SUTRA PUTRA DEWATA PINGALA
Pingala Sutra
氷揭羅天童子經
Bīngjiēluó Tiāntóngzǐ Jīng
Taisho Tripitaka 1263
Jilid 21
特進試鴻臚卿大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 詔譯
Diterjemahkan dari bahasa Sansekerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Amoghavajra.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
若有行者持此明者,或能乞食或專喫乳粥或能自食,當於像前持誦滿三十萬遍,然後作火法。取玉柔作一千八片,一誦一擲火中燒,每日三時,滿四十日,證云云,所求皆遂。
Jika ada orang yang menjalankan tata cara ini, baik hidup dari meminta-minta makanan, hidup dari mengonsumsi susu dan bubur susu, atau hidup dari mengupayakan makanannya sendiri, maka ia hendaknya di hadapan arca [Putra Dewata Pingala] melafalkan [mantra] sebanyak tiga puluh ribu kali dan selanjutnya melakukan homa. [Kemudian] ambil batu kumala dan pecahkan menjadi seribu delapan kepingan. Setiap melemparkan sebuah kepingan ke tengah api yang sedang berkobar lafalkan mantra sekali. [Jalankan ritual ini], tiga kali dalam sehari; yakni hingga empat puluh hari. Apa pun yang didambakan akan terpenuhi.
又取玉柔和安悉香作丸,從黑月八日起首終十四日,日別三時,時別誦一千八遍,以前丸擲火中。其童子或晝或夜必來現身,而為伴侶,滿一切願,任意使令無不諧剋。
Yòu qǔ yù róuhé ān xī xiāng zuò wán, cóng hēi yuè bā rì qǐ shǒu zhōng shísì rì, rì bié sān shí, shí bié sòng yīqiān bā biàn, yǐqián wán zhì huǒ zhōng. Qí tóngzǐ huò zhòu huò yè bì lái xiànshēn, ér wéi bànlǚ, mǎn yīqiè yuàn, rènyì shǐ lìng wú bù xié kēi.
Lebih jauh lagi, hancurkan batu kumala bersama dengan dupa Ānxī dan jadikan pil. Mulai dari paruh pertama bulan (kṛṣṇapakṣa) tanggal delapan hingga empat belas, sehari tiga kali, lafalkan mantra sebanyak seribu delapan kali dan lemparkan pil itu ke dalam api. Putra dewa pasti akan menampilkan dirinya, baik siang mau pun malam, yakni menjadi seorang sahabat dan memenuhi segenap keinginan. Segenap gagasan tiada yang tidak selaras atau gagal.
又法取安悉香作丸,於七日中每日三時,時別一千八遍,一誦一擲一丸火中,必獲邑主,無事不果。
Yòu fǎ qǔ ān xī xiāng zuò wán, yú qī rì zhōng měi rì sān shí, shí bié yīqiān bā biàn, yī sòng yīzhì yīwán huǒ zhōng, bì huò yì zhǔ, wúshì bù guǒ.
Tata cara lain lagi adalah dengan menjadikan dupa Ānxī sebagai pil. Selama tujuh hari tiga kali dalam sehari, lafalkan [mantra] sebanyak seribu delapan kali. Setiap melemparkan sebuah pil ke tengah api yang sedang berkobar lafalkan mantra sekali. Ia pasti akan memperoleh kedudukan sebagai penguasa suatu kawasan. Tiada hal yang tidak membuahkan hasil.
其行者欲行此法時,先應誦七十萬遍。
Qí xíngzhě yù xíng cǐ fǎ shí, xiān yīng sòng qīshí wàn biàn.
Jikalau praktisi ingin menjalankan Dharma ini, ia hendaknya terlebih dahulu melafalkan mantra sebanyak tujuh puluh ribu kali.
造像法。其像用白檀香木長六指作童子形狀。左手把菓右手垂作滿願掌向外。置道場中,作種種飲食乳粥香花供養。取赤色花,每花一誦一擲童子身上,滿十萬遍,其童子必來現身,即得滿一切願,日施千人上妙衣食無所闕乏。
Zàoxiàng fǎ. Qí xiàng yòng báitán xiāng mù zhǎng liùzhǐ zuò tóngzǐ xíngzhuàng. Zuǒshǒu bà guǒ yòushǒu chuí zuò mǎn yuàn zhǎng xiàng wài. Zhì dàochǎng zhōng, zuò zhǒngzhǒng yǐnshí rǔ zhōu xiānghuā gòngyǎng. Qǔ chìsè huā, měi huā yī sòng yīzhì tóngzǐ shēnshang, mǎn shí wàn biàn, qí tóngzǐ bì lái xiànshēn, jí dé mǎn yīqiè yuàn, rì shī qiān rén shàng miào yīshí wú suǒ què fá.
