Rabu, 29 Mei 2024

TATA CARA RITUAL DAN PELAFALAN TATHĀGATA BHAIṢAJYAGURU VAIḌŪRYA-PRABHĀ-RĀJA UNTUK MENYIRNAKAN BENCANA SERTA MELENYAPKAN SEGENAP KESULITAN (TAISHO TRIPITAKA 922)

 

TATA CARA RITUAL DAN PELAFALAN TATHĀGATA BHAIṢAJYAGURU VAIḌŪRYA-PRABHĀ-RĀJA UNTUK MENYIRNAKAN BENCANA SERTA MELENYAPKAN SEGENAP KESULITAN

 

藥師瑠璃光如來消災除難念誦儀軌

Yàoshī liúlíguāng rúlái xiāozāi chúnán niànsòng yíguǐ

 

Taisho Tripitaka 922

Jilid 19

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.


 

 

先淨身口意,  歸命佛法僧,

敬禮遍照尊,  十方諸聖眾。

我今略開演,  祕密消災法,

此法世尊,  最勝最第一。

速出離生死,  疾證大菩提,

為順眾生界,  及說除災難

增敬降伏法,  女人懷難月,

產危難生子,  及遭疾患者,

神鬼作禍殃,  建立曼拏攞,

塑畫本尊像,  燈燃四十九,

供養瑠璃尊,  晝夜恒照明,

奉香花菓食,  五色成幡蓋。

放水陸眾生,  日滿四十九,

加持五色線,  繫於病人項。

欲修如是法,  智者先從師,

受三昧耶戒,  發大菩提心,

得持明灌頂,  阿闍梨印可,

然後乃修持。  山林閑靜處,

河池及海岸,  或自居住處,

塗拭曼拏攞,  方圓隨本意,

置二閼伽水,  安排下七位,

燒香花燈明,  飲食塗香等,

陳設壇四邊。  懺悔并隨喜,

勸請發願等,  回向諸功德,

相應成悉地。  順教而修習,

 

Xiān jìng shēnkǒuyì, guī mìng fófǎ sēng,

jìnglǐ biànzhào zūn, shí fāng zhū shèng zhòng.

Wǒ jīn lüè kāiyǎn, mìmì xiāo zāi fǎ,

cǐ fǎ shìzūn shuō, zuì shèng zuì dì yī.

Sù chū lí shēngsǐ, jí zhèng dà pútí,

wèi shùn zhòngshēng jiè, jí shuō chú zāinàn.

Zēng jìng xiángfú fǎ, nǚrén huái nán yuè,

chǎn wéinàn shēngzǐ, jí zāo jíhuàn zhě,

shén guǐ zuò huòyāng, jiànlì màn ná luó,

sù huà běnzūn xiàng, dēng rán sìshíjiǔ,

gòngyǎng liúlí zūn, zhòuyè héng zhàomíng,

fèng xiānghuā guǒ shí, wǔsè chéng fān gài.

Fàng shuǐlù zhòngshēng, rì mǎn sìshíjiǔ,

jiāchí wǔsè xiàn, xì yú bìngrén xiàng.

Yù xiū rúshì fǎ, zhìzhě xiān cóngshī,

shòu sānmèi yé jiè, fā dà pútíxīn,

dé chí míng guàndǐng, ādūlí yìnkě,

ránhòu nǎi xiū chí. Shānlín xián jìng chù,

héchí jí hǎi'àn, huò zì jūzhù chù,

tú shì màn ná luó, fāngyuán suí běnyì,

zhì èr èjiā shuǐ, ānpái xià qī wèi,

shāoxiāng huādēng míng, yǐnshí tú xiāng děng,

chénshè tán sìbiān. Chànhuǐ bìng suíxǐ,

quàn qǐng fāyuàn děng, huí xiàng zhū gōngdé,

xiāngyìng chéng xīde. Shùn jiào ér xiūxí,

 

Terlebih dahulu menyucikan tindakan, ucapan, dan pikiran. Berlindung pada Buddha, Dharma, dan Sangha.

Menghaturkan hormat pada para Buddha nan menyinari seluruh penjuru, seluruh makhluk suci yang berada di sepuluh penjuru.

Aku kini akan memaparkan Dharma rahasia penyirna bencana.

Dharma sebagaimana dibabarkan oleh Bhagavān ini adalah yang paling gemilang dan unggul.

Dengan cepat sanggup membebaskan dari kelahiran dan kematian. Segenap penyakit berubah menjadi bodhi nan agung.

Sesuai dengan alam kehidupan para makhluk, maka dibabarkan pelenyap bencana dan kesulitan.

Dharma sanggup meningkatkan rasa hormat dan perlindungan. Penderitaan bulanan yang dialami kaum wanita.

Kesulitan dan kemalangan saat melahirkan beserta serangan penyakit,

Para makhluk jahat menimbulkan bencana, buatlah maṇḍala.

Buatlah arca atau gambar sosok iṣṭadevatā. Nyalakan pelita sebanyak empat puluh sembilan buah.

Haturkan persembahan berupa batu-batu berharga. Siang dan malam lafalkan mantra.

Persembahkanlah bunga, buah, buah, makanan, dan  panji beserta payung lima warna.

Mengalirkan air pembebasan para makhluk, hingga genap empat puluh sembilan hari,

Adhiṣṭhāna benang lima warna dan kalungkan ke leher orang yang sakit.

