SALAH SATU CARA MENGATASI CIONG: SUTRA DHARANI LANGIT BUMI DELAPAN "YANG" YANG DISABDAKAN BUDDHA
佛說天地八陽神咒經
Foshuotiandibayangshenzhoujing
Taisho
Tripitaka 2897
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam
bahasa Mandarin oleh YA. Yijing.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa
Indonesia oleh Ivan Taniputera dan Junaidi Irawan.
CATATAN:
Bagi umat Buddha yang percaya pada pengaruh ciong, dan kebetulan pada hari yangciong tersebut harus melakukan berbagai kegiatan, maka dapat melafalkan sutraini. TerjemahanSutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saranakan diterima dengan senang hati.
Bagi umat Buddha yang percaya pada pengaruh ciong, dan kebetulan pada hari yangciong tersebut harus melakukan berbagai kegiatan, maka dapat melafalkan sutraini. TerjemahanSutra ini masih jauh dari sempurna. Oleh karenanya, segenap kritik dan saranakan diterima dengan senang hati.
Sutra ini boleh diperbanyak dan disebar luaskan, dengan TIDAK MENGUBAH apa pun (tanpa menambah dan mengurangi apa pun) sebagaimana yang tercantum di sini.
Segenap pahala kebajikan yang didapatkan dari penerjemahan Sutra ini akan dilimpahkan bagi Guru, Buddha, Dharma, Sangha, Leluhur, bangsa dan negara, serta semua makhluk.
聞
如 是。 一 時 佛 在 毘 耶 達 摩
城。 寥 廓 宅
WEN RU SHI
YI SHI FO
ZAI PI YE
DA MO CHENG LIAO KUO ZHAI
中。 十 方
相
隨。 四 眾
圍 繞。 爾 時 無 礙 菩
ZHONG SHI FANG
XIANG SUI SI
ZHONG WEI RAO ER SHI WU
AI PU
薩。 在 大
眾
中。 即 從 座 起。 而 白 佛 言。 世
SA ZAI DA
ZHONG ZHONG JI CONG ZUO
QI ER BAI
FO YAN SHI
尊。 此 閻 浮 提 眾
生。 遞 代 相
生。 無 始 已
ZUN CI YAN
FU TI ZHONG SHENG DI
DAI XIANG SHENG WU SHI
YI
來。 相 續 不 斷。 有 識
者 少。
無 識 者 多。 念
LAI XIANG XU BU DUAN
YOU SHI ZHE
SHAO WU SHI
ZHE DUO NIAN
佛 者 少。 不 念 佛 者 多。
神 通 者 少。
不 神
FO ZHE SHAO
BU NIAN FO ZHE DUO
SHEN TONG ZHE SHAO BU SHEN
通
者 多。 持 戒 者 少。 破 戒 者 多。精
進 者 少。
TONG ZHE DUO
CHI JIE ZHE SHAO
PO JIE ZHE
DUO JING JIN ZHE SHAO
DEMIKIANLAH YANG
TELAH KUDENGAR. Suatu
ketika Buddha sedang berada di Kota Piyedamo; yakni di suatu tempat yang lapang
dan luas. Pada sepuluh penjuru tempat tersebut, empat kelompok umat Buddha
hadir mengelilingi [Bhagava]. Saat itu, di tengah kumpulan besar tersebut terdapat
seorang Bodhisattva bernama Terbebas dari Segenap Hambatan. Ia bangkit dari
tempat duduknya dan berkata pada Buddha, "Yang Dijunjungi Dunia! Para
makhluk yang jumlahnya sangat banyak ini, setelah mengalami rangkaian kelahiran
kembali yang tak terputus, sangat sedikit yang mengembangkan pengetahuan benar,
namun yang tidak berusaha mengembangkannya sungguh banyak. Yang melafalkan nama
Buddha juga sangat sedikit; sebaliknya yang tidak melafalkannya sungguh banyak.
Yang memiliki kekuatan batin (iddhi)
sangat sedikit; sebaliknya yang tidak memilikinya sungguh banyak. Yang
menjalankan sila sangat sedikit;
sementara itu, yang melanggarnya sungguh banyak.
懈 怠 者 多。 智 慧 者 少。 愚 癡 者 多。 長
壽
XIE DAI ZHE DUO ZHI
HUI ZHE SHAO YU
CHI ZHE DUO CHANG SHOU
者
少。 短 命
者 多。 禪
定 者 少。 散 亂 者 多。
ZHE SHAO DUAN MING
ZHE DUO CHAN
DING ZHE SHAO SAN LUAN ZHE DUO
富 貴 者 少。 貧 賤 者
多。 柔 軟
者
少。 剛
FU GUI ZHE SHAO
PIN JIAN ZHE DUO
ROU RUAN ZHE SHAO
GANG
強
者 多。 布 施 者 少。 慳
貪 者 多。 信 實 者
QIANG ZHE DUO BU
SHI ZHE SHAO QIAN TAN
ZHE DUO XIN SHI
ZHE
少。 虛 妄
者 多。被 使 世 俗 淺 薄。 官 法 荼
毒。
SHAO XU WANG ZHE
DUO BEI SHI
SHI SU QIAN
BO GUAN FA
TU DU
Orang yang malas melatih diri sungguh banyak.
Orang yang memiliki kebijaksanaan (prajna)
sungguh sedikit; sebaliknya orang yang diliputi kebodohan sangat banyak. Orang
yang memperoleh pahala berusia panjang sungguh sedikit; namun sangat banyak
yang berusia pendek. Yang melaksanakan samadhi
sangat sedikit; sedangkan orang yang pikirannya kacau sungguh banyak. Orang
yang memperoleh pahala berupa kekayaan melimpah sangat sedikit; sementara itu,
yang hidup miskin sungguh banyak. Orang yang tidak bersikap keras kepala sangat
sedikit; namun yang bersikap keras kepala sungguh banyak. Orang yang bersikap
dermawan sangat sedikit; sebaliknya, yang bersikap kikir sungguh banyak. Orang
yang mengembangkan keyakinan sejati sangat sedikit; tetapi, yang meyakini
kepalsuan sungguh banyak. Dengan demikian, mereka semua tidak dapat memperoleh
keutamaan hidup dan dikuasai oleh kekotoran batin.
賊 役 煩
重。 百 姓
窮 苦。 取 求 難 得。 良
ZEI YI FAN ZHONG
BAI XING QIONG KU QU
QIU NAN DE
LIANG
由 信 邪 倒 見。 獲 如 是
苦。 唯 願 世
尊。 為 諸
YOU XIN XIE DAO JIAN
HUO RU SHI KU
WEI YUAN SHI ZUN
WEI ZHU
邪 見
眾
生。 說 其 正
見 之 法。 令 得 悟 解。
XIE JIAN ZHONG SHENG
SHOU QI ZHENG JIAN ZHI FA
LING DE WU
JIE
Mereka menabur kejahatan, sehingga mengalami
kemiskinan, kekurangan, serta kepahitan hidup. Berbagai kesulitan akan mereka
alami. Hal-hal jahat lebih mudah mereka yakini. Demikianlah penderitaan yang
akan mereka rasakan. Aku berharap agar Bhagava sudi membabarkan Dharma yang
sanggup membebaskan mereka dari seluruh kemalangan tersebut."
免
於
眾 苦 佛 言。 善 哉 善 哉。 無 礙 菩
薩 。
MIAN YU ZHONG
KU FO
YAN SHAN ZAI SHAN ZAI WU
AI PU SA
汝 大 慈 悲。 為 諸 邪 見
眾
生。 問 於 如 來
RU
DA CI BEI
WEI ZHU XIE JIAN ZHONG SHENG WEN YU
RU LAI
正
見 之 法。 不 可 思 議。 汝 等 諦 聽。
善 思
ZHENG JIAN ZHI
FA BU KE
SI YI RU DENG
DI TING SHAN SI
念
之。 吾 當
為 汝。 分 別 演 說
天 地 八 陽 之
NIAN ZHI WU DANG WEI
RU FEN BIE YAN SHUO
TIAN DI BA YANG ZHI
經。 此 經 過 去 諸 佛 已
說。 未 來 諸 佛 當 說。
JING CI JING GUO
QU ZHU FO
YI SHUO WEI LAI
ZHU FO DANG SHUO
Demi membebaskan para makhluk itu dari
penderitaan, Buddha menjawab pertanyaan Bodhisattva Terbebas dari Segenap
Hambatan, "Bagus sekali! Bagus sekali! Wahai Bodhisattva Terbebas dari
Segenap Hambatan! Engkau sungguh memiliki belas kasih (maitri karuna). Demi membebaskan para makhluk itu dari kejahatan,
engkau menanyakan secara langsung Dharma ini pada Tathagata. Ajaran ini sungguh
tak terbayangkan. Oleh karenanya, kalian semua dengarkan dan renungkan
baik-baik. Aku akan membabarkannya bagi kalian, yakni sutra yang bernama Langit
Bumi Delapan Yang. Sutra ini
telah dibabarkan oleh semua Buddha pada masa lampau. Para Buddha pada masa
mendatangpun akan membabarkannya.
現
在 諸 佛 今
說。 夫 天 地 之 間。 為 人 最
XIAN
ZAI ZHU FO
JIN SHUO FU
TIAN DI ZHI JIAN WEI REN
ZUI
勝
最 上
者。 貴 於 一 切 萬 物。 人 者。 真
也
SHENG ZUI SHANG ZHE
GUI YU YI
QIE WAN WU REN ZHE ZHEN YE
正
也。 心 無 虛 妄。 身
行 正
真。 左
丿
ZHENG YE XIN
WU XU WANG SHEN XING ZHENG ZHEN ZUO
PIE
為 真。右
ﺎ
為
正。常
行 正
真。 故
WEI ZHEN YOU FU
WEI ZHENG CHANG XING ZHENG ZHEN
GU
名
為 人。是 知 人
能
弘 道。 以 潤 身。 依 道 依
MING WEI REN SHI
ZHI REN NENG HONG DAO YI
RUN SHEN YI DAO YI
人。 皆 成
聖 道 復 次 無 礙 菩 薩 一 切
眾
REN
JIE CHENG SHENG DAO FU CI WU
AI PU SA
YI QIE ZHONG
生。 既 得 人 身。 不 能 修 福。 背 真 向 偽。
SHENG
JI DE REN SHEN
BU NENG XIU FU
BEI ZHEN XIANG WEI
Para Buddha dari masa sekarang juga membabarkan sutra tersebut. Perpaduan (keselarasan)
antara langit dan bumi adalah yang terpenting serta paling utama bagi umat
manusia. Bahkan lebih bernilai di antara segalanya. Manusia sendiri juga
merupakan faktor yang sungguh-sungguh penting. Dengan mengembangkan batin yang
terbebas dari kebodohan, maka tubuh sejati akan direalisasi. "Pie" sebelah kanan akan menjadi murni dan demikian pula dengan "Fu" sebelah kiri. Semuanya senantiasa akan berada dalam kondisi yang semestinya
(sejati). Sebagaimana halnya para suciwan di zaman dahulu, dengan mengenali
hakekat sejati umat manusia, maka Sang Jalan dapat direalisasi. Agar dapat
menyehatkan tubuh, perlu menyelaraskan diri dengan Sang Jalan serta hakekat
sejati umat manusia. [Kalian] semua, yakni Bodhisattva Terbebas dari Segenap
Hambatan serta semua makhluk hendaknya berusaha merealisasi Sang Jalan. Orang
yang terlahir sebagai manusia, namun tidak sanggup mengembangkan kebajikan,
sungguh patut dikasihani.
