluk halus jahat berkeliaran di mana-mana, mereka pasti akan berlindung pada kekuatan spiritual.

 

於是定惠真人復告天尊曰:邇者世間神化之主,臣等未悉,能知如何令彼眾生安穩無惱,富貴長壽,無諸災難?

 

 

Yúshì dìng huì zhēnrén fù gào tiānzūn yuē: Ěr zhě shìjiān shénhuà zhī zhǔ, chén děng wèi xī, néng zhī rúhé lìng bǐ zhòngshēng ānwěn wú nǎo, fùguì chángshòu, wú zhū zāinàn?

 

Suciwan Dìnghuì bertanya kembali pada Tiānzūn, “Saat ini kami masih belum mengetahui siapakah penguasa kekuatan spiritual tersebut, yakni yang sanggup mencurahkan kedamaian bagi para makhluk, sehingga mereka dapat hidup tanpa kebencian serta berlimpah kemakmuran, kemuliaan, panjang usia, serta terbebas dari segenap bencana dan kesulitan?”

 

天尊告曰:爾甚慈悲,欲令利益末世眾生,方便啟問,若諸善男子善女人,或有官灾疾病冥訟精妖,一切急難無所救解者,但能起心信向,祈求福祐,自然亨泰,上聖威神之力,不可稱量,皈命靈觀真形,頂禮呪曰:

 

Tiānzūn gào yuē: Ěr shèn cíbēi, yù lìng lìyì mòshì zhòngshēng, fāngbiàn qǐ wèn, ruò zhū shàn nánzǐ shàn nǚrén, huò yǒu guān zāi jíbìng míng sòng jīng yāo, yīqiè jínàn wú suǒ jiù jiě zhě, dàn néng qǐ xīn xìn xiàng, qíqiú fú yòu, zìrán hēng tài, shàng shèng wēi shén zhī lì, bùkě chēng liáng, guī mìng líng guān zhēn xíng, dǐnglǐ zhòu yuē:

 

Tiānzūn berkata, “Engkau sungguh memiliki belas kasih agung. Karena berniat menaburkan manfaat bagi para insan di masa akhir ini, engkau menanyakan hal tersebut. Jikalau terdapat pria atau wanita berbudi, yang mengalami malapetaka, penyakit, kegelapan, tuntutan hukum,  diganggu makhluk halus jahat, atau kesulitan mendesak yang tiada tertolong, maka mereka hendaknya membangkitkan keyakinan teguh dalam sanubarinya dan memohon keberuntungan beserta perlindungan. Dengan sendirinya, kedamaian akan diperoleh. Daya kekuatan para dewa nan suci adalah tiada terukur. Berlindunglah pada wujud asali Dewa Pengamat Spiritual (Língguān). Lantunkan mantra penghormatan sebagai berikut:

 

太靈之神,錫以繁祉。頂踵被恩,曷有窮已。睿鑒孔昭,厥衷庸啟。臣今皈命,一心信禮

Tài líng zhī shén, xī yǐ fán zhǐ. Dǐng zhǒng bèi ēn, hé yǒu qióng yǐ. Ruì jiàn kǒng zhāo, jué zhōng yōng qǐ. Chén jīn guī mìng, yīxīn xìn lǐ.

 

Daya kekuatan spiritual nan agung, mencurahkan kebahagiaan berlimpah. Dari puncak kepala hingga ujung kaki, kami menerima  kebajikan yang kapankah akan habis? Dengan perenungan nan luas beserta kegemilangan agungmu, engkau membuka batin sanubari kami. Kami sekarang juga berlindung dan dengan penuh keyakinan menghaturkan hormat.