Hendak melatih Dharma ini dengan benar,  maka sebelumnya perlu belajar dari seorang guru,

Terimalah Śīla Samaya. Bangkitkan batin bodhi nan agung.

Dapatkan abhiṣeka mantra dan begitu pula dengan pengesahan ācārya.

Setelah itu berlatih Dharma, dengan bernaung di gunung atau hutan dalam ketenangan.

[berdiam di dekat] sungai, kolam, atau tepi samudera. Begitu pula dengan tinggal sendirian di sebuah tempat kediaman.

Menaburkan pewarna dan menyeka maṇḍala. Persegi atau bundar sesuai dengan kehendak hati.

Tempatkan air arghya. Dirikan altar tujuh tingkat.

Bakar dupa, persembahkan bunga, dan nyalakan pelita. Persembahkan makanan serta minuman dan taburkan dupa.

Atur altar yang mempunyai empat sisi. Lakukan pertobatan dan bangkitkan rasa suka cita.

Disarankan agar mengutarakan apa yang menjadi dambaan. Berbalik kembali pada seluruh pahala kebajikan.

Masing-masing hendaknya menyempurnakan siddhi. Mematuhi ajaran dan berpraktik spiritual.

 

輪結契印法:

 

佛部心密印,  定慧應內縛

雙慧俱申竪,  觀佛滿虛空,

誦真言七遍,  頂上而散印。

 

Lún jié qìyìn fǎ:

 

Fo bù xīn mì yìn, dìng huìyīng nèi fù,

shuāng huì jù shēn shù, guān fú mǎn xūkōng,

sòng zhēnyán qī biàn, dǐngshàng ér sàn yìn.

 

Tatacara membentuk mudra roda:

 

Mudra rahasia hati Buddhakula, Samādhi dan Prajña hendaknya mengikat ke dalam,

Kedua [jenis] kebijaksanaan ditegakkan, menyaksikan Buddha pada keleluasaan angkasa,

Lafalkan mantra tujuh kali, [kemudian] di atas kepala leraikan mudra.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵爾曩爾迦娑嚩(1)(2)

1.二合.2..

`Om ěr nǎng ěr jiā suō wa (1) hè (2)'

由此加持故,  

諸佛悉雲集,

光明照行人,  

離障速成就。

次結蓮華部,  

心印如前契,

屈定輪入掌,  

慧輪而建立。

應觀觀自在,  

與蓮華眷屬,

在諸如來右,  

念真言七遍。

頂右而散印。

 

Yóu cǐ jiāchí gù,

zhū fú xī yúnjí,

guāngmíng zhào xíngrén,

lí zhàng sùchéng jiù.

Cì jié liánhuá bù,

xīn yìn rú qián qì,

qūdìng lún rù zhǎng,

huìlún ér jiànlì.

Yīng guān guān zìzài,

yǔ liánhuá juànshǔ,

zài zhūrú lái yòu,

niàn zhēnyán qī biàn.

Dǐng yòu ér sàn yìn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Semua Buddha akan berkumpul laksana awan,

Cahaya Mereka menyinari seluruh umat manusia,

Menyirnakan hambatan menuju keberhasilan nan cepat.

Kemudian bentuk mudra Padmakula,

Mudra inti adalah seperti yang telah ditetapkan sebelumnya.

Telapak tangan dibengkokkan [seolah-olah] memegang roda Samādhi.

Roda Prajña telah ditegakkan,

Hendaknya membayangkan Avalokiteśvara,

Beserta seluruh anggota Padmakula,

Berada di sisi kanan semua Tathāgata,

Lafalkan mantra tujuh kali.

Pada sebelah kanan ubun-ubun leraikan mudra.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵阿魯力迦娑嚩(1)(2)

1.二合.2..

`Om  ā lǔ lì jiā suō wa (1) hè (2)'

由此加持故,  

菩薩眾雲集,

行人為同事,  

所求皆滿足。

次結金剛部,  

心印亦如前,

屈慧輪入掌,  

定輪而竪建。

應觀金剛手,  

一切持金剛,

住在如來右,  

念真言七遍。

頂左而散印。

 

Yóu cǐ jiāchí gù,

púsà zhòng yúnjí,

xíng rénwéi tóngshì,

suǒ qiú jiē mǎnzú.

Cì jié jīngāng bù,

xīn yìn yì rú qián,

qū huìlún rù zhǎng,

dìng lún ér shù jiàn.

Yīng guān jīngāng shǒu,

yīqiè chí jīngāng,

zhù zài rúlái yòu,

niàn zhēnyán qī biàn.

Dǐng zuǒ ér sàn yìn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Semua bodhisattva akan berkumpul laksana awan,

Umat manusia memiliki kesamaan,

Masing-masing mendambakan kebahagiaan,

Kemudian bentuk mudra Vajrakula,

Mudra inti adalah juga seperti sebelumnya.

Telapak tangan dibengkokkan [seolah-olah] memegang roda Prajña.

Roda Samādhi telah ditegakkan,

Hendaknya membayangkan Vajrapāṇi,

Seluruh pemegang vajra,

Bernaung disebelah kanan Tathāgata,

Lafalkan mantra tujuh kali.

Pada sebelah kiri ubun-ubun leraikan mudra.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵嚩日囉(1)地力(2)迦娑嚩(3)(4)

1.二合.2.二合.3.二合.4..

