TATA CARA RITUAL YANG
DITULIS DALAM SATU GULUNGAN MENGENAI SEPASANG DEWA VINĀYAKA
大聖天歡喜雙身毘那夜迦法一卷
Dàshèngtiān
Huānxǐ Shuāngshēn Pínàyèjiā Fǎ Yījuàn
Taisho
Tripitaka 1266
Jilid 21
開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑑正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯
Diterjemahkan
dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Amoghavajra.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa
Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa
pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang
menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah.
Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau
mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan
linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang
tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan
pada karma buruk (akusala karma)
serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri
sebagai pencuri.
Kritik dan
saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
(出陀羅尼集經第十一諸天下卷)
(Dari Sūtra Kumpulan Dhāraṇī bagian 11
tentang seluruh dewa, bagian terakhir).
身呪:
Shēn zhòu:
Mantra
tubuh:
曩謨尾那翼迦(1)瀉賀悉底(2)母佉瀉怛儞野(3)佗唵娜(4)翼迦(5)娜翼迦(6)尾娜翼迦(7)尾娜翼迦(8)怛囉(9)簸哩(10)怛囉(11)翼迦(12)餉(13)佉賀悉底(14)餉(15)佉迦只多扇(16)底迦囉(17)娑嚩(18)賀(19).
1.二合.2.二合.3.二合.4.去聲,下同.5.二合.6.二合.7.二合.8.二合.9.二合.10.二合.11.二合.12.二合.13.引.14.二合.15.引.16.上.17.二合.18.二合引.19.引.
Nǎng mó wěi nà
yì jiā (1) xiè hè xī dǐ (2) mǔ qū xiè dá nǐ yě (3) tuó Om nà (4) yì jiā (5) nà
yì jiā (6) wěi nà yì jiā (7) wěi nà yì jiā (8) dá luō (9) bǒ lī (10) dá luō
(11) yì jiā (12) xiǎng (13) qū hè xī dǐ (14) xiǎng (15) qū jiā zhǐ duō shàn
(16) dǐ jiā luō (17) suō Wa(18) hè (19).
心呪:
Xīn zhòu:
Mantra
hati:
唵儗(1)哩虐
1.上
Om nǐ (1) lī nüè.
心中心呪:
Xīn zhōngxīn zhòu:
Mantra
hati dalam hati:
唵虐虐吽娑嚩(1)賀
1.二合引
Om nüè nüè hōng suō wa(1) hè.
若欲作此天法,先須畫像。或用白鑞、銅、木等及花木,若鑄若刻並得。其像形,夫婦二身令相抱立,各長五寸或七寸皆得,並作象頭人身。造像不得違價。其像成已,當以白月一日,於淨室內用淨牛糞摩作圓壇,隨意大小。當取一升清細麻油,以淨銅器盛之,用上呪文呪油一百八遍,即暖其油。然後將像放著油中,安置壇內。用淨銅匙銅杓等率油,灌其二像頂身一百八遍。一日之中七遍灌之,平曉四遍、日午三遍共成七遍。已後每日更呪舊油以灌其像。如是作法乃至七日,隨心所願即得稱意。正灌油之時,數數發願。復用酥蜜和麨作團,及蘿蔔根并一盞酒,及歡喜團、時新花菓等,如是日別取新者供養,一切善事隨意成就,一切災禍悉皆銷滅。其所獻食必須自食,始得氣力。
Ruò yù zuò cǐ
tiān fǎ, xiān xū huàxiàng. Huò yòng báilà, tóng, mù děng jí huāmù, ruò zhù ruò
kè bìng dé. Qí xiàng xíng, fūfù èr shēn lìng xiāng bào lì, gè zhǎng wǔ cùn huò
qī cùn jiē dé, bìng zuò xiàng tóu rénshēn. Zàoxiàng bùdé wéi jià. Qí xiàng
chéng yǐ, dāng yǐ bái yuè yī rì, yú jìng shìnèi yòng jìng niúfèn mó zuò yuán
tán, suíyì dàxiǎo. Dāng qǔ yī shēng qīng xì máyóu, yǐ jìng tóngqì shèng zhī,
yòng shàng zhòuwén zhòu yóu yībǎi bā biàn, jí nuǎn qí yóu. Ránhòu jiāng xiàng
fàngzhe yóu zhōng, ānzhì tán nèi. Yòng jìng tóng shi tóng biāo děng lǜ yóu,
guàn qí èr xiàng dǐng shēn yībǎi bā biàn. Yī rì zhī zhōng qī biàn guàn zhī,
píng xiǎo sì biàn, rì wǔ sān biàn gòng chéng qī biàn. Yǐ hòu měi rì gèng zhòu
jiù yóu yǐ guàn qí xiàng. Rúshì zuòfǎ nǎizhì qī rì, suíxīn suǒ yuàn jí dé chēng
yì. Zhèng guàn yóu zhī shí, shù shù fāyuàn. Fù yòng sū mì hé chǎo zuò tuán, jí
luóbo gēn bìng yī zhǎn jiǔ, jí huānxǐ tuán, shí xīn huā guǒ děng, rúshì rì bié
qǔ xīn zhě gòngyǎng, yīqiè shànshì suíyì chéngjiù, yīqiè zāihuò xījiē xiāo miè.