 

三十三天星月宮內、雷音殿中,化現白蛇之冠,三頭六臂青身自在之體,圓光火犀大仙、靈官顯應,橫天急捉三界邪魔,封山破洞主法摧魔正神、靈觀大聖五帝大元帥真形睿號:

 

Sānshísān tiānxīng yuègōng nèi, léi yīn diànzhōng, huà xiàn báishé zhī guān, sāntóuliùbì qīng shēn zìzài zhī tǐ, yuánguāng huǒ xī dàxiān, líng guān xiǎn yīng, héng tiān jí zhuō sānjiè xiémó, fēng shān pò dòng zhǔ fǎ cuī mó zhèng shén, líng guān dàshèng wǔdì dàyuánshuài zhēn xíng ruì hào:

 

Di Istana Bintang Rembulan pada langit ketiga puluh tiga, yakni di Aula Suara Halilintar, [Beliau] menjelmakan diri [dengan mengenakan] mahkota ular putih, memiliki tiga kepala serta enam tangan, dan tubuh berwarna biru nan leluasa. Dewa agung dengan lingkaran cahaya serta tanduk api. Pejabat spiritual nan menampilkan keajaiban. Dewa pembela kebenaran yang dengan segera menangkap para makhluk halus jahat. Dewa sejati nan memeteraikan gunung dan menghancurkan gua, penguasa ajaran kebenaran, serta penghancur para makhluk halus jahat. Panglima Agung Lima Penguasa Kesucian Mulia Pengamat Spiritual. Gelar-gelar sejati Beliau adalah sebagai berikut:

 

第一都天威猛大元帥

顯聰昭聖孚仁廣濟福善王

第二橫天都部大元帥

顯明昭聖孚義廣祐福順王

第三通天金目大元帥

顯正昭聖孚智廣惠福應王

第四飛天風火大元帥

顯直昭聖孚信廣澤福祐王

第五丹天降魔大元帥

顯德昭聖孚愛廣成福惠王

 

Dì yī dōu tiān wēi měng dàyuánshuài

xiǎn cōng zhāo shèng fú rén guǎng jì fú shàn wáng

dì èr héng tiān dū bù dàyuánshuài

xiǎnmíng zhāo shèng fú yìguǎng yòu fú shùn wáng

dì sān tōngtiān jīnmù dàyuánshuài

xiǎn zhèngzhāo shèng fú zhì guǎng huì fú yīng wáng

dì sì fēitiān fēng huǒ dàyuánshuài

xiǎn zhízhāo shèng fú xìn guǎngzé fú yòu wáng

dì wǔ dān tiān jiàngmó dàyuánshuài

xiǎn dé zhāo shèng fú ài guǎngchéng fú huì wáng

 

Yang pertama, Panglima Agung Seluruh Langit Nan Perkasa

Raja Kebajikan Keberuntungan Yang Menampilkan Kecerdasan Kesucian Nan Menyinari Mencurahkan Kemurahan Hati Penolong Nan Luas.

Yang kedua, Panglima Agung Seluruh Divisi Penakluk Langit

Raja Pengundang Keberuntungan Yang Menampilkan Kegemilangan Kesucian Nan Menyinari Pencurah Kebenaran Pelindung Nan Luas.

Yang ketiga, Panglima Agung Mata Emas Penembus Langit

Raja Pemberi Tanggapan Berupa Keberuntungan dan Manfaat Yang Menampilkan Kebenaran Kesucian Nan Menyinari Pencurah Kebijaksanaan Nan Luas.

Yang keempat, Panglima Agung Angin Api Dewata Terbang

Raja Pelimpah Nasib Baik, Keberuntungan, dan Perlindungan Yang Menampilkan Kebenaran Kesucian Nan Menyinari Pencurah Keyakinan Nan Luas.

Yang kelima, Panglima Agung Penakluk Makhluk Halus Jahat Lima Langit Merah

Raja Pelimpah Keberuntungan  dan Manfaat Sempurna Yang Menampilkan Kebajikan Kesucian Nan Menyinari Pencurah Cinta Kasih Nan Luas.