`Om wa rì luō (1) dìlì (2) jiā suō wa (3) hè (4)'

以此加持故,  

金剛眾雲集,

承佛本悲願,  

衛護修行者,

三業如金剛,  

堅固無能壞。

次結被甲印,  

止觀各為拳,

持輪橫在掌,  

止拳而安心。

觀拳加五處,  

額兩肩心喉,

加持頂上散。

 

Yǐ cǐ jiāchí gù,

jīngāng zhòng yúnjí,

chéng fú běn bēiyuàn,

wèihù xiūxíng zhě,

sān yè rú jīngāng,

jiāngù wúnéng huài.

Cì jié bèi jiǎ yìn,

zhǐ guān gè wèi quán,

chí lún héng zài zhǎng,

zhǐ quán ér ānxīn.

Guān quán jiā wǔ chù,

é liǎng jiān xīn hóu,

jiāchí dǐngshàng sàn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Semua makhluk vajra akan berkumpul laksana awan,

Mengemban ikrar belas kasih utama para Buddha,

Melindungi pelatihan Dharma,

Ketiga karma menjadi laksana vajra,

Kokoh tanpa dapat dihancurkan,

Selanjutnya bentuk mudra baju perisai (varmita),

Bentuknya adalah seperti kepalan,

Telapak tangan [seolah-olah] memegang roda perata,

Letakkan kepalan di depan dada,

Kepalan mengadhiṣṭhāna lima bagian tubuh,

Dahi, kedua bahu, depan dada, dan tenggorokan,

Lakukan adhiṣṭhāna dan leraikan [mudra] di atas ubun-ubun.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵僕(1)入嚩(2)攞帝惹(3)吽」

1..2.二合.3.

`Om pú (1) rù wa (2) luó dì rě (3) hōng'

 

由此印真言,  

加持被甲故,

諸魔不陵逼,  

速疾獲成就。

一切佛頂中,  

是印大威德,

纔結印護身,  

人天皆敬仰。

一切嶮難處,  

及諸災難時,

悉皆獲安樂。  

次志心虔懇,

 

Yóu cǐ yìn zhēnyán,

jiāchí bèi jiǎ gù,

zhū mó bù líng bī,

sù jí huò chéngjiù.

Yīqiè fo dǐng zhōng,

shì yìn dà wēi dé,

cái jié yìn hùshēn,

rén tiān jiē jìngyǎng.

Yīqiè xiǎn nánchu,

jí zhū zāinàn shí,

xījiē huò ānlè.

Cì zhì xīn qián kěn,

 

Mudra dan mantra ini,

Mengadhiṣṭhāna baju perisai,

Seluruh iblis tidak  dapat mengganggu,

Dengan cepat merealisasi keberhasilan,

Pada uṣṇīṣa semua Buddha,

Terdapat mudra kekuatan pahala kebajikan nan agung,

Membentuk mudra guna melindungi tubuh,

Dewa dan manusia memandang dengan hormat,

Seluruh kesulitan besar,

Beserta segenap bencana,

Seluruhnya  berubah menjadi kedamaian,

Kemudian bangkitkan ketulusan hati.

 

舒奢摩他輪,  

毘鉢含那持,

印地念真言,  

加持滿七遍,

轉此雜染所,  

成淨妙佛土。

 

Shū shē mó tā lún,

pí bō hán nà chí,

yìn dì niàn zhēnyán,

jiāchí mǎn qī biàn,

zhuǎn cǐ zá rǎn suǒ,

chéng jìng miào fo tǔ.

 

Membentangkan roda Śamatha,

Vipaśyanā yang memegangnya,

Memudrai tempat, lafalkan mantra,

adhiṣṭhāna sebanyak tujuh kali.

Perputaran paduan berbagai hal ini,

Akan memurnikan dengan sempurna [kehadiran] Tanah Buddha nan ajaib.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵步(1)(2)

1..2..

`Ǎn bù (1) qiàn (2)'

由此加持故,  

成本尊淨土,

有大寶宮殿,  

種種持莊嚴。

於寶宮殿中,  

想藥師如來,

菩薩眾圍繞,  

而觀曼拏攞。

次結迎請印,  

用前佛部心,

二輪向身招,  

念真言三遍。

 

Yóu cǐ jiāchí gù,

chéngběn zūn jìngtǔ,

yǒu dà bǎo gōngdiàn,

zhǒngzhǒng chí zhuāngyán.

Yú bǎo gōngdiàn zhōng,

xiǎng yàoshī rúlái,

púsà zhòng wéirào,

ér guān màn ná luó.

Cì jié yíng qǐng yìn,

yòng qián fú bù xīn,

èrlún xiàng shēn zhāo,

niàn zhēnyán sān biàn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Tanah Buddha para iṣṭadevatā,

Terdapat istana permata nan agung,

Beraneka ragam hal yang elok berada di sana,

Di istana permata tersebut,

Bayangkan Buddha Bhaiṣajyaguru,

Dikelilingi para bodhisattva,

Selanjutnya, bayangkan mandala,

Bentuk mudra pengundangan,

Gunakan [mudra] hati Buddhakula sebagaimana sebelumnya,

Kedua roda terangkat menuju diri sendiri,

Lafalkan mantra tiga  kali.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵爾曩爾迦翳醯曳(1)呬婆誐嚩妬(2)烏瑟抳(3)灑野娑嚩(4)(5)

1.二合.2..3.二合.4.二合.5..

