Senin, 06 Mei 2024

DHĀRAṆĪ BODHISATTVA CAHAYA MENTARI (SŪRYAPRABHA) DAN CAHAYA REMBULAN (CANDRAPRABHA) (TAISHO TRIPITAKA 1160)

DHĀRAṆĪ BODHISATTVA CAHAYA MENTARI (SŪRYAPRABHA) DAN CAHAYA REMBULAN (CANDRAPRABHA)

 

日光菩薩月光菩薩陀羅尼

Rìguāng Púsà Yuèguāng Púsà Tuóluóní

 

Taisho Tripitaka 1160

Jilid 20

 

Penerjemah dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin tidak diketahui.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin  ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.

.

日光菩薩月光菩薩陀羅尼(此呪出觀世音菩薩大悲心陀羅尼經)

Rìguāng púsà yuèguāng púsà tuóluóní (cǐ zhòu chū guānshìyīn púsà dàbēi xīn tuóluóní jīng)

Dhāraṇī Bodhisattva Cahaya Mentari dan Bodhisattva Cahaya Rembulan (Dhāraṇī ini lahir dari Sutra Dhāraṇī Hati Belas Kasih Agung Bodhisattva Avalokiteśvara).

日光菩薩,為受持大悲心陀羅尼者,說大神呪而擁護之:

Rìguāng púsà, wèi shòu chí dàbēi xīn tuóluóní zhě, shuō dà shénzhòu ér yǒnghù zhī:

Bodhisattva Cahaya Mentari (Sūryaprabha), yang menerima dan mempraktikkan Dharani Hati Belas Kasih Agung, melafalkan dhāraṇī berkekuatan besar yang akan mencurahkan perlindungannya:

「南無勃陀瞿(1)(2)[1] 南無達摩莫訶低[2] 南無僧伽多夜泥[3] 底(3)哩部畢[4] 薩(4)(5)擔納摩[5] 娑婆(6)[6]

1.上聲.2.上聲.3.丁以反.4.僧沒切.5.登沒切.6.二合.

`Námó bó tuó qú (1) nà (2) mí [1] námó dámó mò hē dī [2] námó sēng jiā duō yè ní [3] dǐ (3) lī bù bì [4] sà (4) duō (5) dān nà mó [5] suōpó (6) hē [6]'

「誦此呪,滅一切罪,亦能辟魔及除天災。若誦一遍禮佛一拜,如是日別三時誦呪禮佛,未來之世所受身處,當得一一相貌端正具足果報。」

`Sòng cǐ zhòu, miè yīqiè zuì, yì néng pì mó jí chú tiānzāi. Ruò sòng yībiàn lǐfó yī bài, rúshì rì bié sān shí sòng zhòu lǐfó, wèilái zhī shì suǒ shòushēn chǔ, dāng dé yīyī xiàngmào duānzhèng jùzú guǒbào.'

Apabila melafalkan mantra ini, maka akan menyirnakan seluruh pelanggaran. Selain itu, juga sanggup mengenyahkan makhluk halus jahat dan menyirnakan bencana yang berasal dari langit. Jikalau melafalkan [dhāraṇī ini] sekali dan kemudian berwujud sekali pada Buddha, dimana dalam sehari pelafalan mantra beserta persujudkan ini dilakukan sebanyak tiga kali, maka di setiap kelahiran mendatang senantiasa akan memiliki penampilan sempurna.

月光菩薩亦為誦持大悲心陀羅尼者說大神呪、為諸行人說陀羅尼呪而擁護之。即說呪曰

Yuèguāng púsà yì wèi sòng chí dàbēi xīn tuóluóní zhě shuō dà shénzhòu, wèi zhū xíngrén shuō tuóluóní zhòu ér yǒnghù zhī. Jí shuō zhòu yuē:

Bodhisattva Cahaya Rembulan (Candraprabha), yang menerima dan mempraktikkan Dharani Hati Belas Kasih Agung, melafalkan dhāraṇī berkekuatan besar yang akan mencurahkan perlindungannya. Selanjutnya, dilafalkan dhāraṇī sebagai berikut:

「深低帝屠蘇吒[1] 阿若密帝烏都吒[2] 深耆吒[3] 波賴帝吒[4] 耶彌若吒烏都吒[5] 拘羅帝吒耆摩吒[6] 娑婆訶」

`Shēn dī dì túsū zhā [1] ā ruò mì dì wū dōu zhā [2] shēn qí zhā [3] bō lài dì zhā [4] yé mí ruò zhā wū dōu zhā [5] jū luó dì zhā qí mó zhā [6] suōpó hē

「誦此呪五遍,取五色線作呪索,痛處繫。此呪乃是過去四十恒河沙諸佛所,我今亦,為諸行人作擁護故、除一切障難故、除一切惡病痛故、成就一切諸善法故、遠離一切諸怖畏故。若有謗此呪者,即為謗彼諸佛。」

`Sòng cǐ zhòu wǔ biàn, qǔ wǔsè xiàn zuò zhòu suǒ, tòngchù xì. Cǐ zhòu nǎi shì guòqù sìshí héng hé shā zhū fo suǒ shuō, wǒ jīn yì shuō, wèi zhū xíngrén zuò yǒnghù gù, chú yīqiè zhàng nán gù, chú yīqiè è bìngtòng gù, chéngjiù yīqiè zhū shàn fǎ gù, yuǎnlí yīqiè zhū bù wèi gù. Ruò yǒu bàng cǐ zhòu zhě, jí wèi bàng bǐ zhū fo.'

Lafalkan mantra lima kali, ambil benang lima warna guna dijadikan tali mantra, dan ikatkan pada bagian tubuh yang sakit. Mantra ini pernah disabdakan oleh seluruh Buddha yang banyaknya laksana pasir di empat puluh Sungai Gangga. Aku kini juga akan melantukannya, sehingga seluruh insan dapat memperoleh curahan perlindungan, menyirnakan segenap kesulitan, menghilangkan seluruh kejahatan beserta penyakit, menuai keberhasilan dalam seluruh Dharma nan bajik, dan menghapuskan segenap ketakutan. Barangsiapa yang menghina mantra ini, maka itu berarti ia telah menghina semua Buddha.

貞享三年丙寅九月二十二夕一校了

Diperiksa pada tahun Jōkyō ketiga (1686), tahun Bǐng yín, bulan kesembilan, tanggal duapuluh dua.