 

此真形睿號,普可受持,信女善男,常當讀誦,功德甚大,利益無窮。凡叨覆載之安居,悉向神祇之宰制,是故靈觀尊聖在天為五帥,在世為五王,勇烈明靈,威權至重,有賜福消災之力,有賞善罰惡之功,貧富差殊,窮通雖異,然隸攸司之考竅,悉歸上聖之裁量,功過昭然,絲毫弗謬,知作善降祥之美,杜為愆釀惡之因,垢翳若除,慧光明朗,灾尤消釋,福慶咸臻。凡有上士於三元八節、五臘、生辰持誦是經,外袪灾癘,內益經營,神祇密護於門庭,魔鬼遠離於境界,功圓果滿,獲大吉祥

 

Cǐ zhēn xíng ruì hào, pǔ kě shòu chí, xìn nǚ shànnán, cháng dāng dú sòng, gōngdé shèndà, lìyì wúqióng. Fán dāo fù zài zhī ānjū, xī xiàng shénqí zhī zǎi zhì, shì gù líng guān zūn shèng zài tiān wèi wǔ shuài, zàishì wéi wǔ wáng, yǒng liè míng líng, wēiquán zhì zhòng, yǒu cì fú xiāo zāi zhī lì, yǒu shǎng shàn fá è zhī gōng, pínfù chà shū, qióng tōng suī yì, rán lì yōu sī zhī kǎo qiào, xī guī shàng shèng zhī cáiliáng, gōngguò zhāorán, sīháo fú miù, zhī zuò shàn jiàng xiáng zhīměi, dù wèi qiān niàng è zhī yīn, gòu yì ruò chú, huìguāng mínglǎng, zāi yóu xiāoshì, fú qìng xián zhēn. Fán yǒu shàng shì yú sān yuán bā jié, wǔ là, shēngchén chí sòng shì jīng, wài qū zāi lì, nèi yì jīngyíng, shénqí mì hù yú méntíng, móguǐ yuǎnlí yú jìngjiè, gōng yuán guǒ mǎn, huò dà jíxiáng.

 

Gelar-gelar sejati ini, hendaknya dapat diterima serta ditekuni di mana pun juga. Wanita terpercaya dan pria berbudi yang sering membaca serta melantunkannya, memiliki jasa pahala sungguh besar, manfaat diperoleh mereka sungguh tiada akan berakhir. Semua insan yang hidup dalam kedamaian, seluruhnya berada di bawah kendali para dewa. [Dewa] Pengamat Spiritual nan mulia dan suci ini, di alam surga menampilkan dirinya sebagai lima panglima, sedangkan di bumi sebagai lima raja. Keberanian, keteguhan, beserta kegemilangan spiritual [Beliau] adalah sungguh dashyat dan paling hebat. [Beliau] memiliki daya kekuatan guna mencurahkan keberuntungan serta menyirnakan malapetaka. [Selain itu], mempunyai wewenang memberikan pahala bagi pelaku kebajikan dan hukuman bagi pelaku kejahatan. Miskin atau kaya itu berbeda dan demikian pula dengan kegagalan maupun keberhasilan adalah juga [sesuatu] yang berlainan, namun semuanya berada di bawah pengawasan suciwan mulia tersebut, berkurang atau bertambahnya pahala kebajikan adalah begitu terang benderang, tiada sedikit pun kesalahan. Mengetahui indahnya kebajikan yang dapat melimpahkan keberuntungan  serta menahan diri dari musabab berupa kesalahan atau kejahatan, maka hambatan kekotoran [batin] akan sirna. Kecerdasan akan bersinar gemilang, bencana terutama akan sirna, dan keberuntungan hadir sepenuhnya. Siapa saja insan berbudi luhur yang pada hari-hari tiga yuán, delapan perayaan jié, lima perayaan là, serta kelahiran mereka, melantunkan pustaka suci ini, maka ke arah luar segenap bencana beserta wabah akan sirna dan ke arah dalam akan memperoleh keberuntungan dari pekerjaan [yang ditekuninya]. Para dewa diam-diam akan melindungi pintu gerbang tempat kediamannya, para makhluk halus jahat akan disingkirkan dari perbatasan negeri, buah pahala kebajikan akan menjadi sempurna, serta memperoleh keberuntungan besar.

 

爾時天尊即說靈觀呪曰

 

Ěr shí tiānzūn jí shuō líng guān zhòu yuē:

 

Pada kesempatan tersebut, Tiānzūn melantunkan mantra Mahadewa Pengamat Spiritual sebagai berikut:

 

靈觀元帥,顯烈威雄。通天徹地,擲火奔風。上飛丹雀,下驟朱龍。金光灼灼,黑霧矇矇。邪魔喪膽,鬼魅潛蹤。安民護國,伐惡除凶。災禍消滅,福德興隆。五靈真炁,降我身躬。所求皆遂,有願克從。北帝勑令,要立神功。急急如律令!