`Om ěr nǎng ěr jiā yì xī yè (1) xì pó é wa dù (2) wū sè nǐ (3) sǎ yě suō wa (4) hè (5)'

由此加持故,  

一切作障者,

悉皆而遠走,  

恭敬修行者。

次獻閼伽水,  

時花汎其上,

寶藥香種子,  

置之於水

捧至頂上獻,  

念真言七遍,

想浴聖眾足,  

稱所求之願。

 

Yóu cǐ jiāchí gù,

yīqiè zuò zhàng zhě,

xījiē ér yuǎn zǒu,

gōngjìng xiūxíng zhě.

Cì xiàn èjiā shuǐ,

shí huā fàn qí shàng,

bǎo yào xiāng zhǒngzǐ,

zhì zhī yú shuǐ nèi,

pěng zhì dǐngshàng xiàn,

niàn zhēnyán qī biàn,

xiǎng yù shèng zhòng zú,

chēng suǒ qiú zhī yuàn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Seluruh hambatan,

Berjalan menjauh,

Menghaturkan hormat dan berpraktik spiritual,

Kemudian persembahkan air arghya,

Dengan pot bunga di atasnya,

Kumāra [pembawa] dupa obat permata,

Ditempatkan di dalam air,

Memegang persembahan di atas ubun-ubunnya,

Lafalkan mantra sebanyak tujuh kali,

Bayangkan mencuci kaki para makhluk suci,

Memenuhi permohonan dan  harapan.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「曩莫(1)三滿哆沒馱喃唵誐誐曩娑麼娑麼娑縛(2)(3)

1..2.二合.3..

`Nǎng mò (1) sān mǎn duō méi tuó nán om é é nǎng suō me suō me suō wa (2) hè (3)'

由獻香水故,  

離垢獲清淨,

當得灌頂地,  

證如來法身。

次結獻座印,  

五頂開敷花,

想從印流出,  

蓮華師子座。

 

Yóu xiàn xiāngshuǐ gù,

 lí gòu huò qīngjìng,

dāng dé guàndǐng de,

zhèng rúlái fǎshēn.

Cì jié xiàn zuò yìn,

wǔ dǐng kāi fū huā,

xiǎng cóng yìn liúchū,

liánhuá shī zǐ zuò.

 

Persembahkanlah air harum,

Segenap kotoran menjadi termurnikan,

Senantiasa mendapatkan abhiṣeka bagi tanah,

Menjadi saksi bagi Dharmakāya Tathāgata,

Kemudian bentuk mudra persembahan singgasana,

Lima jari terbuka seperti bunga,

Bayangkan dari mudra tersebut ke luar,

Singgasana singa teratai.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵迦麼攞悉孕(1)賀娑嚩(2)(3)

1.二合.2.二合.3..

`Om jiā me luó xī yùn (1) hè suō wa (2) hè (3)'

由此真言印,  

本尊并眷屬,

各受寶蓮華,  

金剛師子座。

次結普供養,  

大印之儀則,

諸頂初分交,  

從印中流出,

種種諸供養,  

燒香花燈明,

塗香飲食等,  

眾伎樂雲海。

臺繖寶樓閣,  

寶座等莊嚴,

勝妙幢幡蓋,  

賢瓶眾香水,

皆從印流出,  

遍虛空法界,

供養諸如來,  

菩薩及聖眾。

 

Yóu cǐ zhēnyán yìn,

běnzūn bìng juànshǔ,

gè shòu bǎo liánhuá,

jīngāng shī zǐ zuò.

Cì jié pǔ gòngyǎng,

dà yìn zhī yí zé,

zhū dǐng chū fēn jiāo,

cóng yìn zhōng liúchū,

zhǒngzhǒng zhū gòngyǎng,

shāoxiāng huādēng míng,

tú xiāng yǐnshí děng,

zhòng jì lè yúnhǎi.

Tái sǎn bǎo lóugé,

bǎozuò děng zhuāngyán,

shèng miào chuángfān gài,

xián píng zhòng xiāngshuǐ,

jiē cóng yìn liúchū,

biàn xūkōng fǎjiè,

gòngyǎng zhūrú lái,

púsà jí shèng zhòng.

 

Melalui  mudra dan mantra  ini,

Para iṣṭadevatā beserta para pengiringnya,

Masing-masing menerima bunga teratai permata,

Singgasana singa vajra,

Kemudian bentuk mudra persembahan universal,

Mudra agung sesuai aturan upacara,

Seluruh uṣṇīṣa mulai terbelah,

Dari bagian tengah mudra keluar,

Berbagai jenis persembahan,

Bakar dupa dan bunga, nyalakan pelita,

Taburkan dupa, persembahkan minuman, makanan, dan semacamnya,

Kumpulan besar samudera awan kebahagiaan,

Menara,  payung, rumah permata bertingkat, ruangan,

Singgasana permata dan lain sebagainya yang sungguh indah,

Tirai, panji, dan payung yang sungguh penuh kejayaan serta ajaib,

Botol berharga berisi air harum,

Semuanya memancar ke luar dari mudra,

Memenuhi angkasa segenap alam Dharma,

Dipersembahkan pada seluruh Tathāgata,

Bodhisattva, dan para makhluk suci.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「曩莫三滿哆沒馱喃(1)薩嚩他(2)欠嗢娜誐帝娑頗(3)囉呬𤚥誐誐曩劍娑嚩(4)(5)

1..2..3.二合.4.二合.5..