造
種
種 惡 業。 命
將 欲 終。 必 沈
苦 海。
ZAO ZHONG ZHONG E
YE MING JIANG YU ZHONG BI
SHEN KU HAI
受
種
種
罪。 若 聞 此 經。 信 受 不 逆。 即
得
SHOU ZHONG ZHONG ZUI
RUO WEN CI JING
XIN SHOU BU NI JI DE
解 脫 諸 罪 之 難。 出 於
苦 海。 善 神
加 護。 無
JIE TUO ZHU
ZUI ZHI NAN
CHU YU KU HAI
SHAN SHEN JIA HU
WU
諸
障
礙。 延 年 益 壽。 而 無 橫
夭。 以 信 力
ZHU ZHANG AI YAN NIAN YI
SHOU ER WU HENG
YAO YI XIN
LI
故。 獲 如 是 福。 何 況
有 人。 盡 能
書 寫。 受
GU HUO RU
SHI FU HE KUANG YOU REN JIN NENG SHU
XIE SHOU
持 讀 誦。 如 法 修 行。
說 其 功 德。 不 可 稱。
CHI DU SONG RU
FA XIU XING SHUO
QI GONG DE BU
KE CHENG
不 可 量。
BU KE LIANG
Oleh karena terus menerus melakukan kejahatan,
setelah hidupnya berakhir pastilah tenggelam dalam samudera penderitaan.
Tatkala buah-buah karma buruknya
matang, apabila seseorang mendengar sutra
ini dan meyakininya tanpa keraguan sedikitpun, ia akan mengalami pembebasan
gemilang dari segenap kejahatan tersebut. Ia akan terbebas dari
samudera kesengsaraan. Bahkan seluruh dewa berhati bajik akan melimpahkan
perlindungannya. Usia panjang
akan diperolehnya, sehingga ia tak akan mati muda. Ini semua disebabkan kekuatan
keyakinannya. Terlebih lagi bila ada orang yang sanggup menyalin, meyakini,
mempertahankan, serta melafalkannya. Pahala Kebajikan melatih Dharma ini
sungguh tak terkatakan dan tak terukur.
無 有 邊 際。 壽
終
之
後。 並
得
成
佛。
WU YOU BIAN JI SHOU ZHONG ZHI
HOU BING DE
CHENG FO
佛 告
無 礙
菩 薩 摩 訶 薩。 若
有
眾
生。
FO GAO WU
AI PU SA
MO HE SA
RUO YOU ZHONG
SHENG
信 邪 倒 見。 即 被 邪 魔
外 道。 魑 魅 魍
魎。
XIN XIE DAO
JIAN JI BEI
XIE MO WAI
DAO CHI MEI
WANG LIANG
鳥
鳴 百 怪。 諸 惡 鬼 神。 競 來 惱
亂。 與 其
NIAO MING BAI GUAI
ZHU E GUI SHEN
JING LAI NAO LUAN YU
QI
橫
病。 惡 種 惡 注。 受 其 苦 痛。 無
有 休 息。
HENG BING E
ZHONG E ZHU SHOU
QI KU TONG WU
YOU XIU XI
遇 善 知 識 為 讀 此 經
三 遍。 是 諸 惡 鬼。 皆
YU SHAN ZHI SHI WEI DU
CI JING SAN BIAN SHI
ZHU E GUI
JIE
悉 消 滅。 病 即 除 愈。
身 強 力
足。 讀 經 功
XI XIAO MIE BING
JI CHU YU
SHEN QIANG LI ZU
DU JING GONG
德。 獲 如 是 福。 若 有
眾
生。 多 於 婬 欲 瞋
DE HUO RU
SHI FU RUO YOU ZHONG SHENG DUO
YU YIN YU CHEN
恚 愚 癡 慳 貪 嫉 妒。 若
見 此 經。 信 敬 供
養。
HUI YU CHI QIAN TAN JI DU
RUO JIAN CI JING
XIN JING GONG YANG
Pahala kebajikannya juga tak terbatas. Pada
akhirnya orang itu akan menjadi seorang Samyaksambuddha."
Buddha melanjutkan perkataannya pada Bodhisattva Terbebas dari Segenap
Hambatan, "Bila ada orang yang terjerumus ke dalam kejahatan, menganut
ajaran sesat, diganggu oleh hantu chimei
dan wangliang, dikunjungi oleh
burung-burung pembawa kemalangan, diganggu oleh para hantu atau dewa jahat,
serta tubuhnya menderita penyakit berat sehingga mengeluarkan berbagai bau dan
cairan busuk. Penderitaan berat menderanya tanpa henti. Orang itu hendaknya
melafalkan sutra ini sebanyak tiga kali, maka segenap makhluk halus pembawa
kemalangan serta penderitaannya akan lenyap tanpa sisa. Seluruh penyakit yang
diderita akan memperoleh kesembuhan. Tubuhnya akan menjadi kuat kembali.
Demikianlah pahala keberuntungan yang berasal dari melafalkan sutra ini. Jika ada orang yang dikuasai
nafsu keinginan rendah, amarah menyala-nyala, kebodohan, kekikiran,
keserakahan, dan iri hati berjumpa dengan sutra
ini, lalu dengan sepenuh hati meyakini serta menghaturkan hormat padanya.
即 讀 三 遍。 愚 癡 等 惡。
並 皆 除 滅。 慈 悲
JI DU SAN
BIAN YU CHI
DENG E BING JIE CHU
MIE CI BEI
喜 捨。 得 佛 法 分 復 次
無 礙 菩 薩。 若 善 男
XI SHE DE
FO FA FEN
FU CI WU
AI PU SA
RUO SHAN NAN
子 善 女 人 等。 興 有 為
法。 先 讀 此 經 三 遍。
ZI SHAN NÜ REN DENG
XING YOU WEI FA XIAN
DU CI JING SAN BIAN
築
牆
動 土。 安 立 家 宅。 南 堂 北 堂。
東
ZHU QIANG DONG TU
AN LI JIA
ZHAI NAN TANG BEI TANG DONG
廂
西 廂。 廚 舍 密 屋。 門 戶 井 窖。
碓 磑 庫
XIANG XI XIANG CHU SHE
MI WU MEN
HU JING JIAO DUI
WEI KU
藏。 六 畜 欄 圂。 日 遊
月 殺。 大 將 軍
太 歲。
CANG LIU CHU
LAN HUN RI YOU YUE
SHA DA JIANG JUN TAI
SUI
黃
幡 豹 尾。 五 土 地 神。 青
龍 白 虎。 朱 雀
HUANG FAN BAO WEI
WU TU DI
SHEN QING LONG BAI
HU ZHU QUE
玄
武。 六 甲 禁 諱。 十 二 諸
神。 土 府 伏 龍。
XUAN WU
LIU JIA JIN
HUI SHI ER
ZHU SHEN TU
FU FU LONG
一 切 鬼 魅。 皆 悉 隱 藏。
遠 屏
四 方。 影 銷
YI QIE GUI
MEI JIE XI
YIN CANG YUAN PING
SI FANG YING XIAO
影
滅。 不 敢 為 害。 甚 大 吉 利。 得
德 無 量。
YING MIE BU GAN
WEI HAI SHEN
DA JI LI DE
DE WU LIANG
Kemudian tiga kali melafalkan sutra ini; maka segenap kebodohan dan kejahatannya akan lenyap
tanpa sisa. Belas kasih dan kebahagiaan akan bersemi dalam hatinya. Ia akan beroleh
kesempatan mendengar Buddhadharma. Lebih jauh lagi, wahai Bodhisattva Terbebas
dari Segenap Hambatan dan juga para putera serta puteri berbudi sekalian! Agar
sesuai dengan tradisi yang berlaku, sebelum mendirikan sebuah tempat kediaman
berdinding tanah liat, yang sebelah selatan dan utaranya terdapat ruang utama;
sedangkan di sebelah timur dan baratnya terdapat ruang samping, [atau mebangun]
dapur, bilik rahasia, pintu gerbang, atap yang baik, tempat menumbuk padi,
lumbung, serta enam kandang ternak; lafalkanlah sutra ini sebanyak tiga kali terlebih dahulu. [Berkat pelafalan sutra ini], segenap hari dan bulan yang
tidak baik, dewa penguasa tahun yang berjalan (taisui), dewa harimau pemegang panji kuning, lima dewa bumi, naga
hijau dan macan putih, burung hitam pembawa pertanda kemalangan, enam jenis
halangan, duabelas kelompok dewa, naga penghuni bumi, serta seluruh makhluk
halus, tidak akan ada yang berani menampakkan dirinya. Pada keempat penjuru,
mereka semua akan menjauhkan dirinya, mengerut, dan lenyap tanpa sisa. Tidak
ada dewa ataupun mahkluk halus yang berani mencelakai pelafal sutra. Pahala keberuntungan tak terukur
akan diperolehnya.