Qí suǒ xiàn shí bìxū zì shí, shǐ dé qìlì.
Jikalau
ingin mempraktikkan tata cara ritual dewa ini, hendaknya terlebih dahulu
menyiapkan gambar atau arca Beliau. Boleh pergunakan [bahan berupa] timah
putih, atau berbagai jenis kayu, termasuk kayu pohon berbunga. [Arcanya] boleh
dicetak atau dipahat. Ada pun wujudnya adalah seperti pasangan suami istri yang
saling memeluk satu sama lain. Tinggi [arca] adalah lima hingga tujuh inci, yakni
berkepala gajah serta bertubuh manusia. Membuat
arca ini tidak boleh memedulikan harganya. Setelah arca selesai dibuat, maka pada
saat hari pertama śuklapakṣa, bersihkan
ruangan dan di dalamnya buat altar berbentuk lingkaran dari gomaya.
Ukurannya boleh besar atau pun kecil. Kemudian, sediakan satu shēng minyak wijen berkualitas baik. Gunakan
wadah dari tembaga. Lafalkan mantra di atas pada minyak sebanyak seratus
delapan kali dan hangatkan minyak tersebut. Letakkan arca di tengah minyak dan
tempatkan pada altar. Pergunakan sendok atau gayung tembaga guna menyendok
minyak dan menuangkannya baik pada kepala mau pun tubuh arca sebanyak seratus
delapan kali. Dalam sehari lakukan ritual pemandian [arca] ini sebanyak tujuh
kali. Saat fajar lakukan ritual sebanyak empat kali dan tengah hari lakukan
sebanyak tiga kali, sehingga secara keseluruhan adalah tujuh kali. Setiap hari
ganti minyak lama yang sudah dimantrai. Tata cara ini hendaknya dilakukan
hingga tujuh hari dan apa yang didambakan akan terpenuhi. Setiap menuangkan
minyak, sampaikan apa yang didambakan. Pergunakan campuran mentega dan madu
yang dibentuk bulat, akar lobak, secangkir anggur, kue bulat manis, dan bunga
beserta buah segar, sebagai persembahan setiap harinya yang harus selalu baru
atau segar. Segenap dambaan baik akan terpenuhi. Seluruh bencana dan kemalangan
akan sirna. Setiap makanan yang dipersembahkan ini harus dimakan sendiri,
sehingga dapat menuai daya kekuatannya.
CATATAN: Satuan volume shēng mempunyai nilai yang berbeda-beda
di berbagai dinasti.
Dinasti
Qin dan Han, satu shēng = 180-220
mililiter.
Dinasti
Sui, Tang, Liao, dan Song, satu shēng
= 600-660 mililiter.
Pada
awal Dinasti Ming, satu shēng = satu
liter atau 1.000 mililiter.
Pada
masa sekarang, satu shēng = satu
liter.