`Nǎng mò sān mǎn duō méi tuó nán (1) sà wa tā (2) qiàn wà nà é dì suō pō (3) luō xì 𤚥 é é nǎng jiàn suō wa (4) hè (5)'

便以三等力,  

真實妙伽陀,

誠心念三遍,  

一切皆成就。

以我功德力,  

如來加持力,

及以法界力,  

普供養而住。

後結佛大慈,  

護印之軌儀,

五頂堅固縛,  

勝輪頂竪合,

印心額喉頂,  

等諸佛自體。

 

Biàn yǐ sān děng lì,

zhēnshí miào jiā tuó,

chéngxīn niàn sān biàn,

yīqiè jiē chéngjiù.

Yǐ wǒ gōngdé lì, r

úlái jiāchí lì,

jí yǐ fǎjiè lì,

pǔ gòngyǎng ér zhù.

Hòu jié fú dàcí,

hù yìn zhī guǐ yí,

wǔ dǐng jiāngù fù,

shèng lún dǐng shù hé,

yìn xīn é hóu dǐng,

děng zhū fú zì tǐ.

 

Melepaskan tiga kekuatan,

Gāthā sejati yang sungguh ajaib,

Dengan hati tulus lafalkan tiga kali,

Segalanya akan menuai keberhasilan,

Melalui kekuatan jasa pahala kebajikanku,

Kekuatan adhiṣṭhāna Tathāgata,

Dan kekuatan alam Dharma,

Bernaung dalam persembahan universal,

Kemudian mengikat belas kasih agung Buddha,

Mengikuti tata  cara mudra pelindung,

Lima jari berjalinan dengan kokoh,

Roda kejayaan, jari ditegakkan dan disatukan,

Mudrai bagian tengah dada, dahi, tenggorokan, beserta ubun-ubun,

Semua Buddha menjadi sama dengan diri sendiri.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵沒馱(1)昧怛哩(2)嚩日囉(3)洛乞叉(4)唅」

1..2.二合.3.二合.4.二合

`Om méi tuó (1) mèi dá lī (2) wa rì luō (3) luò qǐ chā (4) hán'`

由此加持故,  

一切魔障難,

及惡人相害,  

疾起於慈心。

次結佛眼印,  

應以三補吒,

二蓋持光背,  

猶如笑眼形。

屈二輪各持,  

二光中節文,

印自身五處,  

佛母常加護,

念佛眼根本。

 

Yóu cǐ jiāchí gù,

yīqiè mózhàng nán,

jí èrén xiāng hài,

jí qǐ yú cí xīn.

Cì jié fó yǎn yìn,

yīng yǐ sān bǔ zhā,

èr gài chí guāngbèi,

yóurú xiào yǎn xíng.

Qū èrlún gè chí,

èr guāng zhōng jié wén,

yìn zìshēn wǔ chù,

fo mǔ cháng jiāhù,

niànfó yǎn gēnběn.

 

Melalui adhiṣṭhāna ini,

Seluruh hambatan dan kesulitan yang ditimbulkan oleh para iblis,

Bahaya yang ditimbulkan oleh orang-orang jahat,

Beserta penyakit, berubah menjadi hati belas kasih,

Bentuk mudra Mata Buddha,

Yakni [mudra] saṃpuṭa.

Kedua [telapak tangan membentuk seperti] payung yang [saling] menggenggam dan bersinar,

Tampilannya  seperti  mata  [orang sedang] tersenyum,

Keduanya  dibengkokkan, sehingga masing-masing seperti menggenggam roda,

Keduanya memancarkan sinar dari persendian-persendiannya,

Mudra  ini menjadikan diri sendiri laksana lima  kediaman,

Bunda  Buddha senantiasa melimpahkan perlindungannya,

Lafalkan mantra utama Mata Buddha.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「曩謨(1)婆誐嚩妬烏瑟抳(2)灑野唵嚕嚕娑普(3)嚕入嚩(4)攞底瑟(5)悉馱路左儞薩嚩羅他(6)娑馱𩕳娑嚩(7)(8)

1..2.二合.3.二合.4.二合.5.二合.6.二合.7.二合.8..

`Nǎng mó (1) pó é wa dù wū sè nǐ (2) sǎ yě om lǔ lǔ suō pǔ (3) lǔ rù wa (4) luó dǐ sè chà (5) xī tuó lù zuǒ nǐ sà wa luó tā (6) suō tuó nǐng suō wa (7) hè (8)'`

由此印真言,  

加持威力故,

能滿一切願,  

除一切不祥,

生一切福德,  

滅一切罪障,

能令諸有情,  

見聞獲安樂。

次稱揚讚歎,  

本尊之功德,

歸命滿月界,  

淨妙瑠璃尊。

法藥救人天,  

因中十二願,

慈悲弘誓廣,  

願度諸含生,

我今申讚揚,  

志心頭面禮。

根本之密印,  

二羽內相叉

兩腕稍相去,  

開張三二寸,

禪智而來去。

 

Yóu cǐ yìn zhēnyán,

jiāchí wēilì gù,

néng mǎn yīqiè yuàn,

chú yīqiè bùxiáng,

shēng yīqiè fú dé,

miè yīqiè zuìzhàng,

néng lìng zhū yǒuqíng,

jiànwén huò ānlè. Cì chēngyáng zàntàn,

běnzūn zhī gōngdé,

guī mìng mǎnyuè jiè,

jìng miào liúlí zūn.