 

Líng guān yuánshuài, xiǎn liè wēixióng. Tōngtiān chè dì, zhì huǒ bēn fēng. Shàng fēi dān què, xià zhòu zhū lóng. Jīnguāng zhuózhuó, hēi wù méngméng. Xiémó sàngdǎn, guǐmèi qiánzōng. Ānmín hù guó, fá è chú xiōng. Zāihuò xiāomiè, fú dé xīnglóng. Wǔ líng zhēn qì, jiàng wǒ shēn gōng. Suǒ qiú jiē suì, yǒu yuàn kè cóng. Běi dì chì lìng, yào lì shéngōng. Jí ji rú lǜlìng!

 

Panglima Pengamat Spiritual, yang menampilkan kekuatan beserta kepahlawanan. Menembus langit dan bumi, yang melontarkan api serta menghembuskan angin. Membumbung [ke angkasa] dengan mengendarai gagak merah. Turun dengan mengendarai naga merah. Cahaya keemasan gilang gemilang, asap hitam menyelimuti. Makhluk halus jahat ketakutan, para hantu jahat menyembunyikan jejak mereka. Rakyat damai dan negeri terlindungi, memotong kejahatan serta menyirnakan keburukan. Bencana sirna dan pahala keberuntungan berlimpah-limpah. Energi sejati Lima Spiritual, tercurah padaku. Segenap permohonan terpenuhi, harapan yang dimiliki akan diperoleh. Dengan mengemban perintah Kaisar Utara, bangkitkan realisasi kedewaan. Segera laksanakan perintah!

 

天尊曰:世間眾生,天灾重病,瘟疫時行,傳染不瘦,或久患臥床,不逢醫藥,及有猴犬之精,狐狸之祟,變易形質,迷惑陽人,詐托尊神,妄稱大聖,占人樓閣,攝人魂魄,放火拋磚,偷財盜物,門無風而自開,釜無火而自熱,百奇千怪,惱亂眾生,當於清浄庭宇,請正一道士依科立壇,謄奏章表,醮祭五天大元帥,燒香燃燈,誦吾神呪。或一日,或五日,當有鐵輪大神、白蛇大將、無面目將軍、火部兵馬,一合來降,掃蕩妖氛,肅清定舍,生人安泰,驅逐不祥。又復有人身遭獄難,禁繫枷鎖,不能脫離,及有門戶閉塞,謀運不成,口舌頻生,非橫競起,錢財耗散,命祿衰微,五路不通,三災疊至,連年蹇滯,累歲迍邅,亦當命道士如前舉行,即得靈觀元帥、福德仙官、善慶童子應時下降,衛護眾生,災厄消除,一切如意。若或經行曠野山林隈僻之處,獨宿恐怖,但能焚香誦經,凶惡自散,便得安穩。或有眾生根性頑惡,闡提不信,毀謗真經,輕慢香火,如此之人,巡察將軍地行使者,紏録罪犯,定其輕重,所犯重者,投陷水火之中,卒於非命,其過若輕,减筭除祿,災病苦身。當知靈觀元帥威雄猛烈,報應尤速,專持禍福之權,生殺之柄,以示神化,善男子善女人得遇此經,虔誠恭敬,受持讀誦,更能與人書寫,教人持誦,或印造是經,廣行勸化,靈觀元帥心大歡喜,速得賜其福祐,自然門戶興隆,財物昌盛,貴人協順,聖力扶持,凡所願心,悉令成就

 

