TATACARA [RITUAL PELAFALAN] DHĀRAṆĪ DEWI PERBENDAHARAAN KEKAYAAN
寶藏天女陀羅尼法
Bǎozàng tiānnǚ tuóluóní fǎ
Taisho Tripitaka 1282
Jilid 21
Penerjemah dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin tidak tercantum.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
爾時三十三天主摩醯首羅天王,共諸天女眾讚寶藏天王名吒羅佉,有大威德色力無比,能於世間行殊勝事,迴天動地傾山覆海,兵戈勝負志意而成,財帛金寶積如山岳,世間受用。即說呪曰:
Ěr shí sānshísān tiānzhǔ mó xī shǒu luó tiānwáng, gòng zhū tiānnǚ zhòng zàn bǎozàng tiānwáng míng zhā luó qū, yǒu dà wēi dé sè lì wúbǐ, néng yú shìjiān xíng shūshèng shì, huí tiān dòng dì qīngshān fù hǎi, bīnggē shèngfù zhì yì ér chéng, cáibó jīn bǎojī rú shānyuè, shìjiān shòuyong. Jí shuō zhòu yuē:
Suatu ketika, raja Surga Tiga Puluh Tiga Dewa, Raja Dewa Maheśvara, bersama dengan seluruh dewi menghaturkan pujian pada dewi perbendaharaan kekayaan bernama Tāraka; yang memiliki daya kekuatan, kebajikan, dan penampilan nan tiada tandingannya. Beliau sanggup melakukan hal-hal luar biasa di dunia ini, seperti membengkokkan langit, membalik bumi, meruntuhkan gunung, dan menutupi samudera; menetapkan kemenangan atau kekalahan sesuai kehendak; kemakmuran, emas, dan permata, berkumpul laksana gunung, sehingga dapat dimanfaatkan oleh dunia ini. Selanjutnya dilantunkan mantra sebagai berikut:
「唵吒羅佉吒羅佉毘多羅儞莎嚩訶」
`Om zhā luó qū zhā luó qū pí duō luó nǐ shā wa hē'
若欲受持此法,先畫一天女形。泥檀法,五月五日前七日喫希粥長齋,意欲去處須淨潔也。凡行此法,天女不喚自來,然須思存用表至誠。此法必須五月五日夜受持,即果成就。五月五日夜,注想思存換換,誦呪一千八遍,不得急。至三更,即心昏似睡,天女使諸女來令相試弄,必莫共語。至第二遍,其天女吒羅佉自來相見,其作法人不得赴,便䠒跪合掌頂禮兩拜。即相問之:「有何所須?」其作法人隨口答之,乞好藥、長生不死、通靈、世間萬事之情,終身奉事。天女意生欲為夫妻,天女聞已甚大歡喜,當夜便與交,諸願如意。若欲作姊妹,於事必須分明,勿生狐疑。其壇法二肘半量,用牛糞泥地,更以香泥塗地,五色彩畫。又五色綵各二尺一寸。在壇內安天女座,酥密乳等菓子各一盤,五色花餅各五枚,已雜栗麥燒花隨意供養。其畫像法,天女身長二尺五寸,頭作花冠,所點花極妙端正,身著紫袍金帶烏靴。右手把蓮花,左手把如意寶珠。其天女端正光明,世間畫師無能畫者,必須好手,不得論價。應時通靈心神自在,財帛盈溢官位高遷,中一切禍福了達,貴賤男女皆悉歡喜。凡有所動,一切鬼神皆來迎待如敬天官,悚懼瞻仰,便得無礙。乃至世間好妙藝,隨意而成。有惡來相害者,便呼,賊各皆得自縛自打;言放即放。世間走失死亡如驗,目前萬病舉意持之皆差。又八真言各須清淨沐浴著新淨衣,於佛前形像前各誦三七遍,然後作法。
Ruò yù shòu chí cǐ fǎ, xiān huà yītiānnǚxíng. Ní tán fǎ, wǔ yuè wǔ rìqián qī rì chī xī zhōu chángzhāi, yìyù qùchù xū jìng jié yě. Fán xíng cǐ fǎ, tiānnǚ bù huàn zì lái, rán xū sī cún yòng biǎo zhìchéng. Cǐ fǎ bìxū wǔ yuè wǔ rìyè shòu chí, jí guǒ chéngjiù. Wǔ yuè wǔ rìyè, zhù xiǎng sī cún huàn huàn, sòng zhòu yīqiān bā biàn, bùdé jí. Zhì sān gēng, jí xīn hūn sì shuì, tiānnǚ shǐ zhū nǚ lái lìng xiāng shì nòng, bì mò gòng yǔ. Zhì dì èr biàn, qí tiānnǚ zhā luó qū zì lái xiāng jiàn, qí zuòfǎrén bùdé fù, biàn hú guì hézhǎng dǐnglǐ liǎng bài. Jí xiāng wèn zhī:`Yǒu hé suǒ xū?'Qí zuò fǎrén suíkǒu dā zhī, qǐ hǎo yào, chángshēng bùsǐ, tōng líng, shìjiān wànshì zhī qíng, zhōngshēn fèng shì. Tiānnǚ yì shēng yù wéi fūqī, tiānnǚ wén yǐ shèndà huānxǐ, dàngyè biàn yú jiāo, zhū yuàn rúyì. Ruò yù zuò zǐmèi, yú shì bìxū fēnmíng, wù shēng húyí. Qí tán fǎ èr zhǒu bànliàng, yòng niúfèn ní dì, gèng yǐ xiāng ní tú dì, wǔsècǎi huà. Yòu wǔsè cǎi gè èr chǐ yīcùn. Zài tán nèi ān tiānnǚ zuò, sū mì rǔ děng guǒzǐ gè yī pán, wǔ sè huā bǐng gè wǔ méi, yǐ zá lì mài shāo huā suíyì gòngyǎng. Qí huàxiàng fǎ, tiānnǚ shēncháng èr chǐ wǔ cùn, tóu zuò huāguān, suǒ diǎn huā jí miào duānzhèng, shēnzhe