Fǎ yào jiù rén tiān,

yīn zhōng shí'èr yuàn,

cíbēi hóngshì guǎng,

yuàn dù zhū hán

shēng, wǒ jīn shēn zànyáng,

zhì xīntóu miàn lǐ.

Gēnběn zhī mì yìn,

èr yǔ nèi xiāng chā,

liǎng wàn shāo xiāngqù,

kāizhāng sān'èr cùn,

chán zhì ér láiqù.

 

Melalui  mudra dan mantra  ini,

Daya kekuatan akan diadhiṣṭhāna,

Sanggup memenuhi seluruh dambaan,

Menghapus  segala sesuatu yang tidak bajik,

Melahirkan seluruh kebajikan keberuntungan,

Menyirnakan segenap hambatan pelanggaran,

Dapat membimbing seluruh insan berkesadaran,

Berjumpa, mendengar, dan memperoleh kedamaian beserta kebahagiaan,

Selanjutnya, lantunkan pujian,

[Mengenai] pahala kebajikan iṣṭadevatā,

Berlindung pada Tanah Buddha Bulan Sempurna.

Buddha Lapislazuli nan tiada tercela,

Dharma Pengobatan demi menyelamatkan manusia dan dewa,

Berlandaskan dua belas ikrar,

Ikrar belas kasih agung yang sungguh luas,

Aku kini melantunkan pujian [mengenai hal tersebut],

Berharap menolong seluruh kehidupan,

Dengan hati teguh berniat menjalankan tata cara  ini,

Mudra utama nan rahasia,

Kedua tangan [membentuk seperti sayap] dengan bagian dalamnya saling bersilangan,

Kedua  pergelangan tangan sedikit berjauhan satu sama lain,

Berjarak sejauh tiga atau dua cun,

Meditasi kebijaksanaan terkait datang dan pergi.

彼大真言曰:

Bǐ dà zhēnyán yuē:

Mantra  agungnya  berbunyi sebagai berikut:

[1] 曩謨(1)(2)誐嚩帝 [2] 佩殺紫野(3) 虞嚕

1] Nǎng mó (1) pó (2) é wa dì [2] pèi shā zǐyě (3) yú lǔ

Namo bhāgavate bhaiṣaijyaguru

 

 

[3]𠯆哩也(4)鉢羅(5)婆囉 惹野 

[3] fèi nu(?) lī yě (4) bō luó (5) pó luō rě yě

vaiturya prabhā rājaya

 

[4]怛他(6)蘖哆(7) [5]囉喝(8)  [6]三藐三沒馱(9)

[4] dá tā (6) niè duō (7) yě [5] luō hē (8) dì [6] sān miǎo sān méi tuó (9) yě

Tathāgatāyārhate samyaḥksaṃbuddhāya

 

[7]怛儞也(10)(11)   [8]唵 [9]佩殺爾曳(12)  [10]佩殺爾曳(13)

[7] dá nǐ yě (10) tā (11) [8]Om [9] pèi shā ěr yè (12) [10] pèi shā ěr yè (13)

tadyathā oṃ  bhaiṣaijye  bhaiṣaijye

 

 [11]佩 殺 紫野(14)  [12] 三麼弩蘖(15) [13]娑嚩(16)(17)

[11] pèi shā zǐyě (14) [12] sān me nǔ niè (15) dì [13] suō wa(16) hè (17)'

bhaiṣajya samadgate  svāhā.

1..2..3.二合.4.二合.5.二合.6..7..8.二合.9..10.二合.11..12.二合.13.二合.14.二合.15.二合.16.二合.17.

 

由是本尊故,  

誦真言遍數,

七遍至百八,  

散印於頂上。

陳所祈願心,  

對彼本尊前,

願希垂照矚,  

殄災除橫死。

次即取數珠,  

盤置雙掌

加持成七遍,  

捧珠安頂上。

 

Yóu shì běnzūn gù,

sòng zhēnyán biàn shù,

qī biàn zhì bǎi bā,

sàn yìn yú dǐngshàng.

Chén suǒ qíyuàn xīn,

duì bǐ běnzūn qián,

yuàn xī chuí zhào zhǔ,

tiǎn zāi chú hèngsǐ.

Cì jí qǔ shù zhū,

pán zhì shuāng zhǎng nèi,

jiāchí chéng qī biàn,

pěng zhū ān dǐngshàng.

 

Sesuai dengan iṣṭadevatānya.

Lafalkan mantra sebanyak

Tujuh atau seratus delapan kali,

Leraikan mudra di atas ubun-ubun,

Bersiap untuk menyampaikan apa yang menjadi permohonan dalam hati,

Di hadapan iṣṭadevatā,

Berharap agar [Beliau]  memancarkan sinar

Yang menyirnakan segenap kematian sebelum waktunya,

Kemudian dengan segera hitung dengan menggunakan butir-butir japamālā,

Sangga japamālā dengan kedua belah telapak tangan,

Adhiṣṭhāna sebanyak tujuh kali,

Angkat dan persembahkan japamālā di atas ubun-ubun.

真言曰:

Zhēnyán yuē:

Mantranya berbunyi sebagai berikut:

「唵嚩日囉(1)虞醯曳(2)惹跛三麼曳吽」

1.二合.2.二合.