Tiānzūn yuē: Shìjiān zhòngshēng, tiānzāi zhòngbìng, wēnyì shí xíng, chuánrǎn bù shòu, huò jiǔ huàn wòchuáng, bù féng yīyào, jí yǒu hóu quǎn zhī jīng, húlí zhī suì, biànyì xíngzhì, míhuò yáng rén, zhà tuō zūn shén, wàngchēng dàshèng, zhàn rén lóugé, shè rén húnpò, fànghuǒ pāo zhuān, tōu cái dào wù, mén wúfēng ér zì kāi, fǔ wú huǒ ér zì rè, bǎi qí qiān guài, nǎo luàn zhòngshēng, dāng yú qīngjìng tíng yǔ, qǐng zhèng yī dàoshi yī kē lì tán, téng zòuzhāng biǎo, jiào jì wǔ tiān dàyuánshuài, shāoxiāng rándēng, sòng wú shénzhòu. Huò yī rì, huò wǔ rì, dāng yǒu tiě lún dàshén, báishé dà jiàng, wú miànmù jiāngjūn, huǒ bù bīngmǎ, yī hé lái jiàng, sǎodàng yāo fēn, sùqīng dìng shě, shēng rén āntài, qūzhú bùxiáng. Yòu fù yǒu rénshēn zāo yù nán, jìn xì jiāsuǒ, bùnéng tuōlí, jí yǒu ménhù bìsè, móu yùn bùchéng, kǒushé pín shēng, fēi héng jìng qǐ, qiáncái hào sàn, mìng lù shuāiwéi, wǔ lù bùtōng, sān zāi dié zhì, lián nián jiǎn zhì, lěi suì zhūn zhān, yì dāng mìng dàoshi rú qián jǔxíng, jí dé líng guān yuánshuài, fú dé xiān guān, shàn qìng tóngzǐ yìng shí xiàjiàng, wèihù zhòngshēng, zāi'è xiāochú, yīqiè rúyì. Ruò huò jīng xíng kuàngyě shānlín wēi pì zhī chù, dú sù kǒngbù, dàn néng fénxiāng sòng jīng, xiōng'è zì sàn, biàn dé ānwěn. Huò yǒu zhòngshēng gēnxìng wán è, chǎn tí bùxìn, huǐbàng zhēn jīng, qīngmàn xiānghuǒ, rúcǐ zhī rén, xúnchá jiāngjūn dì xíngshǐ zhě, tǒu lù zuìfàn, dìng qí qīngzhòng, suǒ fàn zhòng zhě, tóu xiàn shuǐhuǒ zhī zhōng, zú yú fēimìng, qíguò ruò qīng, jiǎn suàn chú lù, zāi bìngkǔ shēn. Dāng zhī líng guān yuánshuài wēixióng měngliè, bàoyìng yóu sù, zhuān chí huòfú zhī quán, shēng shā zhī bǐng, yǐ shì shénhuà, shàn nánzǐ shàn nǚrén dé yù cǐ jīng, qiánchéng gōngjìng, shòu chí dú sòng, gèng néng yǔ rén shūxiě, jiào rén chí sòng, huò yìn zào shì jīng, guǎngxíng quànhuà, líng guān yuánshuài xīn dà huānxǐ, sù dé cì qí fú yòu, zìrán ménhù xīnglóng, cáiwù chāngshèng, guìrén xié shùn, shèng lì fúchí, fán suǒ yuàn xīn, xī lìng chéngjiù.

 