請召印。以二小指二無名指相鉤向內,即以二中指竪相叉,又以二頭指各竪附中指,以二大指亦竪附近頭指側,大指來去。
Qǐng zhào yìn.
Yǐ èr xiǎozhǐ èr wúmíngzhǐ xiāng gōu xiàng nèi, jí yǐ èr zhōngzhǐ shù xiāng
chā, yòu yǐ èr tóu zhǐ gè shù fùzhōng zhǐ, yǐ èr dà zhǐ yì shù fùjìn tóu zhǐ
cè, dà zhǐ láiqù.
Silakan
bentuk mudra sebagai berikut. Kedua jari kelingking dan kedua jari manis saling
mengait menuju ke bagian dalam. Kedua jari tengah tegak dan bersilangan satu
sama lain. Kedua jari telunjuk ditegakkan dan menempel pada jari tengah. Kedua ibu
jari juga tegak dan menempel pada bagian sisi jari telunjuk. Ibu jari
digerakkan menjauh dan mendekati [jari telunjuk].
呪曰:
Zhòu yuē:
Mantranya
berbunyi sebagai berikut:
唵簸迦囉(1)主拏禰(2)嚩哆野(3).
1.二合.2.去.3.二合.
Om bǒ jiā luō (1) zhǔ ná mí (2)Wa duō yě
(3).
誦七遍。
Sòng qī biàn.
Lafalkan
sebanyak tujuh kali.
讚歎呪:
Zàntàn zhòu:
Mantra
pujian:
唵誐娜簸(1)底扇(2)底娑嚩(3)悉底摩賀誐娜簸底娑嚩(4)賀(5).
1.波上,下同.2.上聲呼.3.二合引.4.二合引.5.引
Om é nà bǒ (1) dǐ shàn (2) dǐ suō Wa(3)
xī dǐ mó hè'énà bǒ dǐ suō Wa(4) hè (5).
送呪:
Sòng zhòu:
Mantra
untuk mengantar:
唵簸迦囉(1)主拏禰(2)嚩哆野(3)娑嚩(4)賀(5).
1.二合.2.去.3.二合.4.二合引.5.引.
Om
bǒ jiā luō (1) zhǔ ná mí (2)Wa duō yě (3) suō Wa(4) hè (5).
誦七遍。
Sòng qī biàn.
Lafalkan sebanyak tujuh kali.
呪水護身呪:
Zhòu shuǐ hùshēn zhòu:
Mantrai air dengan mantra pelindung tubuh:
唵吉里吉里跋折囉(1)吽泮吒(2)
1.二合引.2.半音.
Om jílǐ jílǐ bá zhé luō (1) hōng pàn zhā
(2).
若欲作法時,先以上呪呪水七遍用洗口,并更取水呪七遍,用楊柳散灑身上,即為護身,然後入持誦室中作法之所。
Ruò yù zuòfǎ
shí, xiān yǐshàng zhòu zhòu shuǐ qī biàn yòng xǐ kǒu, bìng gèng qǔshuǐ zhòu qī
biàn, yòng yángliǔ sàn sǎ shēnshang, jí wèi hùshēn, ránhòu rù chí sòng shì
zhōng zuòfǎ zhī suǒ.
Saat hendak menjalankan tata cara ritual
ini, terlebih dahulu mantrai air dengan mantra di atas sebanyak tujuh kali dan
pergunakan [airnya] untuk membersihkan mulut. Begitu pula, mantrai air sebanyak
tujuh kali dan percikkan pada tubuh dengan daun dedalu (yángliǔ).
Ini akan melindungi tubuh. Selanjutnya, dapat memasuki ruang tempat pelafalan
mantra dan mempraktikkan tata cara ritual ini.
洗浴呪:
Xǐyù zhòu:
Mantra untuk mandi:
唵阿拏婆折唎(1)婆跛隷拏訶.
1.二合
Om ā ná pó zhé lì (1) pó bǒ lì ná hē.
以上呪呪水七遍,當用洗浴。
Yǐshàng zhòu zhòu shuǐ qī biàn, dāng
yòng xǐyù.
Mantrai air dengan mantra di atas sebanyak
tujuh kali dan kemudian pergunakan untuk mandi.