由此真言印,  

加持念珠故,

從母珠初起,  

一遍捻一珠。

真言末字畢,  

至母珠却迴,

不應越母珠,  

驀過越法罪。

廣教萬八千,  

略之一百八,

限數既終畢,  

再捧珠加持。

稱所祈求事,  

志心普迴施。

 

Yóu cǐ zhēnyán yìn,

jiāchí niànzhū gù,

cóng mǔ zhū chū qǐ,

yībiàn niǎn yī zhū.

Zhēnyán mò zì bì,

zhì mǔ zhū què huí,

bù yìng yuè mǔ zhū,

mòguò yuè fǎ zuì.

Guǎng jiào wàn bāqiān,

lüè zhī yībǎi bā,

xiàn shù jì zhōng bì,

zài pěng zhū jiāchí.

Chēng suǒ qíqiú shì,

zhì xīn pǔ huí shī.

 

Melalui  mudra  dan mantra  ini,

japamālā diadhiṣṭhāna,

Dari butiran japamālā yang pertama,

Bergeser satu demi satu ke butiran berikutnya.

Mantra selesai hingga aksara terakhirnya.

Yakni tiba kembali putarannya pada butir utama  japamālā,

Jangan sampai melebihi [atau melalui] butir utama japamālā,

Kalau sampai melaluinya, maka itu merupakan pelanggaran terhadap tata cara ritual.

Ajaran luas [sebanyak] delapan belas ribu,

Dirangkum menjadi seratus delapan,

Batasan hitungan itu telah selesai atau sempurna,

Sekali lagi pegang japamālā dengan kedua belah telapak tangan untuk mengadhiṣṭhānanya.

Ucapkanlah doa permohonan,

Dengan sepenuh hati lakukan pelimpahan jasa (pariṇāmanā).

是法印呪,若善男子善女人等,多諸障難一切疾病,女人難月產厄,願欲轉禍求福,并患鬼神病難差者,以五色線搓索,呪繫病人項及手足腰腹等。仍須請七僧,建置道場造本尊像,寫藥師經,六時行道,燃七層燈,造五色幡四十九尺,日轉經四十九遍,放水陸生命四十九頭,時花菓子殷勤供養。呪五色線發願,又以印拄於線上,更呪四十九遍,結四十九結,復念此真言。加持真言曰:

Shì fǎyìn zhòu, ruò shàn nánzǐ shàn nǚrén děng, duō zhū zhàng nán yīqiè jíbìng, nǚrén nán yuè chǎn è, yuàn yù zhuǎn huò qiú fú, bìng huàn guǐshén bìng nán chà zhě, yǐ wǔsè xiàn cuō suǒ, zhòu xì bìngrén xiàng jí shǒu zúyāo fù děng. Réng xū qǐng qī sēng, jiàn zhì dàochǎng zào běnzūn xiàng, xiě yàoshī jīng, liù shí xíngdào, rán qī céng dēng, zào wǔsè fān sìshíjiǔ chǐ, rì zhuǎn jīng sìshíjiǔ biàn, fàng shuǐlù shēngmìng sìshíjiǔ tóu, shí huā guǒzi yīnqín gòngyǎng. Zhòu wǔsè xiàn fāyuàn, yòu yǐ yìn zhǔ yú xiànshàng, gèng zhòu sìshíjiǔ biàn, jié sìshíjiǔ jié, fù niàn cǐ zhēnyán. Jiāchí zhēnyán yuē:

Demikianlah tatacara mengenai mudra dan mantra. Jikalau putra dan putri berbudi mengalami segala bentuk hambatan atau penyakit, kaum wanita mengalami penyakit bulanan atau permasalahan saat melahirkan, berharap terbebas dari bencana atau memohon rejeki, serta [ingin] terlepas dari penyakit dan kesulitan yang ditimbulkan oleh makhluk halus jahat atau dewa, maka pergunakan benang lima warna  yang dipilin menjadi tali. Mantrai dan kalungkan pada leher orang yang sakit; begitu pula dengan pergelangan tangan serta kaki, dan perut. Kemudian undang tujuh orang biksu, bangun altar dan buat arca iṣṭadevatā, salin Sutra Bhaiṣajyaguru, enam kali dalam sehari jalankan tata cara ritual, nyalakan pelita tujuh tingkat, buat panji lima warna seukuran empat puluh sembilan chi, setiap hari lafalkan sutra empat puluh sembilan kali, bebaskan empat puluh sembilan makhluk yang hidup di air atau pun daratan, serta persembahkan biji bunga maupun buah dengan penuh kesungguhan. Mantrai benang lima warna sambil mengucapkan apa yang diharapkan, bentuk mudra seperti yang telah dijelaskan di atas, lafalkan mantra sebanyak empat puluh sembilan kali, buat empat puluh sembilan simpul, dan selanjutnya lafalkan mantra ini. Mantra adhiṣṭhāna:

[1]曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜耶 [2]那謨金毘羅 [3]和耆囉 [4]彌佉羅 [5]安陀羅 [6]摩尼羅 [7]素藍羅 [8]因達羅婆耶羅 [9]摩休羅 [10]真持羅 [11]照頭羅 [12]毘伽羅 [13]那謨(4)毘舍闍瞿流 [14]毘𠺕離耶 [15]鉢囉(5)頗囉闍野 [16]怛姪他 [17]唵毘舍施毘舍施 [18]毘舍 [19]闍娑摩揭帝 [20]娑嚩(6)(7)

1..2.二合.3.二合.4..5.二合.6.二合.7..