善 男 子。 興 功 之 後。 堂 舍 永 安。 屋 宅 牢
SHAN NAN ZI XING GONG ZHI
HOU TANG SHE YONG AN WU ZHAI LAO
固。 富 貴 吉 昌。 不 求
自 得。 若 遠 行
從
軍。
GU FU GUI
JI CHANG BU QIU
ZI DE RUO YUAN XING CONG JUN
仕 官
興
生。 甚 得 宜 利。 門 興 人 貴。 百
子
SHI GUAN XING SHENG
SHEN DE YI LI
MEN XING REN GUI BAI ZI
千
孫。 父 慈 子 孝。 男 忠
女 貞。 兄
恭 弟
QIAN SUN
FU CI ZI
XIAO NAN ZHONG NÜ ZHEN
XIONG GONG DI
順 夫 妻 和 睦。 信 義 篤 親。 所 願
成
就。 若
SHUN FU QI
HE MU XIN
YI DU QING SUO YUAN CHENG JIU RUO
有
眾
生。 忽 被 縣 官
拘 執。 盜 賊 牽 挽。 暫
YOU ZHONG SHENG
HU BEI XIAN GUAN JU
ZHI DAO ZEI QIAN WAN
ZAN
讀 此 經 三 遍。 即 得 解
脫。 若 有 善 男
子 善
DU CI JING SAN BIAN JI
DE JIE TUO
RUO YOU SHAN NAN ZI
SHAN
女 人。 受 持 讀 誦。 為
他 書 寫 八 陽 經
者。 設
NÜ REN SHOU
CHI DU SONG WEI
TA SHU XIE
BA YANG JING ZHE SHE
入 水 火。 不 被 焚 漂。
或 在 山 澤 虎 狼。
猛
RU SHUI HUO BU
BEI FEN PIAO HUO ZAI
SHAN ZE HU LANG
MENG
獸
屏 跡 不 敢。 善
神 衛 護。 成
無
上
道
SHOU PING JI BU
GAN SHAN SHEN WEI HU
CHENG WU SHANG DAO
若 復 有 人。 多 於 語 綺
語 惡 口 兩 舌。
若 能
RUO FU YOU REN DUO
YU YU QI
YU E KOU LIANG SHE RUO NENG
受
持 讀 誦 此 經。 永 除 四 惡 過。 得
四 無 礙
SHOU CHI DU SONG CI
JING YONG CHU SI
E GUO DE
SI WU AI
辯。 而 成
佛 道 若
善 男 子 善 女 人 等。
BIAN ER
CHENG FO DAO RUO SHAN NAN ZI
SHAN NÜ REN DENG
Putera berbudi! Sebagai tambahan atas pahala
kebajikan sebelumnya, rumah tempat dilafalkannya sutra akan senantiasa diliputi kedamaian. Bangunannya akan selalu
kokoh. Kekayaan, kemuliaan, keberuntungan, serta kemakmuran akan diperoleh
dengan sendirinya tanpa perlu mencari. Pasukan musuh akan terpukul mundur
dengan sendirinya di kejauhan. Apabila pelafal merupakan seorang pejabat, maka
ia akan menjadi disukai oleh rakyat seumur hidupnya. Banyak berkah luar biasa
akan diperolehnya. Orang berkedudukan rendah akan menjadi mulia. Anak cucu yang
berlimpah akan diperoleh. Orang tua mengasihi anak, sedangkan anak berbakti
pada orang tua. Suami setia kepada istri, sedangkan istri mengabdi pada suami.
Kakak mengasihi adiknya; sedangkan adik mematuhi kakaknya. Suami dan istri akan
hidup harmonis. Keadilan dan kebenaran akan tersebar di mana-mana. Segenap
keinginan akan terkabul. Jika ada orang, yang sekonyong-konyong ditangkap
[tanpa alasan yang jelas] serta hendak dijatuhi hukuman mati, dirampok atau dicuri
harta bendanya; maka ia hendaknya melafalkan sutra ini sebanyak tiga kali. Segenap bahaya itu akan sirna dengan
segera. Apabila terdapat pria serta wanita berbudi, yang dengan penuh keyakinan
melafalkan sutra ini dan juga
menyalinnya, maka bahaya air dan api tak akan sanggup menenggelamkan atau
membakarnya. Tatkala berada melewati daerah pegunungan; harimau, serigala, dan
hewan buas lainnya akan menyingkir serta tak berani mendekat. Para dewa bajik
akan senantiasa melindungi. Pada akhirnya, ia akan merealisasi buah pencapaian
terunggul. Jikalau ada orang yang gemar mengatakan perkataan tak bermanfaat,
lima perkataan jahat, serta bercabang lidahnya; apabila ia menerima, meyakini,
dan melafalkan sutra ini, selamanya
akan terbebas dari empat kejahatan serta merealisasi empat kefasihan
berbicara." Buddha melanjutkan sabdanya, "Putera dan puteri berbudi
sekalian!
父 母 有 罪。 臨 終 之 日。 當 墮 地 獄。 受 無 量
FU MU YOU
ZUI LIN ZHONG ZHI RI
DANG DUO DI YU
SHOU WU LIANG
苦。 其 子 即 為 讀 此 經
七 遍。 父 母 即 離 地 獄
KU QI ZI
JI WEI DU
CI JING QI
BIAN FU MU
JI LI DI
YU
而 生
天
上。 見 佛 聞 法。 悟 無 生
忍。 以
ER SHENG TIAN SHANG
JIAN FO WEN
FA WU WU SHENG REN YI
成
佛 道 佛 告 無 礙 菩 薩。 毘 婆 尸
佛 時。 有
CHENG FO DAO FO GAO
WU AI PU
SA PI PO
SHI FO SHI
YOU
優 婆 塞 優 婆 夷。 心 不
信 邪。 敬 崇
佛 法。 書
YOU PO SAI YOU
PO YI XIN
BU XIN XIE
JING CHONG FO FA
SHU
寫 此 經。 受
持 讀 誦。 所 作 所 為。須 作 即 作。
XIE CI JING
SHOU CHI DU SONG
SUO ZUO SUO WEI XU ZUO
JI ZUO
一 無 所 問。 以 正
信 故。 兼 行 布 施。 平
YI WU SUO
WEN YI ZHENG XIN
GU JIAN XING BU SHI
PING
等
供
養。 得 無 漏 身。 成
菩 提 道。 號 曰 普
DENG GONG YANG
DE WU LOU SHEN CHENG
PU TI DAO
HAO YUE PU
光
如 來 應
正
等 覺。 劫 名 大 漏。 國 名 無
GUANG RU LAI YING ZHENG DENG JUE JIE MING DA LOU
GUO MING WU
邊。 但 是 人 民。 行 菩
薩 道。 無 所 得 法。 以 是
BIAN DAN SHI
REN MIN XING
PU SA DAO
WU SUO DE FA
YI SHI
經
威 德。 獲 如 是 報
復 次 無 礙 菩 薩。 此 八
JING WEI DE
HUO RU SHI
BAO FU CI
WU AI PU
SA CI BA
陽
經。 行 在 閻 浮 提。在 在 處 處。有
八 菩 薩。
YANG JING XING ZAI YAN
FU TI ZAI
ZAI CHU CHU YOU
BA PU SA
Apabila orang tua pernah melakukan kesalahan,
sehingga terjatuh ke neraka dan mengalami penderitaan berat, keturunannya dapat
melafalkan sutra ini sebanyak tujuh
kali; maka ayah dan ibu yang terjatuh ke neraka itu dapat segera terbebaskan,
terlahir di alam dewa, memiliki kesempatan untuk berjumpa dengan Buddha dan
mendengar Dharma darinya, serta [pada akhirnya] tidak akan terlahir dalam samsara lagi." Buddha memberitahu
Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan, "Pada zaman Buddha Piposhi
(Vipashyin ?) terdapat upasaka dan upasika yang hatinya tidak berpaut lagi
pada ajaran sesat. Mereka menjunjung tinggi Buddhadharma dengan penuh hormat,
menyalin sutra ini, sepenuh hati
menerima, meyakini, dan melafalkannya. Mereka mempraktekkan ajaran yang
terdapat dalam sutra tersebut tanpa
memiliki keraguan lagi. Dengan gembira mereka melakukan dana paramita serta menghaturkan persembahan dengan perasaan tenang
dan damai. Sebagai hasilnya, segenap kebocoran batin mereka terhenti,
merealisasi Jalan Bodhi, serta
menjadi para Buddha yang bernama Puguang Tathagata Arahat Samyaksambuddha
Penakluk Kebocoran Batin. Tanah Buddhanya bernama Tak Terukur, yang dihuni oleh
para bodhisattva praktisi Dharma.
Demikianlah pahala kebajikan sutra
ini. Wahai Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan! Sutra Delapan Yang ini dilindungi oleh delapan bodhisattva.
諸 梵
天 王。 一 切 明
靈 圍 繞 此 經。 香 華
ZHU FAN TIAN
WANG YI QIE MING LING WEI RAO
CI JING XIANG HUA
供
養。如 佛 無 異 佛 告 無 礙 菩 薩 摩
訶 薩 言。
GONG YANG RU FO
WU YI FO
GAO WU AI
PU SA MO
HE SA YAN
若
善
男 子 善 女 人 等。 為 諸
眾
生。 講
RUO SHAN NAN ZI
SHAN NÜ REN DENG WEI
ZHU ZHONG SHENG JIANG
說
此 經。 深 達 實 相。 得 甚 深 理。
即 知 身
SHUO CI JING SHEN DA
SHI XIANG DE SHEN SHEN LI JI ZHI SHEN
心 佛 身 法 心。 所 以 能
知 即 是 智 慧 眼 常
XIN FO SHEN FA
XIN SUO YI
NENG ZHI JI SHI
ZHI HUI YAN CHANG
見
種
種
無 盡 色。 色 即 是 空。 空
即 是 色。
JIAN ZHONG ZHONG
WU JIN SE
SE JI SHI KONG
KONG JI SHI
SE
Seluruh Raja Brahma dengan kekuatan gemilangnya akan
mengelilingi sutra ini dan
mempersembahkan bunga harum." Buddha berkata pada Bodhisattva Mahasattva
Terbebas dari Segenap Hambatan, "Bila ada putera atau puteri berbudi yang
memiliki hati belas kasih bermaksud membabarkan sutra ini, maka akan ia merealisasi tingkatan spiritual mendalam
serta beroleh kebijaksanaan nan tinggi. Ia akan sanggup menyelami intisari
tubuh (kaya), dharma, serta pikiran Buddha. Mata kebijaksanaannya akan senantiasa
terbuka serta sanggup melihat seluruh perwujudan; dimana wujud (rupa) adalah kekosongan (shunyata) dan kekosongan adalah wujud.