zǐ páo jīn dài wū xuē. Yòushǒu bà liánhuā, zuǒshǒu bà rúyì bǎo zhū. Qí tiān nǚ duānzhèng guāngmíng, shìjiān huàshī wúnéng huà zhě, bìxū hǎoshǒu, bùdé lùn jià. Yìng shí tōng líng xīnshén zìzài, cáibó yíng yì guānwèi gāo qiān, zhōng yīqiè huòfúle dá, guìjiàn nánnǚ jiē xī huānxǐ. Fán yǒu suǒ dòng, yīqiè guǐshén jiē lái yíng dài rú jìngtiān guān, sǒng jù zhānyǎng, biàn dé wú ài. Nǎizhì shìjiān hǎo miào yì, suíyì ér chéng. Yǒu è lái xiāng hài zhě, biàn hū, zéi gè jiē dé zìfù zìdǎ; yán fàng jí fàng. Shìjiān zǒushī sǐwáng rú yàn, mùqián wàn bìng jǔ yì chí zhī jiē chà. Yòu bā zhēnyán gè xū qīngjìng mùyùzhe xīn jìng yī, yú Fo qián xíng xiàng qián gè sòng sānqī biàn, ránhòu zuò fǎ.
Jikalau ada yang hendak menerima dan menjalankan tatacara ini, maka terlebih dahulu hendaknya melukis gambar sosok dewi tersebut. Altarnya dibuat dari tanah liat. Tujuh hari sebelum bulan lima tanggal lima hendaknya [hanya] menyantap bubur [saja] dan pindah serta berdiam di tempat yang bersih. Jika seseorang menjalankan tatacara ini, maka dewi akan hadir dengan sendirinya tanpa diundang. Tentu saja, patut diingat bahwa diperlukan sikap yang benar-benar tulus. Tata cara ini harus dijalankan dalam kurun waktu lima bulan dan lima hari, baik siang maupun malam, barulah dengan demikian sanggup membuahkan keberhasilan. Selama lima bulan dan lima hari, baik siang maupun malam tersebut, dengan pikiran terpusat, lafalkan mantra sebanyak seribu delapan kali. Jangan terburu-buru. Pada kurun waktu ketiga, batin menjadi berkurang kesadarannya dan mengantuk; dewi akan mengutus para pengikutnya dan berinteraksi dengan praktisi tersebut [sehingga tidak mengantuk lagi]; namun mereka semua tidak berkata apa pun. Pada kurun waktu kedua, Dewi Tāraka sendiri akan hadir menjumpainya. Orang yang menjalankan tata cara ritual ini jangan meninggalkan tempat tersebut. Ia hendaknya berlutut, merangkapkan tangan, dan menghaturkan sembah sujud sebanyak dua kali. Kemudian ia akan ditanya, “Apakah yang engkau perlukan?” Praktisi hendaknya menjawab bahwa ia memohon obat-obatan yang baik, usia panjang, terbebas dari kematian, kekuatan spiritual, atau pengetahuan mengenai ribuan hal di muka bumi ini. Ia akan menerima hal ini seumur hidupnya. Kemudian disampaikan keinginan menikah dengan dewi tersebut. Begitu mendengarnya dewi merasa sangat bergembira, dan mereka menikah malam itu. Segenap dambaan terpenuhi. Jikalau ingin menjadikan Beliau sebagai saudari, maka hal tersebut harus dinyatakan dengan jelas. Jangan membangkitkan keraguan. Altar Beliau berukuran dua setengah hásta. Gunakan gomaya dan tanah liat guna membuatnya. Oleskan tanah liat harum ke tanah. Gunakan cat lima warna. Masing-masing pengecatan lima warna itu adalah sepanjang dua kaki satu inci. Di dalam altar letakkan singgasana dewi. Persembahkan mentega, susu kental, dan berbagai biji buah-buahan, masing-masing satu piring; bunga lima warna dan kue bulat, masing-masing lima buah; campuran kastanye, gandum, serta bunga bakar, sesuai dengan keinginan. Berikut ini adalah tata cara pembuatan