Tata cara pembuatan arca. Pergunakan kayu harum cendana putih untuk membuat arca Putra Dewata [Pingala]. Tingginya adalah enam jari. Tangan kiri memegang buah. Tangan kanan membentuk sikap (mudra) pemenuh keinginan; yakni dengan telapak tangan menghadap ke luar. Letakkan arca di tengah altar. Haturkan persembahan berupa aneka ragam makanan, susu, bubur susu, dupa, dan bunga. Ambil bunga berwarna merah. Lemparkan bunga-bunga itu ke atas arca [Putra Dewata Pingala], yakni dengan melafalkan mantra sekali setiap melempar, hingga genap sepuluh ribu kali. Putra dewata pasti akan hadir menampilkan dirinya dan memenuhi segenap keinginan. Setiap hari ribuan orang akan menganugerahkan pakaian beserta makanan yang istimewa, sehingga tiada kekurangan lagi.
又法每日三時,時別取蘇合香作一千八丸,於火中滿七日已,其童子現身指授伏藏。若能日日受持,獲大利益,示其寶藏。及修羅窟穴亦然指授,必滿其願得大財寶。
Yòu fǎ měi rì sān shí, shí bié qǔ sūhéxiāng zuò yīqiān bā wán, yú huǒ zhōng mǎn qī rì yǐ, qí tóngzǐ xiànshēn zhǐ shòu fú cáng. Ruò néng rì rì shòu chí, huò dà lìyì, shì qí bǎozàng. Jí xiūluó kū xué yì rán zhǐ shòu, bì mǎn qí yuàn dé dà cáibǎo.
Terdapat pula tata cara yang dilakukan tiga kali dalam sehari. Campur tumbuhan sū dengan dupa dan jadikan seribu delapan pil. Lemparkan ke dalam api dan lakukan tata cara ini hingga genap tujuh hari. Putra dewata [Pingala] akan hadir dan menunjukkan perbendarahaan rahasia. Jikalau sanggup setiap hari menjalankan tata cara ini, maka manfaat yang diperoleh sungguh besar; yakni ditunjukkan [jalan menuju] perbendaharaan kekayaan. Hingga ke gua para asura juga akan ditunjukkan [jalannya], sehingga akan memenuhi harapan mendapatkan perbendaharaan kekayaan yang besar.
若人被拘縶時,當誦此明即得解脫。
Ruò rén bèi jū zhí shí, dāng sòng cǐ míng jí dé jiětuō.
Jika seseorang berada dalam tawanan, ia hendaknya melafalkan mantra ini sehingga mendapatkan pembebasan.
又法欲令一切人見即歡喜,稱彼人名,誦滿十萬遍即皆歡喜。
Yòu fǎ yù lìng yīqiè rén jiàn jí huānxǐ, chēng bǐ rénmíng, sòng mǎn shí wàn biàn jí jiē huānxǐ.
Terdapat pula tata cara yang diharapkan dapat menjadikan semua orang merasa senang saat berjumpa dengan seseorang. Sebutkan nama orang tersebut dan lafalkan mantra hingga genap seratus ribu kali, maka semua orang akan senang padanya.
又法取無憂木,於高山頂上燒之,和安悉香作一千八丸擲火中,即得安穩成就,欲令見即見,壽命千歲。
Yòu fǎ qǔ wú yōumù, yú gāoshān dǐngshàng shāo zhī, hé ān xī xiāng zuò yīqiān bā wán zhì huǒ zhōng, jí dé ānwěn chéngjiù, yù lìng jiàn jí jiàn, shòumìng qiānsuì.
Terdapat pula tata cara sebagai berikut. Ambil kayu bebas ketakutan (anupakliṣṭa) dan bakar di puncak gunung yang tinggi. Dengan dupa Ānxī buat seribu delapan pil dan lemparkan ke dalam kobaran api. Ketenteraman beserta kemantapan akan didapatkan. Apa yang ingin dijumpai akan dijumpai. Usia panjang hingga seribu tahun akan diperoleh.