Tianzun bersabda: “Para makhluk di muka bumi ini, sering ditimpa bencana, penyakit berat, serta wabah penyakit nan merebak tanpa henti, atau mengalami penderitaan akibat harus berbaring lama di tempat tidur, dan tidak mendapatkan pengobatan [yang tepat]. Ada pula [yang diganggu oleh] makhluk halus jahat berupa siluman kera serta anjing, atau siluman rubah; [dimana makhluk-makhluk halus jahat tersebut] mengubah wujudnya guna menyesatkan manusia [yang berenergi] yáng. [Mereka] menipu [manusia] dengan menampilkan diri sebagai dewa nan mulia, mengaku sebagai suciwan agung, menghantui rumah atau gedung, membelenggu hún beserta seseorang, melontarkan api dan melempar batu bata, mencuri kekayaan serta harta benda, membuat pintu terbuka dengan sendirinya padahal saat itu tiada angin [bertiup], menjadikan periuk panas dengan sendirinya padahal tiada api [dinyalakan], dan ratusan keanehan beserta ribuan keganjilan nan mengganggu para insan. Demi membersihkan tempat kediaman [dari hal-hal semacam itu], undang seorang rohaniwan Dào dari aliran Zhèngyī guna mendirikan altar sesuai tata cara ritual serta menyusun dan menghaturkan permohonan tertulis, menghaturkan persembahan para Lima Panglima Agung Langit, membakar dupa serta menyalakan pelita, dan melantunkan mantraku. Baik dilaksanakan sehari atau lima hari, maka Dewa Agung Roda Besi, Jenderal Agung Ular Putih, Jenderal Tanpa Wajah dan Mata, serta balatentara dan kuda dari Divisi Api, akan datang bersama-sama untuk menyirnakan makhluk-makhluk halus beserta energi jahat tersebut, memurnikan tempat kediaman tersebut sehingga manusia beroleh kedamaian dan keamanan, serta menghalau segala sesuatu yang tidak menguntungkan. Selain itu, bila ada orang yang dipenjara, dirantai, dan dibelenggu, sehingga tiada sanggup membebaskan dirinya; begitu pula bila rumah tangga tertutup [keberuntungannya], gagal memperoleh keuntungan sebagaimana diharapkan, pertengkaran sering muncul, perkelahian berkepanjangan, kehilangan harta kekayaan, keberuntungan dalam hidup mengalami kemerosotan, di lima penjuru mengalami hambatan, tiga jenis bencana hadir bertubi-tubi, atau selama bertahun-tahun mengalami kesulitan beserta kemacetan, maka hendaknya mengundang pula rohaniwan Dào guna menjalankan upacara ritual seperti di atas. Dengan demikian, Panglima Pengamat Spiritual, Dewa Pejabat Keberuntungan dan Kebajikan, serta Kumāra Pembawa Kebajikan akan segera turun dan hadir [ke tempat tersebut], guna melindungi makhluk hidup, menyirnakan becana beserta marabahaya, dan segenap harapan akan terpenuhi. Jikalau seseorang berada di padang belantara, hutan, teluk, atau tempat terpencil, di mana ia harus bermalam sendirian dan dilanda ketakutan, namun dengan membakar dupa serta melantunkan pustaka suci ini, segenap hal-hal buruk akan sirna dengan sendirinya, sehingga memperoleh kedamaian. Jika ada insan yang bertabiat keras hati dan jahat, tiada meyakini kebenaran, merusak serta merendahkan pustaka suci sejati, dan meremehkan [persembahan] dupa beserta pelita, maka orang semacam itu akan dicatat oleh Jenderal Pengawas dan para dewa bumi, kesalahannya akan ditimbang  serta ditentukan berat ringannya. Bila pelanggarannya berat, ia akan dilemparkan ke dalam api atau air, yakni mengalami kematian tidak wajar. Apabila kesalahannya ringan, keberuntungan orang tersebut akan dihapus, dan ia akan menderita penyakit, bencana, serta kesengsaraan. Ketahuilah bahwa Panglima Pengamat Spiritual memiliki daya kekuatan nan dashyat, pembalasan [atas kejahatan] akan hadir sangat cepat. Bencana maupun keberuntungan berada dalam wewenang Beliau. Begitu pula, kehidupan atau kematian berada dalam kendalinya. Demikianlah kekuatan spiritual yang diperlihatkan Beliau. Pria dan wanita berbudi yang berjumpa dengan pustaka suci ini, lalu dengan tulus, hormat, dan penuh keyakinan, menerima, menekuni, membaca, melantunkan, menyalinnya demi orang lain, mengajarkan orang lain agar melantunkan, atau mencetak serta menyebar luaskannya, akan membuat hati Panglima Pengamat Spiritual sangat bersuka cita. Dengan segera mereka akan memperoleh keberuntungan beserta perlindungan. Secara alami rumah tangga mereka akan makmur, harta kekayaan senantiasa berlimpah, bintang penolong akan selalu menyertai mereka, kekuatan suci senantiasa menolong, dan segenap dambaan hati akan terwujud sepenuhnya.”