受
想
行 識 亦 空。 即 是 妙 色 身 如 來。
耳
SHOU XIANG XING
SHI YI KONG
JI SHI MIAO SE SHEN
RU LAI ER
常
聞
種
種
無 盡
聲。 聲 即 是 空。 空 即
CHANG WEN ZHONG ZHONG
WU JIN SHENG SHENG JI
SHI KONG KONG JI
是
聲。 即 是 妙 音
聲 如 來。 鼻
常
嗅
種
SHI SHENG
JI SHI MIAO YIN SHENG RU LAI
BI CHANG XIU
ZHONG
種
無 盡
香。 香
即 是 空。 空 即 是
香。 即
ZHONG WU JIN
XIANG XIANG JI
SHI KONG KONG JI SHI XIANG
JI
是
香
積 如 來。 舌 常
了 種
種
無 盡 味。 味
SHI
XIANG JI RU
LAI SHE CHANG LE ZHONG ZHONG WU
JIN WEI WEI
即 是
空。 空 即 是 味。 即 是 法 喜 如 來。
身
JI
SHI KONG KONG JI
SHI WEI JI
SHI FA XI
RU LAI SHEN
常
覺 種
種 無 盡 觸。 觸 即 是 空。 空 即 是
CHANG JUE ZHONG ZHONG WU
JIN CHU CHU
JI SHI KONG KONG
JI SHI
觸。 即 是 智 明 如 來。
意 常 思
想 能
分 別
CHU JI
SHI ZHI MING RU LAI
YI CHANG SI XIANG NENG FEN BIE
種
種
無 盡 法。 法 即 是 空。 空 即 是 法。
即
ZHONG ZHONG WU JIN
FA FA JI
SHI KONG KONG JI SHI
FA JI
是 法 明 如 來 善 男 子。
觀 此
六 根 顯
現 人
SHI FA MING RU
LAI SHAN NAN ZI GUAN
CI LIU GEN
XIAN XIAN REN
皆 空
口
常
說 之。 若
說
善 語。 善 法
常
JIE KONG KOU CHANG
SHUO ZHI RUO SHUO
SHAN YU SHAN FA CHANG
轉。 即 成
聖
道。 若
說 邪 語。 惡 法 常
轉。
ZHUAN JI CHENG
SHENG DAO RUO SHUO
XIE YU E FA CHANG ZHUAN
Demikian pula dengan perasaan (vedana, Mandarin: shou), persepsi (samjna,
Mandarin: xiang), tindakan (samskara, Mandarin: xing), serta kesadaran (vijnana,
Mandarin: shi); yang pada hakekatnya
juga merupakan kekosongan. Itulah sebabnya mengapa Tathagata Rupa Elok sanggup
melihat berbagai perwujudan [di jagad raya ini] tanpa dibatasi apapun. Suara
itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan adalah suara; itulah sebabnya
mengapa telinga Tathagata Suara Elok sanggup mendengar berbagai suara [di jagad
raya ini] tanpa dibatasi apapun. Keharuman itu sendiri adalah kekosongan dan
kekosongan adalah keharuman; itulah
sebabnya mengapa hidung Tathagata Timbunan Keharuman sanggup mencerap berbagai
keharuman [di jagad raya ini] tanpa dibatasi apapun. Rasa itu sendiri adalah
kekosongan dan kekosongan adalah rasa; itulah sebabnya mengapa lidah Tathagata
Kegembiraan Dharma dapat merasakan berbagai cita rasa [di jagad raya ini] tanpa
dibatasi apapun. Sentuhan itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan adalah
sentuhan; itulah sebabnya mengapa tubuh Tathagata Kebijaksanaan Gemilang
sanggup merasakan segenap sentuhan [di jagad raya ini] tanpa dibatasi apapun.
Dharma itu sendiri adalah kekosongan dan kekosongan adalah Dharma; itulah
sebabnya Tathagata Kegemilangan Dharma sanggup mencerap semua Dharma tanpa
dibatasi apapun. Putera yang berbudi! Dengan senantiasa merenungkan keenam hal
mendasar ini, yakni memandang bahwa segala sesuatu adalah kekosongan, maka
ucapan akan selalu benar. Dharma sejati akan selalu disebar-luaskan, sehingga
pada akhirnya akan membawa pada Jalan Suci. [Sebaliknya], apabila selalu
mengutarakan kejahatan, maka ajaran sesat akan senantiasa tersebar luas.
即 墮 地 獄。 善
男 子。 善
惡 之 理。 不 得 不
JI DUO DI
YU SHAN NAN
ZI SHAN E
ZHI LI BU
DE BU
信。 善 男 子。 人 之 身
心。 是 佛 法 器。 亦 是 十
XIN SHAN NAN
ZI REN ZHI SHEN XIN SHI
FO FA QI
YI SHI SHI
二 部 大 經
卷 也。 無 始 已 來。 轉
讀 不 盡。 不
ER BU DA
JING JUAN YE
WU SHI YI
LAI ZHUAN DU
BU JIN BU
損
毫 毛。 如 來 藏
經。 唯 識 心 見 性 者 之 所
SUN HAO MAO RU
LAI CANG JING WEI SHI
XIN JIAN XING ZHE ZHI SUO
能
知。 非 諸
聲
聞 凡 夫 所 能 知。 善
男 子。
NENG ZHI FEI
ZHU SHENG WEN FAN FU
SUO NENG ZHI SHAN
NAN ZI
讀 誦 此 經。 深 解 真 理。
即 知 身 心 是 佛 法
DU SONG CI
JING SHEN JIE ZHEN LI
JI ZHI SHEN XIN SHI
FO FA
器。 若 醉 迷 不 醒。 不
了 自 心。 是 佛 法 根 本。
QI RUO
ZUI MI BU
XING BU LE
ZI XIN SHI
FO FA GEN BEN
流
轉
諸 趣。 墮 於 惡 道。 永 沈 苦 海。
不 聞 佛
LIU ZHUAN ZHU QU
DUO YU E
DAO YONG SHEN KU HAI BU
WEN FO
法 名 字 爾 時 五 百 天
子。 在 大 眾
中。 聞
FA MING ZI
ER SHI WU
BAI TIAN ZI ZAI DA ZHONG ZHONG WEN
佛 所 說。 得 法 眼 淨。
皆 大 歡
喜。 即 發 無 等
FO SUO SHUO DE
FA YAN JING JIE
DA HUAN XI
JI FA WU DENG
等
阿 耨 多 羅 三
藐
三 菩 提 心 無 礙 菩 薩 復
DENG A NOU DUO
LUO SAN MIAO SAN
PU TI XIN
WU AI PU
SA FU
白 佛 言。 世 尊。 人 之
在 世。 生 死 為 重。 生
BAI FO YAN
SHI ZUN REN
ZHI ZAI SHI
SHENG SI WEI ZHONG SHENG
不 擇 日。 時 至 即 生。
死 不 擇 日。 時 至 即 死。
BU ZE RI SHI
ZHI JI SHENG
SI BU ZE
RI SHI ZHI JI
SI
Sehingga orang itu akan terjatuh ke dalam neraka. Putera berbudi! Baik dan
buruk hanyalah bentukan pikiran. Bukanlah sesuatu yang asali serta tidak
mencerminkan hakekat sejati segala sesuatu. Tubuh serta pikiran adalah
semata-mata wahana [menyelami] Buddhadharma,
dan demikian pula dengan duabelas bagian Tripitaka.
Tiada yang berawal atau berakhir. Tak akan selesai dibabarkan [walau sampai
kapanpun jua] serta tak terhancurkan. Sutra
yang dibabarkan Tathagata dimaksudkan untuk mengenali hakekat sejati segala
sesuatu sebagaimana adanya, dimana hal ini tidak dapat dipahami sepenuhnya oleh
umat manusia pada umumnya. Putera berbudi! Baca dan lafalkanlah sutra ini agar dapat menyelami
kebijaksanaan sejati serta merealisasi bahwa tubuh dan pikiran adalah
semata-mata wahana menuju Buddhadharma.
Orang yang mengalami kemelekatan serta dikuasai hawa nafsu keinginan rendah
tidak terbangkit kesadarannya. Mereka tidak menyadari hakekat diri sejatinya,
yang merupakan akar bagi Buddhadharma.
Mereka terhanyut oleh hawa nafsu keinginannya, sehingga mengikuti ajaran-ajaran
kejahatan serta selamanya terbenam dalam samudera kesengsaraan. Nama
Buddhadharma tak akan mereka dengar." Pada saat itu limaratus putera
dewata yang mendengar sabda Buddha merealisasi mata Dharma nan jernih. Seluruh bodhisattva agung merasa bergembira
serta merealisasi anuttarasamyasambodhi.
Sekali lagi Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan mengajukan pertanyaan
pada Buddha, "Yang Dijunjungi Dunia! Umat manusia di muka bumi ini
terlahir berulang-ulang. Mereka tidak dapat memilih hari yang baik saat
dilahirkan. Tatkala meninggalpun mereka juga tak dapat memilih hari yang baik.
何 因 殯 葬 即 問 良
辰 吉 日。 然 始 殯 葬。 殯
HE
YIN BIN ZANG JI WEN LIANG
CHEN JI RI
RAN SHI BIN ZANG
BIN
葬
之 後。 還 有 妨
害。 貧 窮 者 多。 滅 門 者 不
ZANG ZHI HOU HAI YOU FANG HAI PIN QIONG ZHE DUO MIE MEN ZHE BU
少。 唯 願 世 尊。 為 諸
邪 見 無 智 眾
生。 說
SHAO WEI YUAN
SHI ZUN WEI
ZHU XIE JIAN WU
ZHI ZHONG SHENG SHUO
其 因 緣。 令 得 正
道。 除 其 顛 倒 佛 言。 善
QI YIN YUAN LING DE ZHENG DAO CHU
QI DIAN DAO FO
YAN SHAN
哉
善 哉。 善
男 子。 汝 實 甚
能。問 於 眾
生
ZAI SHAN ZAI SHAN
NAN ZI RU
SHI SHEN NENG WEN YU ZHONG SHENG
生
死 之 事。 殯 葬 之 法。 汝 等 諦 聽。
吾 當
SHENG SI ZHI
SHI BIN ZANG ZHI FA
RU DENG DI TING
WU DANG
為 汝 說 智 慧 之 理。 大
道 之 法。 夫 天 地 廣
WEI RU SHUO ZHI HUI
ZHI LI DA
DAO ZHI FA FU
TIAN DI GUANG
大 清。 日 月 廣
長
明。 時 年
善 美。 實 無 有
DA QING
RI YUE GUANG CHANG MING SHI
NIAN SHAN MEI SHI
WU YOU
異。 善 男 子。 人 王
菩 薩。 甚 大 慈 悲。 愍 念
YI SHAN NAN ZI
REN WANG PU SA
SHEN DA CI
BEI MIN NIAN
眾
生。 皆 如 赤 子。 下 為 人 主。 作 蓬 民 父
ZHONG SHENG JIE
RU CHI ZI XIA WEI REN ZHU
ZUO PENG MIN FU
母。 順 於 俗 人。 教 於
俗 法。 造 作 曆 日。 須 下
MU SHUN YU SU REN JIAO
YU SU FA
ZAO ZUO LI RI XU
XIA
天 下。 令 知 時 節。 為
有 平 滿。 成 收 開 閉。
TIAN XIA LING
ZHI SHI JIE
WEI YOU PING MAN CHENG
SHOU KAI BI
建
除 定 執。 破 危 之 文。 愚 人 依 字
信 用。 無
JIAN CHU DING ZHI
PO WEI ZHI
WEN YU REN
YI ZI XIN YONG WU
不 免 其 凶
禍。 又 使 邪 師 厭 鎮。 說 是 道 非。
BU MIAN QI XIONG
HUO YOU SHI
XIE SHI YAN ZHEN
SHUO SHI DAO FEI
謾 求 邪 神 拜 餓 鬼。 卻
福 招 殃
自 受 苦。
MAN QIU
XIE SHEN BAI E GUI
QUE FU ZHAO YANG
ZI SHOU KU
Mengapa pula pemakaman harus memilih hari yang baik?