arca. Arca dewi adalah setinggi dua kaki lima inci. Kepala dewi mengenakan mahkota bunga. Bunga-bunga itu adalah teramat indah. Beliau mengenakan jubah berwarna ungu, ikat pinggang emas, dan sepatu hitam. Tangan kanan memegang bunga teratai. Tangan kiri memegang permata pengabul keinginan. Penampilan Beliau sungguh elok dan bercahaya, sehingga para pelukis di muka bumi ini tiada yang sanggup menggambarnya [dengan tepat].Diperlukan seorang pelukis berpengalaman untuk menggambar Beliau. Harganya tidak boleh ditawar. Saat itu, daya spiritual dan kekuatan batin menjadi leluasa, kekayaan akan berlimpah, serta memperoleh peningkatan jabatan. Baik di tengah bencana atau kemalangan, mulia atau hina, pria atau wanita, semuanya akan memperoleh kegembiraan. Di mana pun berada atau bepergian, seluruh makhluk halus dan dewa akan menyambut serta memperlakukan laksana pejabat kedewaan nan terhormat. Mereka akan merasa takut sehingga menghaturkan hormat. Tiada yang menjadi menghalang. Bahkan segenap kemampuan duniawi yang baik serta ajaib akan dapat dapat dikuasai sesuai kehendak hati. Jikalau ada pelaku kejahatan yang hadir menimbulkan bahaya, hanya dengan berseru saja, maka semua pencuri itu masing-masing akan mengikat dirinya sendiri; jika berseru dilepaskan, maka mereka [baru] akan terlepas [dari ikatannya]. Di dunia, kehilangan dan kematian adalah begitu nyata; di masa sekarang puluhan ribu penyakit akan disembuhkan bila mengingat dan memegang berbagai hal ini. Selanjutnya, setelah pembersihan diri dengan mandi dan mengenakan pakaian baru nan bersih, lafalkan masing-masing kedelapan mantra berikut ini di hadapan arca Buddha sebanyak tiga atau tujuh kali. Setelah itu, baru menjalankan tata cara ini.
第一真言:
Dì yī zhēnyán:
Mantra pertama:
唵興婆羅帝吒急急娑嚩(1)賀
1.二合
Om xìng póluó dì zhā jí ji suō wa(1) hè
第二真言:
Dì èr zhēnyán:
Mantra kedua:
唵拔羅帝吒唎摩那羅娑嚩賀
Om bá luó dì zhā lì mó nàluó suō wa hè.
第三真言:
Dì sān zhēnyán:
Mantra ketiga:
唵勒叉那帝吒娑吒娑嚩(1)賀
1.二合.
Om lēi chā nà dì zhā suō zhā suō wa(1) hè.
第四真言:
Dì sì zhēnyán:
Mantra keempat:
唵婆婆隷若帝吒娑嚩(1)賀
1.二合.
Om pópo lì ruò dì zhā suō wa (1) hè.
第五真言:
Dì wǔ zhēnyán:
Mantra kelima:
唵勃惹羅帝吒娑嚩(1)賀
1.二合.
Om bó rě luó dì zhā suō wa (1) hè.
第六真言:
Dì liù zhēnyán:
Mantra keenam:
唵藥叉藥叉底那婆娑嚩(1)賀
1.二合.
Om yàochā yàochā dǐ nà pó suō wa (1) hè.
第七真言:
Dì qī zhēnyán:
Mantra ketujuh:
唵遮帝毘折曳吽泮吒娑嚩(1)賀
1.二合.
Om zhē dì pí zhé yè hōng pàn zhā suō wa (1) hè.
第八真言:
Dì bā zhēnyán:
Mantra kedelapan:
唵折勒那耶利婆帝吒娑嚩(1)賀
1.二合.
Om zhé lēi nà yé lì pó dì zhā suō wa (1) hè.
以中指無名指屈,以大母指押二指甲,舒頭指及小指安心上,右手把數珠念真言。此名玉環印。
Yǐ zhōngzhǐ wúmíngzhǐ qū, yǐ dà mǔ zhǐ yā èr zhǐjiǎ, shū tóu zhǐ jí xiǎozhǐ ānxīn shàng, yòushǒu bà shù zhū niàn zhēnyán. Cǐ míng yùhuán yìn.
Jari tengah dan jari manis ditekuk. Pergunakan ibu jari untuk menahan pada bagian kuku kedua jari tersebut. Bentangkan jari telunjuk dan kelingking; [lalu] letakkan tangan di dada (depan jantung). Tangan kanan memegang japamālā penghitung jumlah pembacaan mantra. Ini disebut Mudra Cincin Kumala.
寶藏天女法竟
Tatacara Dhāraṇī Dewi Perbendaharaan Kekayaan [telah selesai].