陀羅尼真言曰:
Dhāraṇīnya berbunyi sebagai berikut:
唵 㨖 苾(1) 㨖 儞 娑嚩 訶
Om zhì bì (1) zhì nǐ suō wa hē
Oṃ ṭi vi ṭi ni svāhā
1.部必反
又一本云:
Terdapat pula suatu [mantra] utama yang berbunyi sebagai berikut:
唵 㨖 惹 㨖 儞 娑嚩 訶
Om zhì rě zhì nǐ suō wa hē
Oṃ ṭi ja ṭi ni svāhā.
其根本契者,二手虛心合掌。若召請時,以禪智三度來去。若發遣時,外撥三度。
Qí gēnběn qì zhě, èrshǒu xūxīn hézhǎng. Ruò zhào qǐng shí, yǐ chán zhì sān dù láiqù. Ruò fā qiǎn shí, wài bō sān dù.
Mudra utamanya adalah sebagai berikut. Telapak kedua belah tangan disatukan dengan batin yang lapang. Jika hendak melakukan pengundangan, maka bermeditasilah dan dekatkan ketiga jari. Jika hendak mengantar kepergian, maka tiga jari digerakkan ke arah luar.
請火天明契,真言曰:
Qǐng huǒ tiānmíng qì, zhēnyán yuē:
Undang kehadiran Dewa Api dengan melafalkan mantra sebagai berikut:
唵 阿 祁那 曳 阿 蘖 阿蘖 莎 訶
Om ā qí nà yè ā niè ā niè shā hē
Oṃ agnaye a ga a ga svāhā.
發遣明曰:
Fā qiǎn míng yuē:
Mantra menghantar kepergian adalah sebagai berikut.
阿 祁那 曳 蘖 車 蘖車 莎 訶
Ā qí nà yè niè chē niè chē shā hē
Agnaye ga ccha ga ccha svāhā.
其契相者,右手屈大指於掌中,頭指屈如鉤,以柱大指背當下節,餘並舒之。召請時但以頭指三招,若發遣時外撥三度即是。
Qí qì xiāng zhě, yòushǒu qū dà zhǐ yú zhǎngzhōng, tóu zhǐ qū rú gōu, yǐ zhù dà zhǐ bèi dāngxià jié, yú bìng shū zhī. Zhào qǐng shí dàn yǐ tóu zhǐ sān zhāo, ruò fā qiǎn shí wài bō sān dù jí shì.
Mudranya masing-masing [adalah sebagai berikut]. Ibu jari tangan kanan ditekuk ke dalam telapak tangan. Jari telunjuk ditekuk membentuk seperti kaitan, yakni menumpu bagian bawah ibu jari. Sementara jari-jari lainnya dalam keadaan terbuka. Jika ingin melakukan pengundangan, maka pergunakan hanya jari telunjuk dan gerakkan sebanyak tiga kali. Bila hendak mengantar kepergian, maka gerakkan tiga jari ke arah luar.
護身契明曰:
Hùshēn qì míng yuē:
Mantra perlindungan tubuh adalah sebagai berikut:
唵 俱嚕 馱 曩 𤙖 惹
Om jù lǔ tuó nǎng xīn rě
Oṃ kro dha na hūṃ jaḥ.
其契者,以右手作拳,竪大指觸身五處,即未然護。
Mudranya adalah sebagai berikut. Tangan kanan membentuk kepalan. Jari telunjuk menyentuh lima bagian tubuh, dengan demikian ia telah memperoleh perlindungan.
氷揭羅天童子經
Sutra Putra Dewata Pingala [telah selesai].
保延三年七月二十三日於仲川之寫了一校了
承安四年(甲午)十二月二十日以三本交合傳受玄證本也
Pada tahun Hōei ketiga (1137), bulan ketujuh, tanggal duapuluh tiga, di Nakagawa telah ditulis hasil pemeriksaan.
Pada tahun Jōan (1174) keempat, (tahun Jiǎwǔ), bulan keduabelas, tanggal dua puluh, tiga naskah digabungkan sehingga lulus dalam pemeriksaan.