Mengapa pula memasukkan jenazah ke dalam peti juga harus memilih hari yang
baik? Bila pemilihan hari baik itu tidak diperhatikan, maka kemalangan akan
menimpa. [Selain itu], banyak orang yang hidup dalam kemiskinan. Tidak sedikit
pula yang memasuki gerbang kemusnahan. Aku memohon agar Bhagava sudi berbelas
kasih pada para makhluk yang dikuasai oleh ajaran sesat dan memiliki sedikit
kebijaksanaan saja dengan membabarkan sebab musabab bagi hal tersebut. Dengan
demikian mereka dapat beralih pada Jalan Kebenaran dan terhindar dari
kemalangan. Buddha menjawab, "Bagus sekali! Bagus sekali! Engkau
menanyakan hal ini demi kesejahteraan para makhluk. Lahir dan mati sesungguhnya
tidak berbeda. Upacara pemakaman sesungguhnya adalah Dharma pula. Karena itu,
kalian semua dengarlah baik-baik! Aku akan mengajarkan kebenaran ini sesuai
dengan yang engkau kehendaki. Jalan nan Agung adalah juga Dharma. [Hakekat]
maha luas langit, bumi, dan umat manusia adalah murni. Mentari dan rembulan
adalah maha gemilang. Segenap waktu sepanjang tahun adalah baik adanya dan
tidak mengandung sedikitpun perbedaan di antaranya. Putera yang Berbudi!
Seorang bodhisattva bernama Raja Umat
Manusia memiliki belas kasih yang besar; ia mengajarkan berbagai hal pada umat
manusia yang saat itu masih primitif. Mereka masih hidup seenaknya sendiri saja
dan mematuhi para pemimpin yang juga masih belum berbudaya. Oleh karena itu, bodhisattva tersebut mengajar mereka
untuk membuat penanggalan serta apa yang hendaknya ditaati oleh umat manusia di
muka bumi ini. Ia memperkenalkan mereka mengenai makna waktu, [dan mengajarkan
bahwa] barangsiapa yang mematuhinya akan hidup aman serta damai; agar mereka
mengetahui kapan waktu untuk memulai atau mengakhiri suatu pekerjaan. Apabila
waktu untuk melakukan suatu kegiatan dipahami dengan baik, maka bahaya atau
halangan yang tidak perlu dapat dihindari; dimana hal ini dapat dianggap
sebagai budaya. [Sayangnya], orang bodoh meyakini hal ini secara harafiah
semata. Karena takut kepada bencana mengerikan mereka beralih meyakini para guru
sesat yang membabarkan kepalsuan. Mereka menyembah dewa-dewa sesat serta
memujua para hantu kelaparan. Namun keberuntungan mereka justru beralih menjadi
kemalangan.
如 斯 人 皆 返 天 時 逆
地 理。背 日 月 之 光
明。
RU SI REN JIE
FAN TIAN SHI NI DI
LI BEI
RI YUE ZHI GUANG MING
沒 闇 室。 違 正
道 之
廣
路。 恒 尋 邪 徑。
MEI AN SHI
WEI ZHENG DAO ZHI GUANG LU
HENG XUN XIE JING
顛
倒 之 甚 也。 善 男 子。 產
生
時 讀 此 經
DIAN DAO ZHI SHEN YE
SHAN NAN ZI CHAN SHENG SHI
DU CI
JING
三
遍。 兒 即 易
生。 甚 大 吉 利。 聰
明 智 慧。
SAN BIAN ER
JI YI SHENG
SHEN DA JI
LI CONG MING ZHI
HUI
福 德 具 足。 而 不 中
夭。 死 時 讀 此 經 三 遍。
FU
DE JU ZU
ER BU ZHONG YAO SI
SHI DU CI JING SAN BIAN
一 無
妨
害。 得 福 無 量。 善 男 子。 日 日 大 好
YI
WU FANG HAI DE
FU WU LIANG SHAN NAN
ZI RI RI
DA HAO
日。 月 月 大 好 月。 年 年 大 好 年。 實 無 間 隔。
RI YUE YUE DA HAO YUE NIAN NIAN DA HAO NIAN
SHI WU JIAN GE
Demikianlah, mereka semua mulai menggantungkan diri
pada waktu [yang dianggap baik atau buruk] semata dan mengabaikan bumi sebagai
faktor lainnya. Mereka menjadi budak bagi hari dan bulan baik, sehigga
terjerumus ke dalam kegelapan ajaran salah. Jalan Kebenaran yang maha agung
mereka abaikan. Kitab-kitab ajaran sesat lebih mereka yakini. Karenanya, tentu
saja mereka akan terjerumus ke dalam kegelapan. Putera yang Berbudi! Untuk
mengatasi waktu-waktu yang buruk semacam itu, lafalkanlah sutra ini tiga kali. Putera yang dilahirkan akan beroleh
keberuntungan besar dalam hidupnya serta kecerdasan yang luar biasa. Pahala
keberuntungan besar akan mengikutinya dan anak itu tak akan lahir prematur.
Apabila terdapat seorang kerabat yang meninggal, bacalah sutra ini tiga kali, maka segenap kemalangan akan sirna. Keluarga
yang ditinggalkan akan mendapat pahala keberuntungan tak terukur. Putera
Berbudi! Segenap hari pada dasarnya adalah baik. Setiap bulan pada dasarnya
adalah baik. Setiap tahun pada dasarnya adalah baik. Seluruhnya tidak berbeda
sedikitpun.
但
辨 即 須 殯 葬。 殯
葬 之 日。 讀 此 經 七
DAN BIAN JI XU
BIN ZANG BIN ZANG ZHI
RI DU CI
JING QI
遍。 甚 大 吉 利。 獲 福
無 量。 門 榮 人
貴。 延
BIAN SHEN DA
JI LI HUO
FU WU LIANG MEN RONG
REN GUI YAN
年 益 壽。 命
終
之 日。 並 得 成
聖
道。 善
NIAN YI SHOU MING ZHONG
ZHI RI BING
DE CHENG SHENG DAO SHAN
男 子。 殯
葬 之 地。 莫 問 東
西 南 北。 安 穩 之
NAN ZI BIN ZANG ZHI
DI MO WEN DONG XI
NAN BEI AN
WEN ZHI
處。 諸 人 愛 樂。 鬼 神
愛 樂。 即 讀 此 經 三 遍。
CHU ZHU REN AI
LE GUI SHEN AI
LE JI DU
CI JING SAN BIAN
便 以 修
榮。 安 置 墓 內。 永 無 災
障。 家 富
BIAN YI XIU
RONG AN ZHI
MU NEI YONG WU
ZAI ZHANG JIA
FU
人
興。 甚 大 吉 利。 爾 時 世 尊。 欲
重 宣
此
REN XING
SHEN DA JI
LI ER SHI
SHI ZUN YU ZHONG XUAN CI
義。 而
說
偈 言
YI ER SHUO
JIE YAN
Lebih jauh lagi, saat berlangsungnya upacara
pemakaman, lafalkanlah sutra ini
sebanyak tujuh kali. Pahala kebajikan besar akan diperoleh. Keberuntungan tak terukur akan
dicapai. Pintu kemuliaan akan terbuka lebar. [Pelafalan sutra ini] dapat pula memperpanjang kebajikan yang diperoleh
sepanjang tahun. Pada akhirnya, [orang yang melafalkannya] akan beroleh
kesempatan berjumpa dengan Jalan Kesucian. Putera yang Berbudi! Sehubungan
dengan faktor bumi, tempat pemakaman di sebelah timur, barat, selatan, dan
utara akan menjadi sama baiknya. Semuanya merupakan tempat kediaman yang aman
dan damai. Setiap orang akan hidup saling mengasihi, dan demikian pula dengan
para hantu serta dewa. Oleh karena itu, lafalkanlah sutra ini sebanyak tiga kali. Kemuliaan akan diraih dan selain itu,
tempat pemakaman tersebut akan menjadi tempat yang damai. Selamanya tidak akan
mengalami malapetaka. Keluarga yang ditinggalkan akan beroleh kekayaan. Pahala
kebajikan besar akan didapatnya." Untuk meringkaskan ajaran kebenaran yang
telah disabdakannya, Bhagava mengucapkan gatha
sebagai berikut:
營
生
善
善 日 休 殯 好 好 時
YING SHENG SHAN SHAN
RI XIU BIN HAO HAO
SHI
生
死 讀 誦
經 甚 得 大 利 益
SHENG
SI DU SONG JING SHEN DE DA
LI YI
月 月
善
明 月 年 年 大 好 年
YUE YUE SHAN MING
YUE NIAN NIAN DA HAI
NIAN
讀 經 即 殯 葬 榮
花 萬 代 昌
DU
JING JI BIN ZANG RONG HUA WAN DAI CHANG
Agar saat kelahiran seseorang menjadi hari yang baik.
Agar waktu pemakaman menjadi saat yang baik.
Baik pada saat kelahiran atau wafat seseorang
lafalkanlah sutra ini. Pahala kebajikan besar akan diperoleh.
Setiap bulan merupakan bulan yang penuh kegemilangan. Setiap tahun
merupakan tahun yang baik.
Lafalkanlah sutra ini saat berlangsungnya upacara pemakaman. Kejayaan dan
kemuliaan akan mengalir terus menerus.
爾 時 眾
中。七 萬 七 千 人。 聞 佛 所 說。心
開 意
ER SHI ZHONG ZHONG
QI WAN
QI QIAN REN WEN FO SUO SHUO XIN
KAI YI
解。 捨 邪 歸
正 得 佛 法 分。 永
斷 疑 惑。 皆 發
JIE SHE XIE
GUI ZHENG DE FO
FA FEN YONG
DUAN YI HUO
JIE FA
阿 耨 多 羅 三
藐 三 菩 提 心
A NOU DUO LUO SAN
MIAO SAN PU TI
XIN
Setelah mendengarkan apa yang disabdakan Buddha,
umat yang berjumlah tujuhpuluh tujuh ribu terbuka batinnya. Mereka meninggalkan
ajaran sesat yang diyakininya dan mengembangkan keyakinan teguh terhadap
Buddhadharma Mereka selamanya menghapuskan keraguan [terhadap Dharma] serta
merealiasi anuttarasamyaksambodhi.
無 礙 菩 薩。 復 白 佛 言。
世 尊。 一 切 凡 夫。 皆
WU AI PU
SA FU BAI
FO YAN SHI ZUN YI
QIE FAN FU JIE
以 婚 媾 為 親。 先 問
相 宜。 後 取 吉 日。 然 始
YI HUN GOU WEI QING
XIAN WEN XIANG YI HOU
QU JI RI
RAN SHI
成
親。 成
親 之 後。 富 貴 偕 老 者 少。 貧
CHENG QING CHENG QING
ZHI HOU FU
GUI XIE LAO ZHE SHAO PIN
窮
生 離 死 別 者 多。 一 種 信
邪。 如 何 而 有
QIONG SHENG LI
SI BIE ZHE DUO
YI ZHONG XIN
XIE RU HE
ER YOU
差
別。 唯 願 世 尊。 為 決
眾
疑 佛 言。 善 男
CHA BIE WEI YUAN SHI ZUN
WEI JUE ZHONG
YI FO YAN
SHAN NAN
子。 汝 等 諦 聽。 當 為
汝 說。 夫 天 陽
地 陰。
ZI RU DENG
DI TING DANG WEI
RU SHUO FU TIAN YANG
DI YIN
Bodhisattva Terbebas dari Segenap Hambatan
bertanya kembali pada Buddha, "Setiap orang pada umumnya akan menikah,
dimana mereka terlebih dahulu menanyakan kesediaan masing-masing pihak dan
setelah itu mencari hari baik guna melangsungkan pernikahan. Kemudian barulah
pernikahan dapat dilangsungkan. Namun, sangat sedikit yang selanjutnya dapat
hidup kaya, mulia, serta mencapai umur panjang. Sebaliknya, yang hidup dalam
kemiskinan serta dibelenggu kematian sangat banyak. Mereka mengembangkan
pandangan salah sehingga bangkitlah perselisihan di antara mereka. Aku berharap
agar Bhagava [sudi membabarkan Dharma] demi menolong mereka yang masih diliputi
keraguan." Buddha menjawab, "Putera Berbudi! Dengarlah baik-baik apa
yang akan kukatakan ini. Aku akan membabarkan Dharma sesuai dengan yang engkau
tanyakan. Manusia dan langit merupakan unsur yang; sedangkan bumi merupakan unsur yin.