調和毘那夜迦法.
Tiáohé pí nà yè jiā fǎ.
Tata cara ritual penyelarasan Vināyaka.
請一切天,作帝殊羅施印。以二小指無名指相叉於掌內,竪二中指指頭相捻,以二頭指各加中指背第一節下半分,大指來去。呪曰:
Qǐng yīqiè tiān,
zuò dì shū luó shī yìn. Yǐ èr xiǎozhǐ wúmíngzhǐ xiāng chā yú zhǎng nèi, shù èr
zhōngzhǐ zhǐtou xiāng niǎn, yǐ èr tóu zhǐ gè jiā zhōngzhǐ bèi dì yī jié xia
bànfēn, dà zhǐ láiqù. Zhòu yuē:
Undang semua dewa dengan membentuk
mudra Tejorāṣi.
Kedua
jari kelingking dan kedua jari manis saling mengait di bagian dalam telapak
tangan. Tegakkan kedua jari tengah dengan ujung jarinya saling memutari satu
sama lain. Kedua jari telunjuk masing-masing menempel pada bagian belakang jari
tengah, yakni pada paruh bagian bawah ruas pertamanya. Ibu jari digerakkan
menjauh dan mendekati [jari telunjuk]. Mantranya berbunyi sebagai berikut:
[1]唵 [2]鑠都嚕 [3]波羅摩馱儞曳 莎訶.
[1] Om [2] shuò
dōu lǔ [3] bō luó mó tuó nǐ yè shā hē.
誦七遍。但是誦呪人夢中驚怖,見諸畜生惡境界等,當知是毘那夜迦王瞋。夢中覺已,即慚愧乞莫瞋,明日自有飲食勞謝。以水摩地作二肘水圓壇,如槃大亦得。即取𩟘餅五顆、蘿蔔根三顆火燒熟,有花著花,并燒白膠、薰陸等香安於壇中。呪人壇西面向東坐,誦大自在天呪一百八遍已,口云:「慚愧!好去。」如是語已,壇中雜物盤盛,出門向西棄却,西北亦得。口云:「薩婆藥叉囉闍阿藹捨訶娑鉢闍伽車。」作是語已,棄却即歸。
Sòng qī biàn.
Dànshì sòng zhòu rén mèngzhōng jīng bù, jiàn zhū chùshēng è jìngjiè děng, dāng
zhī shì pí nà yè jiā wáng chēn. Mèngzhōng jué yǐ, jí cánkuì qǐ mò chēn, míngrì
zì yǒu yǐnshí láo xiè. Yǐ shuǐ mó dì zuò èr zhǒu shuǐ yuán tán, rú pán dà yì
dé. Jí qǔ 𩟘 bǐng wǔ kē,
luóbo gēn sān kē huǒshāo shú, yǒu huāzhe huā, bìng shāo bái jiāo, xūn lù děng
xiāng ān yú tán zhōng. Zhòu rén tán xī miànxiàng dōng zuò, sòng dà zìzài tiān
zhòu yībǎi bā biàn yǐ, kǒu yún:`Cánkuì! Hǎo qù.'Rúshì yǔ yǐ, tán zhōng zá wù
pán shèng, chūmén xiàng xī qìquè, xīběi yì dé. Kǒu yún:`Sà pó yàochā luō dū ā
ǎi shě hē suō bō dū jiā chē.'Zuò shì yǔ yǐ, qìquè jí guī.
Lafalkan sebanyak tujuh kali.
