DHARANI MENGINGAT KEHIDUPAN MASA LAMPAU YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1382) DAN SUTRANYA (TAISHO TRIPITAKA 1383)
.
DHARANI MENGINGAT KEHIDUPAN MASA LAMPAU YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1382)
.
佛說宿命智陀羅尼
Fo shuō sùmìng zhì tuóluóní
.
Taisho Tripitaka 1382.
.
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯.
Xītiān yì jīng sānzàng cháo sàn dàfū shì guāng lù qīng míngjiào dàshī chén fǎ xián fèng zhào yì.
.
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Faxian.
Diterjemahkan dari bahwa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
Dilarang
menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin
penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak
boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini
dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
.
那謨(1)婆誐嚩帝(2)阿芻毘夜(3)野(4)怛他(5)誐多(6)野(7)阿囉曷(8)帝(9)三藐訖三(10)沒馱(11)野(12)怛[寧*也](13)他(14)唵惡剎曳(15)惡剎曳(16)惡剎野(17)嚩囉拏(18)尾輸(19)達儞(20)娑嚩(21)賀(22).
.
Nà
mó (1) pó é mó dì (2) ā chú pí yè (3) yě (4) dá tā (5) é duō (6) yě (7)
ā luō hé (8) dì (9) sān miǎo qì sān (10) méi tuó (11) yě (12) dá
[nie](13) tā (14) ǎn è shā yè (15) è shā yè (16) è shā yě (17) mó luō ná
(18) wěi shū (19) dá nǐ (20) suō wa (21) hè (22).
.
1.引
2.引
3.二合引
4.一
5.引
6.引
7.二
8.二合
9.引
10.二合
11.引
12.三
13.切身
14.引四
15.引
16.引五
17.引
18.六
19.引
20.引
21.二合引
22.引七.
.
CATATAN PENERJEMAH BAHASA INDONESIA.
.
.
Naskah Taisho Tripitaka 1382 ini memang hanya berisi dharani saja.
.
SUTRA DHARANI MENGINGAT KEHIDUPAN MASA LAMPAU YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1383)
.
佛說宿命智陀羅尼經
Fo shuō sùmìng zhì tuóluóní jīng.
.
Taisho Tripitaka 1383
.
西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿明教大師臣法賢奉 詔譯.
Xītiān yì jīng sānzàng cháo sàn dàfū shì guāng lù qīng míngjiào dàshī chén fǎ xián fèng zhào yì.
.
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke bahasa Mandarin oleh Yang Arya Faxian.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
.
Dilarang
menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin
penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak
boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini
dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan.
.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.
.
爾時世尊告阿難言。有陀羅尼名宿命智。若有眾生聞是陀羅尼。能志心受持者。所有千劫之中極重罪業皆悉消滅。若能終身不間斷者。是人於七俱胝生常知宿命。即說陀羅尼曰。
.
Ěr
shí shìzūn gào ānán yán. Yǒu tuóluóní míng sùmìng zhì. Ruò yǒu
zhòngshēng wén shì tuóluóní. Néng zhì xīn shòu chí zhě. Suǒyǒu qiān jié
zhī zhōng jí zhòngzuì yè jiē xī xiāomiè. Ruò néng zhōngshēn bù jiànduàn
zhě. Shì rén yú qī jù zhī shēng cháng zhī sùmìng. Jí shuō tuóluóní yuē.
.
Ketika
itu, Yang Dijunjungi Dunia memberitahu Ananda. Ketahuilah terdapat
dharani untuk mengingat kehidupan masa lampau. Jikalau terdapat para
makhluk yang mendengar dharani ini, mengingat, dan menjalankannya, maka
berbagai kejahatan berat yang pernah dilakukannya selama seribu kalpa
akan sirna. Selain itu, dapat pula memperpanjang usia dan menghindarkan
dari kematian sebelum waktunya. Ia akan sanggup pula mengingat kehidupan
lampau hingga tujuh kelahiran sebelumnya. [Buddha] kemudian melafalkan
dharani sebagai berikut:
.
那謨(1)囉怛那(2)室詰泥(3)怛他(4)誐多(5)野(6)阿囉曷(7)帝(8)三藐訖三(9)沒馱(10)野(11)怛[寧*也]他(12)唵(13)囉怛泥(14)囉怛泥(15)蘇囉怛泥(16)囉怛努(17)訥婆(18)味(19)摩賀(20)囉怛那(21)枳囉尼(22)囉怛那(23)三婆味(24)娑嚩(25)賀(26).
.
1.引
2.二合
3.去聲呼下同一
4.引
5.引
6.二
7.二合
8.引
9.二合
10.引
11.三
12.引四
13.引
14.二合
15.二合五
16.二合六
17.二合引
18.二合
19.引七
20.引
21.二合
22.去聲八
23.二合
24.引
25.二合引
26.引九
.
Nà
mó (1) luō dá nà (2) shì jié ní (3) dá tā (4) é duō (5) yě (6) ā luō hé
(7) dì (8) sān miǎo qì sān (9) méi tuó (10) yě (11) dá [nie] tā (12) ǎn
(13) luō dá ní (14) luō dá ní (15) sū luō dá ní (16) luō dá nǔ (17) nè
pó (18) wèi (19) mó hè (20) luō dá nà (21) zhǐ luō ní (22) luō dá nà
(23) sān pó wèi (24) suō wa(25) hè (26).
.
爾時阿難聞佛宣說。令諸眾生得宿命智陀羅尼已。歎未曾有歡喜無量。即以頭頂禮佛而退。
.
Yang
Arya Ananda telah selesai mendengar Buddha melafalkan dharani ini. Ia
kemudian membimbing para makhluk agar mendengar Dharani Mengingat
Kehidupan Lampau ini. Kebahagian yang diperoleh sungguh tak terukur.
Setelah menghaturkan hormat pada Buddha, Beliau mengundurkan dirinya.
.
佛說宿命智陀羅尼經
Sutra Dharani Mengingat Kehidupan Masa Lampau Yang Disabdakan Buddha [telah selesai dibabarkan].
.
CATATAN:
.
Terdapat dharani dalam lafal Sansekerta sebagai berikut, yang juga tercantum pada naskah cbeta.
.
na
mo ra tna śi khi ne ta thā ga tā yā rha te sa mya kmaṃ bu ddhā ya ta
dya thā oṃ ra tne ra tne su ra tne ra tno dbha ve ma hā ra tna ki ra ṇi
ra tna saṃ bha ve svā hā