月 陰 日 陽。 水 陰 火
陽。 女 陰 男
陽。 天 地
YUE YIN RI
YANG SHUI YIN
HUO YANG NÜ YIN
NAN YANG TIAN
DI
氣 合。 一 切 草 木 生
焉。 日 月 交
通。 四 時 八
QI HE YI
QIE CAO MU SHENG YAN RI
YUE JIAO TONG SI
SHI BA
節 明 焉。 水 火 相
承。 一 切 萬 物 熟 焉。 男
JIE MING YAN SHUI
HUO XIANG CHENG YI QIE WAN WU SHOU YAN NAN
女 允 諧。 子 孫 興 焉。
皆 是 天 之 常
道。 自 然
NÜ YUN XIE
ZI SUN XING YANG JIE
SHI TIAN ZHI
CHANG DAO ZI RAN
之 理。 世 諦 之 法。 善
男 子。 愚 人 無 智。 信 其
ZHI LI SHI DI
ZHI FA SHAN NAN ZI
YU REN WU
ZHI XIN QI
邪 師。 卜 問
望 吉。 而 不 修 善。 造 種
種 惡
XIE SHI BU WEN WANG JI
ER BU XIU SHAN
ZAO ZHONG ZHONG E
業。 命
終 之 後。 復 得 人 身
者。 如 指 甲 上
YE
MING ZHONG ZHI HOU FU DE
REN SHEN ZHE RU
ZHI JIA SHANG
土。 墮 於 地 獄。 作 畜
餓 鬼 者。 如 大 地 土。 善
TU DUO YU DI
YU ZUO CHU E
GUI ZHE RU
DA DI TU
SHAN
男 子。 復 得 人 身。 正
信 修 善
者。 如 指 甲
NAN
ZI FU DE
REN SHEN ZHENG XIN
XIU SHAN ZHE RU
ZHI JIA
上
土。 信 邪 造 惡 業 者。如 大 地 土。善 男 子。
SHANG TU XIN
XIE ZAO E
YE ZHE RU
DA DI TU
SHAN NAN ZI
欲 結 婚 親。 莫 問 水 火
相
剋。 胎 胞
相
厭。
YU JIE HUN QING
MO WEN SHUI HUO XIANG KE
TAI BAO XIANG YAN
年 紀 不 同。 唯 看 祿 命
書。 知 福 德 多 少。
NIAN JI BU TONG WEI
KAN LU MING SHU ZHI
FU DE DUO
SHAO
Rembulan bersifat yin; sementara mentari bersifat yang.
Air bersifat yin; sementara api
bersifat yang. Wanita bersifat yin; sementara pria bersifat yang. Energi langit dan bumi berpadu,
lalu terciptalah rerumputan, pepohonan, dan makhluk hidup. Mentari dan rembulan
beredar bersama-sama, sehingga terciptakan empat kelompok serta delapan
perayaan tahunan. Air dan api muncul bersama-sama, sehingga berpuluh ribu
makanan dapat direbus. Dengan perpaduan pria dan wanita, lahirlah anak cucu.
Tidak berbeda dengan langit, masing-masing memiliki jalannya sendiri yang
alami. Kebenaran dalam kehidupan sehari-hari adalah juga Dharma. Orang yang
diliputi kebodohan tak memiliki kebijaksanaan. Mereka lebih meyakini guru-guru
sesat dan menanyakan bagaimana caranya memperoleh keberuntungan. Meskipun
demikian, mereka menolak melakukan kebajikan, dan lebih memilih melakukan
kejahatan, sehingga terjatuh ke dalam neraka atau terlahir sebagai hewan serta
hantu kelaparan. Putera yang Berbudi! Hendak mengadakan pernikahan. Tak perlu
ditanya lagi, air dan api menjadi saling bertentangan. Janin dan rahim saling
bertentangan satu sama lain. Penanggalan tiada lagi selaras. Lalu mereka menilik
buku pedoman nasib (semacam primbon), guna mengetahui seberapa besar
keberuntungan [hari tersebut].
以 為 眷 屬。 呼 迎 之 日。
即 讀 此 經 三 遍 而
YI WEI JUAN
SHU HU YING ZHI RI JI DU
CI JING SAN BIAN ER
以 成
禮。 此 乃 善
善
相
因。 明 明
相
屬。
YI CHENG LI
CI NAI SHAN SHAN XIANG
YIN MING MING XIANG SHU
門
高 人 貴。 子 孫 興
盛。 聰
明 利 智。 孝 敬
MEN GAO REN GUI
ZI SUN XING SHENG CONG
MING LI ZHI
XIAO JING
相
承。 甚 大 吉 利。而 無 中
夭。 福 德 具 足。
XIANG CHENG SHEN DA
JI LI ER
WU ZHONG YAO FU DE
JU ZU
皆
成 佛 道。 是 時 有 八 菩 薩。 承 佛
威 神。
JIE CHENG FO
DAO SHI SHI
YOU BA PU
SA CHENG FO WEI
SHEN
得 大 總 持。 常
處 人 間。 和 光
同
塵。 破 邪
DE DA ZONG CHI CHANG
CHU REN JIAN HE GUANG TONG CHEN PO
XIE
立 正。 其 名 曰
LI ZHENG QI
MING YUE
Agar hari itu menjadi baik bagi segenap anggota
keluarga, lafalkanlah sutra ini
sebanyak tiga kali. Begitu pelafalan selesai maka hari tersebut akan menjadi
hari yang gemilang bagi segenap anggota keluarga. Pintu menuju kemuliaan akan
terbuka lebar. Anak dan cucu akan memperoleh kejayaan serta kebijaksanaan gemilang.
Mereka akan hidup saling berbakti satu sama lain. Pahala keberuntungan besar
akan diperoleh. Selain itu, tak seorangpun bayi akan lahir prematur. Semuanya
akan hidup beruntung serta pada akhirnya akan beroleh kesempatan menapaki Jalan
Buddha." Pada kesempatan tersebut, hadirlah delapan bodhisattva yang memiliki Kekuatan Buddha. Mereka memiliki banyak
pengikut dan senantiasa berdiam di tengah-tengah umat manusia. Mereka
memancarkan berkas-berkas cahaya gemilang yang banyak laksana debu di muka bumi
ini guna mematahkan ajaran sesat. Adapun nama-nama mereka adalah:
跋 陀 羅 菩 薩 漏 盡 和
BA TUO LUO PU
SA LOU JIN
HE
羅 鄰 竭 菩 薩 漏 盡 和
LUO LIN JIE PU
SA LOU JIN
HE
憍 自 兜 菩 薩 漏 盡 和
JIAO ZI DOU
PU SA LOU
JIN HE
那 羅 達 菩 薩 漏 盡 和
NA LUO DA
PU SA LOU
JIN HE
須 彌 深 菩 薩 漏 盡 和
XU MI SHEN PU
SA LOU JIN
HE
因 桓 達 菩 薩 漏 盡 和
YIN HUAN DA PU SA
LOU JIN HE
和 輪 調 菩 薩 漏 盡 和
HE LUN DIAO PU
SA LOU JIN
HE
無 緣
觀 菩 薩 漏 盡 和
WU YUAN GUAN PU
SA LOU JIN
HE
是 八 菩 薩。 俱 白 佛 言。
世 尊。 我 等 於
諸
SHI BA PU
SA JU BAI
FO YAN SHI
ZUN WO DENG YU
ZHU
佛 所。 受 持 得 陀 羅 尼
神 咒。
而 今 說 之。
FO SUO SHOU CHI
DE TUO LUO
NI SHEN ZHOU
ER JIN SHUO ZHI
擁
護 受 持 讀 誦 八 陽
經 者。 永
無 恐
怖。
YONG HU SHOU CHI DU
SONG BA YANG JING ZHE YONG
WU KONG BU
使 一 切 不 善 之 物。 不
得 侵 損 讀 經 法 師。 即
SHI YI QIE
BU SHAN ZHI WU BU
DE QIN SUN
DU JING FA SHI
JI
於 佛 前 而 說
咒 曰
YU FO QIAN ER SHUO ZHOU YUE
Kedelapan bodhisattva
itu menghadap Buddha dan berkata, "Kami semua pernah menerima dan
melestarikan suatu dharani, yang pada
kesempatan ini akan kami babarkan guna melindungi mereka yang menerima,
memahami makna, serta melafalkan Sutra
Delapan Yang. Mereka selamanya tak perlu mengalami ketakutan atau
kekhawatiran lagi. Lebih jauh lagi, hal-hal buruk tak akan menimpa mereka yang
melafalkan sutra ini." Kedelapan
bodhisattva tersebut lalu melafalkan dharani berikut ini di hadapan Buddha:
阿 佉 尼 尼 佉 尼 阿 毘
羅 曼 隸 曼 多 隸 娑 婆 訶
A QIA NI
NI QIA NI
A PI LUO MAN
LI MAN DUO LI
SUO PO HE
世 尊。 若
有 不 善 者。 欲 來 惱 法 師。 聞 我
SHI ZUN RUO
YOU BU SHAN ZHE
YU LAI NAO
FA SHI WEN
WO
說
此 咒。 頭
破 作 七 分。 如 阿 梨 樹 枝 爾 時
SHUO CI ZHOU TOU
PO ZUO QI
FEN RU A
LI SHU ZHI ER
SHI
無 邊 身 菩 薩。 即 從 座
起。 前 白 佛 言。世 尊。
WU BIAN SHEN PU
SA JI CONG ZUO
QI QIAN BAI FO
YAN SHI ZUN
云 何 名 為 八 陽 經。 唯
願 世
尊。 為 諸 聽 眾。
YUN HE MING WEI BA
YANG JING WEI YUAN SHI
ZUN WEI ZHU TING ZHONG
解 說 其 義。令 得 覺 悟。速
達 本 心。入 佛 知 見。
JIE SHUO QI YI
LING DE JUE
WU SU DA
BEN XIN RU
FO ZHI JIAN
永
斷 疑 悔 佛 言。 善 哉 善 哉。 善 男
子。汝 等
YONG DUAN YI HUI
FO YAN SHAN
ZAI SHAN ZAI SHAN NAN ZI
RU DENG
諦 聽。 吾 今 為 汝 解 說
八 陽 之
經 者。 八 者
DI TING WU
JIN WEI RU
JIE SHUO BA YANG ZHI
JING ZHE BA ZHE
分 別 也。 陽 者 明 解 也。
明 解 大 乘 空 無 之
FEN BIE YE YANG ZHE MING JIE YE
MING JIE DA CHENG KONG WU ZHI
理。 了 能
分 別。 八 識 因 緣。 空 無 所 得。
云
LI LE
NENG FEN BIE
BA SHI YIN
YUAN KONG WU SUO
DE YUN
何 八 識 名 為 經。 八 陽
名 為 緯。 經 緯
相
HE BA SHI
MING WEI JING BA YANG MING WEI WEI
JING WEI XIANG
交。 以 成
經 教。 故 名 八 陽
經。 八 者 八 識。
JIAO YI CHENG
JING JIAO GU MING
BA YANG JING BA ZHE
BA SHI
Yang Dijunjungi Dunia! Bila ada orang yang jahat
berniat mencelakai Guru Dharma pelafal dharani
ini; maka begitu mendengar dharani
yang kulafalkan ini,. kepalanya akan pecah menjadi tujuh bagian - laksana
cabang pohon ali (arjaka ?)." Kemudian seorang bodhisattva bernama Tubuh Tak Terbatas
bangkit dari tempat duduknya dan berkata pada Buddha, "Yang Dijunjungi
Dunia! Mengapakah sutra ini dinamakan
Delapan Yang? Uraikanlah hal ini agar
para makhluk yang mendengarnya dapat bangkit kesadarannya, segera merealisasi
hakekat pikiran, memasuki Kebijaksanaan Buddha, dan selamanya mematahkan segala
bentuk keraguan." Buddha menjawab pertanyaan Bodhisattva Tubuh Tak
Terbatas, "Bagus sekali! Bagus sekali! Kini aku akan menjelaskan
mengenai Delapan Yang, sesuai dengan
yang engkau tanyakan. Delapan mengacu pada jumlah bagiannya; sedangkan yang juga berarti
"kegemilangan." Apa yang disebut "kegemilangan" itu juga
berarti "kekosongan maha luas" yang berada di luar jangkauan alam
pemikiran umat manusia; dimana ia dapat dibagi menjadi delapan macam kesadaran.