Kendati demikian, apabila di malam harinya orang yang melafalkan mantra
bermimpi menakutkan, yakni berjumpa dengan hewan-hewan mengerikan, ketahuilah
bahwa itu merupakan [tanda] kemarahan Raja Vināyaka. Saat terjaga dari mimpi,
lakukan pertobatan dan mohon agar [Beliau] tidak marah. Keesokan harinya buat
sendiri minuman dan makanan sebagai wujud terima kasih. Basahi tanah dengan air
guna membuat altar air berbentuk bulat berukuran dua hásta, yakni sebesar panci. Panggang lima kue, tiga lobak, dan
bunga-bunga yang telah mekar. Bakar pula getah putih, dupa kunduru, dan semacamnya, di bagian tengah altar. Praktisi duduk di
sisi barat altar menghadap ke arah timur. Lafalkan Mantra Maheśvara
sebanyak seratus delapan kali. Ucapkan:
“[Aku] bertobat dari segenap kesalahan! Telah selesai dengan baik.” Setelah
selesai mengucapkan hal tersebut, berbagai persembahan yang ada di tengah altar
diambil dan diletakkan di atas sebuah nampan, lalu keluar dari pintu menghadap
barat dan buang seluruh barang-barang tersebut. Namun, ke arah barat laut juga
boleh. Lafalkan: “Sà pó yàochā luō dū ā
ǎi shě hē suō bō dū jiā chē.” Setelah selesai mengucapkannya, tinggalkan
tempat itu dan kembali ke tempat kediaman.
大自在天呪曰:
Dà zìzài tiān zhòu yuē:
Mantra Maheśvara:
[1]唵 [2]毘跢囉薩尼 [3]波囉末唎達尼 [4]瞋達尼瞋達尼 [5]頻達尼頻達尼 莎訶.
[1]Om [2] pí duò luō sà ní [3] bō luō mò
lì dá ní [4] chēn dá ní chēn dá ní [5] pín dá ní pín dá ní shā hē.
誦呪一百八遍。即心歡喜,非但夢中但覺有魔事,即作前法定好。
Sòng zhòu yībǎi
bā biàn. Jí xīn huānxǐ, fēidàn mèngzhōng dàn jué yǒu mó shì, jí zuò qián fǎdìng
hǎo.
Lafalkan mantra sebanyak seratus delapan
kali. Dalam hati akan timbul kebahagiaan. Jika menjalankan tata cara ini, maka
baik saat bermimpi atau terjaga hal-hal buruk pasti akan menjadi baik.
造像法.
Zàoxiàng fǎ.
Tata cara membuat arca.
其像形端立,象頭人身,左牙出,右牙折,面少向左,其鼻向外瘻。有六臂,其左上手把刀、次手把果盤、下手把輪,右上手把棒,次手把索,下手把牙。造此像不得違價,足數付之,若鑄若刻若畫並得。
Qí xiàng xíng
duān lì, xiàng tóu rénshēn, zuǒ yá chū, yòu yá zhé, miàn shǎo xiàng zuǒ, qí bí
xiàng wài lòu. Yǒu liù bì, qí zuǒ shàngshǒu bà dāo, cì shǒu bà guǒpán, xiàshǒu
bà lún, yòu shàngshǒu bà bàng, cì shǒu bà suǒ, xiàshǒu bà yá. Zào cǐ xiàng bùdé
wéi jià, zú shù fù zhī, ruò zhù ruò kè ruò huà bìng dé.
Arca Beliau dibuat sedang berdiri.
Berkepala gajah dan bertubuh manusia. Gading kirinya menonjol ke luar. Gading
kanannya patah. Wajah sedikit menengok ke kiri. Belalainya mengarah ke luar.
Memiliki enam tangan. Tangan kiri atas memegang pisau. Tangan kiri tengah
memegang piring berisi buah-buahan. Tangan kiri bawah memegang roda. Tangan
kanan atas memegang tongkat. Tangan kanan tengah memegang tali. Tangan kanan
bawah memegang gading. Membuat arca ini tidak boleh memedulikan harganya. Harus
dibayar lunas. Beliau boleh diwujudkan dalam bentuk arca yang dituang atau
dipahat. Boleh juga dalam bentuk lukisan.
右此大聖大祕要法,人間希有,實勿傳之,宜誡慎也。
Tata cara ritual yang sangat suci dan
rahasia ini sungguh langka, sehingga jangan disebarluaskankan sembarangan. Ini merupakan aturan yang perlu diindahkan.
大聖天歡喜雙身毘那夜迦法一卷
Tatacara Ritual
Yang
Ditulis Dalam Satu Gulungan Mengenai Sepasang Dewa Vināyaka [telah
selesai].