 

於是定惠真人及諸仙等眾聞此說已,踴躍欣喜,稽首靈觀而祝願曰

 

Yúshì dìng huì zhēnrén jí zhū xiān děng zhòng wén cǐ shuō yǐ, yǒngyuè xīnxǐ, qǐshǒu líng guān ér zhùyuàn yuē:

 

Suciwan Dìnghuì beserta seluruh makhluk abadi telah selesai mendengarkan sabda ini dan merasa sangat bersuka cita. Mereka lalu menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah dan menyampaikan permohonan pada Mahadewa Pengamat Spiritual:

 

稽首靈觀五聖尊,願得國土保昇平。

稽首靈觀五聖尊,願得風雨應時行。

稽首靈觀五聖尊,願得百穀自登成。

稽首靈觀五聖尊,願得宅舍得安寧。

稽首靈觀五聖尊,願得父母享遐齡。

稽首靈觀五聖尊,願得謀運稱心情。

稽首靈觀五聖尊,願得財物足豐盈。

稽首靈觀五聖尊,願得火盜不相侵。

稽首靈觀五聖尊,願得出入利經營。

稽首靈觀五聖尊,願得無病保長生。

稽首靈觀五聖尊,願得諸福自來并。

稽首靈觀五聖尊,願得天真聖教興。

 

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé guótǔ bǎo shēngpíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé fēngyǔ yìng shí xíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé bǎi gǔ zì dēng chéng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé zhái shědé ānníng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé fùmǔ xiǎng xiálíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé móu yùn chèn xīnqíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé cáiwù zú fēngyíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé huǒ dào bù xiāng qīn.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé chūrù lì jīngyíng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé wúbìng bǎo chángshēng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé zhūfú zì lái bìng.

Qǐshǒu líng guān wǔ shèng zūn, yuàn dé tiānzhēn shèngjiào xīng.

 

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar negeri terlindungi serta damai.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar angin dan hujan hendaknya hadir sesuai waktunya.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar seratus geganduman bertumbuh secara alami menuju kematangan.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar segenap tempat kediaman berada dalam kedamaian beserta ketenangan.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar ayah dan ibu berusia panjang.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar seluruh rencana beserta tindakan menghasilkan sesuatu yang memuaskan hati.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar harta kekayaan menjadi berlimpah-limpah.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar bahaya api dan perampok tidak menghadirkan dirinya.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar apa yang diupayakan membuahkan manfaat.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar terbebas dari semua penyakit, terlindungi serta memperoleh usia panjang.

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar keberuntungan hadir dengan sendirinya (secara alami).

Menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh tanah, memohon agar ajaran kebenaran Langit sejati dan suci senantiasa berkembang luas.

 

諸大仙眾稱讚願已,龍車旌節來迎天尊,復還真境。是時天尊再告定惠真人曰:爾等受吾此經,宜下人間流傳,信士依教奉行,祈霑福祐。於是定惠真人及諸仙眾遵奉道旨,作禮而退。

 

Zhū dàxiān zhòng chēngzàn yuàn yǐ, lóng chē jīng jié lái yíng tiānzūn, fù hái zhēn jìng. Shì shí tiānzūn zài gào dìng huì zhēnrén yuē: Ěr děng shòu wú cǐ jīng, yí xià rénjiān liúchuán, xìnshì yī jiào fèngxíng, qí zhān fú yòu. Yúshì dìng huì zhēnrén jí zhū xiān zhòng zūnfèng dào zhǐ, zuò lǐ ér tuì.

 

Setelah para makhluk abadi nan agung  melantunkan pujian beserta permohonan mereka, hadir kereta naga berpanji yang menyambut Tiānzūn dan membawa Beliau ke Alam Kesejatian. Saat itu, Tiānzūn memberitahu Suciwan Dìnghuì, “Kalian telah menerima pustaka suciku. Sebarkanlah pada sekalian manusia. Para siswa yang menaruh keyakinan hendaknya menjalankan apa yang diajarkan serta memohon keberuntungan dan perlindungan. Suciwan Dìnghuì bersama seluruh makhluk abadi mematuhi titah Dào. Mereka lalu menghaturkan hormat serta kembali ke tempat kediaman masing-masing.