Kekosongan sendiri
bukanlah suatu pencapaian. Delapan Kesadaran tersebut menjadi asal muasal nama sutra ini. Demikianlah asal mula nama
Delapan Yang tersebut. Sebagaimana
halnya nama bagi sutra-sutra lainnya,
suatu nama atau judul akan diberikan bila ajaran Dharma tersebut telah selesai
dibabarkan. Jadi [sekali lagi] kata "delapan" itu mengacu pada Delapan
Kesadaran.
云 何 名 八 識。 眼 是 色
識 耳 是 聲
識。 鼻 是
YUN HE MING BA
SHI YAN SHI
SE SHI ER
SHI SHENG SHI BI
SHI
香
識。 舌 者 是 味 識。 身 是 觸 識。
意 是 分 別
XIANG SHI SHE
ZHE SHI WEI
SHI SHEN SHI CHU
SHI YI SHI
FEN BIE
識。 六 根 是 六 識。 含
藏 識。 阿 賴 耶 識。 是 名
SHI LIU GEN
SHI LIU SHI
HAN CANG SHI A LAI
YE SHI SHI MING
曰 八 識。 明 了 分 別 八
識 根 源。
空 無 所 得。
YUE BA SHI
MING LIAO FEN BIE BA SHI
GEN YUAN KONG WU
SUO DE
即 知 兩
眼 是 光
明 天。 光
明 天
中。 即
JI ZHI LIANG YAN SHI GUANG MING TIAN GUANG MING TIAN ZHONG JI
現 日 月
光
明。 世 尊。 兩 耳 是 聲
聞
天。
XIAN RI YUE
GUANG MING
SHI ZUN LIANG ER
SHI SHENG WEN TIAN
聲
聞
天 中。 即 現 無 量
聲
如 來。 兩 鼻
SHENG WEN TIAN ZHONG
JI XIAN WU LIANG SHENG RU LAI
LIANG BI
是 佛 香
天。 佛 香
天
中。 即 現
香 積 如
SHI FO XIANG
TIAN FO XIANG TIAN ZHONG JI XIAN
XIANG JI RU
來。 口 是 法 味 天。 法
味 天 中。
即 現 法 喜
LAI KOU SHI
FA WEI TIAN FA
WEI TIAN ZHONG JI XIAN
FA XI
如 來。 身 是 盧 舍 那 天。
盧 舍 那 天 中。
即
RU LAI SHEN SHI LU
SHE NA TIAN LU
SHE NA TIAN ZHONG JI
現
成
就 盧 舍 那 佛。 盧 舍 那 鏡 像
佛。 盧 舍
XIAN CHENG JIU LU
SHE NA FO
LU SHE NA JING XIANG FO
LU SHE
那
光 明
佛。 意 是 無 分 別 天。 無 分 別 天
NA GUANG MING FO
YI SHI WU
FEN BIE TIAN
WU FEN BIE TIAN
中。 即 現 不 動 如 來。
大 光
明 佛。 心 是 法
ZHONG JI XIAN
BU DONG RU LAI DA GUANG MING FO
XIN SHI FA
界 天。 法 界 天 中。 即
現 空
王 如 來。 含 藏
JIE TIAN FA
JIE TIAN ZHONG JI XIAN KONG WANG RU LAI
HAN CANG
識 天。 演 出 阿 那 含 經。
大 般 涅 槃 經。 阿 賴
SHI TIAN YAN
CHU A NA
HAN JING DA BAN
NIE PAN JING A
LAI
耶 識 天。 演 出 大 智 度
論 經。 瑜 伽 論 經。 善
YE SHI TIAN
YAN CHU DA ZHI
DU LUN JING YU
QIE LUN JING SHAN
男 子。 佛 即 是 法。 法
即 是 佛。 合 為 一 相。 即
NAN ZI
FO JI SHI
FA FA JI
SHI FO HE
WEI YI XIANG
JI
現 大 通
智 勝
如 來 佛 說 此 經 時。 一 切 大
XIAN DA TONG ZHI SHENG
RU LAI FO SHUO
CI JING SHI YI
QIE DA
地。 六 種 震
動。 光
照
天 地。 無 有 邊
際。
DI LIU
ZHONG ZHEN DONG GUANG ZHAO TIAN
DI WU YOU BIAN
JI
Adapun delapan kesadaran itu adalah: kesadaran
mata yang mengenali berbagai wujud fisik, kesadaran telinga yang mengenali
berbagai suara, kesadaran penciupan yang mengenali berbagai keharuman,
kesadaran lidah yang mengenali berbagai cita rasa, kesadaran tubuh yang
mengenali berbagai sentuhan, lalu yang keenam adalah kesadaran pikiran yang
sanggup mengenali berbagai buah-buah pikiran - demikianlah enam kesadaran
dasar, yang masih ditambah lagi dengan kesadaran mana (mano vijnana) dan
kesadaran alaya (alaya vijnana); sehingga secara keseluruhan berjumlah delapan.
Hakekat kedelapan kesadaran mendasar ini sungguh gemilang serta merupakan
kekosongan; dimana kekosongan tersebut bukanlah suatu pencapaian. Mata adalah langit nan
gemilang yang berada di tengah-tengah langit nan gemilang pula. Oleh karena
itu, tampaklah Buddha Kegemilangan Mentari dan Rembulan. Telinga adalah suara
yang didengar oleh langit, yang berada di tengah-tengah langit pula. Oleh
karena itu, tampaklah Tathagata Suara Tak Terbatas. Hidung adalah langit
keharuman Buddha, yang berada di tengah-tengah langit keharuman Buddha pula.
Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Kumpulan Keharuman. Lidah adalah langit
cita rasa Dharma, yang berada di tengah-tengah langit cita rasa Dharma pula.
Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Kegembiraan Dharma. Tubuh adalah langit lushena, yang berada di tengah-tengah
langit lushena pula. Oleh karena itu,
nampaklah Buddha Chengjiulushena, Buddha Lushenajingxian, serta Buddha
Kegemilangan Lushena. Pikiran merupakan langit terhentinya arus buah-buah
pemikiran, yang berada di tengah-tengah terhentinya arus-arus buah pemikiran
pula. Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Tak Tergoyahkan serta Buddha
Kegemilangan nan Agung. Mano
merupakan langit dharmadatu, yang
berada di tengah-tengah langit dharmadatu
pula. Oleh karena itu, tampaklah Tathagata Raja Kekosongan. Langit kesadaran mano dibahas dalam Sutra Agama serta Sutra
Mahaparinirvana. Sedangkan langit kesadaran alaya dibahas dalam Sutra
dan Sastra Abhidharma serta Yuqielunjing. Putera Berbudi! Buddha
adalah Dharma dan Dharma adalah Buddha. Keduanya adalah satu. Oleh karena itu,
tampaklah Tathagata Kebijaksanaan Gemilang Jalan nan Agung." Saat Buddha
membabarkan sutra ini, seluruh sistem dunia besar dan keenam alam bergoncang
[dengan dashyatnya]. Cahaya terang tak terbatas menyinari langit dan bumi.
浩 浩 蕩
蕩。 而 無 所 名。 一 切 幽 冥。 悉 皆
HAO HAO DANG DANG ER
WU SUO MING YI
QIE YOU MING XI JIE
明 朗。 一 切 地 獄。 並 皆 消 滅。 一 切 罪 人。
MING LANG YI
QIE DI YU
BING JIE XIAO MIE YI
QIE ZUI REN
俱 得 離 苦。 皆 發 無 上
菩 提 心 爾 時 大 眾
JU
DE LI KU JIE
FA WU SHANG PU TI
XIN ER SHI
DA ZHONG
之
中。 八 萬 八 千 菩 薩。 一 時 成
佛。 號 曰
ZHI ZHONG
BA WAN BA QIAN
PU SA YI
SHI CHENG FO HAO YUE
空
王 如 來 應
正
等
覺。 劫 名 離 苦。 國 號
KONG WANG RU LAI
YING ZHENG DENG JUE JIE
MING LI KU
GUO HAO
無 邊。 一 切 人 民。 皆
行 菩 薩 六 波 羅 蜜。 逮
WU BIAN YI
QIE REN MIN JIE
XING PU SA
LIU BO LUO MI
DAI
無 所 得 法。 六 萬 六 千
比 丘。 比 丘 尼。 優 婆
WU SUO DE
FA LIU WAN LIU QIAN
BI QIU
BI QIU NI
YOU PO
塞。 優 婆 夷。 得 大 總
持。 入 不 二 法 門。 無 數
SAI YOU PO
YI DE DA ZONG CHI RU
BU ER FA
MEN WU SHU
天
龍 夜 叉。乾 闥 婆。 阿 修 羅。 迦 樓
羅。 緊 那
TIAN LONG YE CHA GAN
TA PO A
XIU LUO JIA
LOU LUO JI NA
LUO MO HOU
LUO QIE REN FEI
REN DENG DE
FA YAN JING XING
PU
薩 道 復 次 善
男 子。若 復 有 人。得 官 登 位 日。
SA
DAO FU CI
SHAN NAN ZI RUO
FU YOU REN DE GUAN DENG WEI RI
及 入 新 宅 之 時。 暫 讀
此 經 三 遍。 甚 大
JI
RU XIN ZHAI
ZHI SHI ZAN
DU CI JING SAN BIAN SHEN DA
吉 利。 善 神 加 護。 延
年 益 壽。 福 德 具 足。
JI LI
SHAN SHEN JIA HU YAN NIAN YI
SHOU FU DE
JU ZU
Judul sutra
ini sungguh luas dan tak terbayangkan. Sanggup mengenyahkan kegelapan nan pekat, serta
merubahnya menjadi terang nan gemilang. Seluruh neraka menjadi padam. Seluruh
makhluk bukan manusia terbebas dari penderitaannya dan masing-masing
membangkitkan hati bodhi tak
terlampaui. Saat itu, delapanpuluh delapan ribu bodhisattva yang ada di tengah persamuan tersebut, semuanya
merealisasi Kebuddhaan, dimana mereka semua dikenal sebagai Buddha Raja
Kekosongan, Tathagata, Arahat, Samyaksambuddha. Tanah Buddha mereka bernama Tak
Terbatas. Semua orang yang hadir memasuki Jalan Bodhisattva serta
menyempurnakan keenam paramita mereka
serta merealisasi Dharma tertinggi. Enampuluh enam ribu bhiksu, bhikshuni, upasaka, dan upasika memasuki pintu Dharma yang tiada duanya. Tak terhitung deva, naga, yaksha, gandharva, ashura, garuda (jialouluo), kinnara, mahoraga, serta segenap makhluk baik
berupa manusia maupun bukan manusia, memperoleh mata Dharma nan murni serta
mengembangkan kebajiksanaan Jalan Bodhisattva. [Buddha melanjutkan
perkataannya], "Putera Berbudi! Bila ada orang yang memperoleh kedudukan
sebagai pejabat, dan pada hari ia memangku jabatannya serta memasuki rumah dinas
barunya, melafalkan sutra ini sebanyak tiga kali; pahala kebajikan besar akan
diperolehnya. Seluruh dewa-dewa bajik akan melindunginya. Segenap tahun akan
menjadi tahun yang baik baginya. Pahala keberuntungan besar akan didapatnya.
善 男 子。 若 讀 此 經 一 遍。 如 讀 一 切 經 一
SHAN NAN ZI
RUO DU CI
JING YI BIAN
RU DU YI
QIE JING YI
部。 若 書 寫 一 卷。 如
書 寫 一 切 經 一 部。 其
BU RUO SHU XIE
YI JUAN RU SHU
XIE YI QIE JING
YI BU QI
功
德 不 可 稱。 不 可 量。 等 空 無 有 邊 際。
GONG DE BU KE CHENG
BU KE LIANG DENG KONG
WU YOU BIAN JI
如 斯 人 等。 即 成
就 聖
道 復 次 無 邊
身
RU
SI REN DENG JI
CHENG JIU SHENG DAO FU
CI WU BIAN SHEN
菩 薩 摩 訶 薩。 若 有
眾
生。 不 信 正
法。 常
PU SA MO
HE SA RUO YOU ZHONG SHENG BU
XIN ZHENG FA CHANG
生
邪 見。 忽 聞 此 經。 即 生
誹 謗
言 非 佛
SHENG XIE JIAN HU WEN CI
JING JI SHENG FEI
BANG YAN FEI
FO
說。 是 人 現 世。 得 白
癩 病。 惡 瘡
膿 血。
SHOU SHI REN
XIAN SHI DE
BAI LAI BING
E CHUANG NONG XIE
Putera Berbudi! Orang yang melafalkan sutra ini walau sekali saja dapat
disamakan dengan melafalkan seluruh sutra
yang ada. Lebih jauh lagi, orang yang menyalin sutra ini dapat disamakan dengan menyalin seluruh sutra yang ada. Pahala kebajikannya tak
berbeda sedikitpun dan sungguh-sungguh tak terukur. Semuanya akan merealisasi
keshunyataan yang tak terbatas.
Mereka dengan segera akan memasuki Jalan Kesucian serta menjadi bodhisattva dengan tubuh yang tak terintangi
apapun. Bila ada orang yang tak meyakini Dharma nan benar serta selalu
menyibukkan diri dengan kejahatan, ketika mendengar sutra ini, mengucapkan kata-kata hinaan bahwa ini bukanlah yang
disabdakan Buddha, maka orang itu pada kehidupan ini akan menderita penyakit
kusta, dimana kulitnya akan ditumbuhi borok serta mengalirkan darah dan nanah.
遍 體 交 流。 腥 臊
臭 穢。 人 皆 憎 嫉。 命
終
BIAN TI JIAO LIU
XING SAO CHOU HUI REN
JIE ZENG JI MING ZHONG
之 日。 即 墮 阿 鼻 無 間
地 獄。 上 火
徹 下。 下
ZHI RI
JI DUO A
BI WU JIAN
DI YU SHANG HUO
CHE XIA XIA
火
徹 上。 鐵 槍
鐵 叉。 遍 體 穿
穴。 融
銅
HUO CHE SHANG TIE QIANG
TIE CHA BIAN
TI CHUAN XUE RONG TONG
灌
口。 筋 骨 爛 壞。 一 日 一 夜。 萬
死 萬 生。
GUAN KOU JIN
GU LAN HUAI YI
RI YI YE
WAN SI WAN SHENG
受
大 苦 痛。 無 有 休 息。 謗 斯 經 故。
獲 罪 如
SHOU DA KU
TONG WU YOU
XIU XI BANG
SI JING GU HUO ZUI RU
是。 佛 為 罪 人。 而 說
偈 言
SHI FO WEI
ZUI REN ER SHUO JIE YAN
Tubuhnya akan terus menerus mengeluarkan bau amis
serta bau busuk lainnya. Semua orang akan membencinya. Setelah hidupnya
berakhir, ia akan terjerumus ke dalam neraka Avichi. Lidah api menembus
tubuhnya dari arah atas dan keluar pada bagian bawah; sebaliknya api akan
menembus tubuh bagian bawahnya dan keluar dari bagian atas. Garu besi panas
membara akan menusuk tubuhnya. Cairan tembaga panas akan dituangkan ke
mulutnya. Daging dan tulangnya akan membusuk. Siang dan malam akan mengalami
puluhan ribu kali kematian serta kelahiran. Ia akan mengalami penderitaan ini
tanpa henti. Demikianlah buah kejahatan seseorang yang menghina sutra ini. Demi menyadarkan orang-orang
yang memiliki kesalahan semacam itu, Buddha melantunkan gatha sebagai berikut:
身
是 自 然 身 五 體 自 然 足
SHEN SHI ZI
RAN SHEN WU TI
ZI RAN ZU
長 乃 自 然 長 老 乃 自 然 老
CHANG NAI ZI
RAN CHANG LAO NAI ZI
RAN LAO
生 乃 自 然 生 死 乃 自 然 死
SHENG NAI ZI
RAN SHENG SI NAI
ZI RAN SI
求
長
不 得 長 求 短 不 得 短
QIU CHANG BU DE CHANG QIU DUAN BU DE DUAN
苦 樂 汝 自 當 邪 正 由 汝 已
KU LE RU
ZI DANG XIE ZHENG
YOU RU YI
欲 作 有 為 功 讀 經 莫 問 師
YU ZUO YOU WEI
GONG DU JING MO WEN
SHI
千
千
萬 萬 世 得 道 轉 法 輪
QIAN QIAN WAN WAN
SHI DE DAO ZHUAN FA LUN
Tubuh ini adalah tubuh yang alami. Dengan
demikian, kelima skandha juga alami.
Usia panjang adalah sesuatu yang wajar atau alami.
Mencapai usia tua adalah sesuatu yang wajar atau alami.
Kelahiran adalah kelahiran yang alami. Kematian adalah kematian yang alami.
Menginginkan
sesuatu tidak mendapatkannya. Selanjutnya, menginginkan sesuatu yang lain juga
tak mendapatkannya.
Penderitaan dan kebahagiaan berasal dari dirimu sendiri. Jalan yang salah
dan benar adalah engkau sendiri yang mengikuti.
Bila ingin mendapatkan pahala bajikan. Lafalkan sutra ini tanpa henti.
Pada ribuan dan puluhan ribu kehidupan. Akan berjumpa Sang Jalan serta
memutar Roda Dharma.
佛 說 此 經 已。 一 切 大
眾 。 得
未
曾
有。
FO SHUO CI
JING YI YI QIE
DA ZHONG DE
WEI CENG YOU
心 明 意 淨。 歡 喜 踊 躍。
皆 見 諸 相
非
相。
XIN MING YI JING
HUAN XI YONG YUE JIE JIAN ZHU
XIANG FEI XIANG
入 佛 知 見。 悟 佛 知 見。
無 入 無 悟。 無 知 無
RU FO ZHI
JIAN WU FO
ZHI JIAN WU
RU WU WU
WU ZHI WU
見。不 得 一 法。 即 涅 槃
樂 故。 此 諸 菩 薩 聖
JIAN BU DE
YI FA JI
NIE PAN LE
GU CI ZHU
PU SA SHENG
眾。
天
神 地 祇。 皆 悉 歡
喜 奉
行
ZHONG TIAN SHEN
DI ZHI JIE
XI HUAN XI
FENG XING
Buddha telah selesai membabarkan sutra ini. Semua makhluk yang
mendengarnya, membangkitkan hati kebajikan murni dan gemilang. Mereka merasa
sangat bergembira, mematahkan segenap pandangan dualistis, memasuki dan
merealisasi pengetahuan beserta pandangan Buddha. Tanpa memasuki dan juga tanpa
memahami. Bukan pengetahuan dan juga bukan pandangan. Tidak mendapatkan satu
Dharma pun. Merealisasi kebahagiaan nirvana. Para bodhisattva beserta makhluk suci lainnya, naga, dewa penghuni
surga, dan makhluk halus penghuni bumi, seluruhnya dengan gembira menerima
serta melaksanakan sutra ini.
佛 說 天 地 八 陽 神 咒 經 終
FO SHUO
TIAN DI BA YANG SHEN ZHOU JING ZHONG
Sutra Dharani Langit Bumi Delapan
Yang yang Disabdakan Buddha telah selesai dibabarkan