`[1] Nǎng mó (1) luō dá nǎng (2) dá luō (3) yè yé [2] nà mó jīnpíluó [3] hé qí luō [4] mí qū luó [5] ān tuó luó [6] mó ní luó [7] sù lán luó [8] yīn dá luó pó yé luó [9] mó xiū luó [10] zhēn chí luó [11] zhào tóu luó [12] pí jiāluó [13] nà mó (4) pí shě dū qú liú [14] pí liū lí yé [15] bō luō (5) pō luō dū yě [16] dá zhí tā [17]Om pí shě shī pí shě shī [18] pí shě [19] dū suō mó jiē dì [20] suō wa(6) hè (7)'

復讚禮本尊,  

結本尊密印,

念真言七遍,  

復獻閼伽水。

如前申供養,  

辨事佛頂印,

念明句三遍,  

左旋而解界。

奉送於聖眾,  

如前迎請印,

二輪向外撥,  

想像虛空中,

還歸於淨土,  

安居寶宮殿。

 

Fù zànlǐ běnzūn,

jié běnzūn mì yìn,

niàn zhēnyán qī biàn,

fù xiàn èjiā shuǐ.

Rú qián shēn gòngyǎng,

biàn shì fú dǐng yìn,

niàn míng jù sān biàn,

zuǒxuán ér jiě jiè.

Fèngsòng yú shèng zhòng,

rú qián yíng qǐng yìn,

èrlún xiàng wài bō,

xiǎngxiàng xūkōng zhōng,

hái guīyú jìngtǔ,

ānjū bǎo gōngdiàn.

 

Kembali haturkan pujian pada iṣṭadevatā,

Bentuk mudra rahasia iṣṭadevatā,

Lafalkan mantra tujuh kali,

Persembahkan kembali air arghya,

Haturkan persembahan seperti sebelumnya,

Bentuk mudra Uṣṇīṣa Buddha,

Lafalkan mantra tiga kali,

Berputar ke arah kiri untuk membuka batasan,

Menerima dan mengantar para makhluk suci,

Seperti sebelumnya sambut dengan mudra pengundangan,

Keduanya berputar ke arah luar,

Bayangkan di tengah-tengah angkasa,

Menjadi seperti Tanah Buddha,

Yang terdapat istana permata.

「唵爾曩爾迦蘖蹉蘖蹉婆誐嚩妬(1)烏瑟膩(2)灑野娑嚩(3)(4)

1..2.二合.3.二合.4..

奉送本尊已,  

即結佛慈護,

三昧耶密契,  

加持印四處。

復結佛眼印,  

真言印五處,

結三部心印,  

各本明三遍。

復結甲護身,  

真言印五處,

禮佛發大願,  

隨意任經行。

 

Fèngsòng běnzūn yǐ,

jí jié fo cí hù,

sānmèi yé mì qì,

jiāchí yìn sìchù.

Fù jié fó yǎn yìn,

zhēnyán yìn wǔ chù,

jié sān bù xīn yìn,

gè běn míng sān biàn.

Fù jié jiǎ hùshēn,

zhēnyán yìn wǔ chù,

lǐfó fā dàyuàn,

suíyì rèn jīng xíng.

 

Penyambutan terhadap iṣṭadevatā  telah selesai,

Bentuk mudra belas kasih dan perlindungan Buddha,

Ikrar samaya rahasia,

Mudra adhiṣṭhāna empat bagian tubuh,

Bentuk lagi Mudra Mata Buddha,

Mantrai dan mudrai lima bagian tubuh,

Bentuk mudra hati tiga kula,

Masing-masing lafalkan mantra  tiga  kali,

Bentuk mudra baju perisai,

Mantrai dan mudrai lima  bagian tubuh,

Haturkan hormat  pada Buddha dan ucapkan ikrar agung,

Sesuai dengan makna sutra ini.

藥師如來消災除難念誦儀軌

Tata Cara Ritual Dan Pelafalan Tathāgata Bhaiṣajyaguru Vaiḍūrya-prabhā-rāja Untuk Menyirnakan Bencana Serta Melenyapkan Segenap Kesulitan [telah selesai].

藥師瑠璃光如來消災除難念誦儀軌一部,一行阿闍梨撰,東大寺奝然弟子祚壹之所請也。而今所刻者,靈雲開山淨嚴和尚之挍本。所希壽諸梓以布普天,九橫宏難一時消,四大沈痾剎那除。時享保星舍甲寅臘月吉日和州長谷輪下

Yàoshī liúlíguāng rúlái xiāo zāi chú nán niànsòng yí guǐ yī bù, yīxíng ādūlí zhuàn, dōngdàsì diāo rán dìzǐ zuò yī zhī suǒ qǐng yě. Érjīn suǒ kè zhě, líng yún kāishān jìngyán héshàng zhī jiào běn. Suǒ xī shòu zhū zǐ yǐ bù pǔtiān, jiǔ héng hóng nán yīshí xiāo, sì dà shěnkē chànà chú. Shí xiǎng bǎo xīng shě jiǎ yín làyuè jírì hé zhōu zhǎnggǔ lún xià

Tata Cara Ritual Dan Pelafalan Tathāgata Bhaiṣajyaguru Vaiḍūrya-prabhā-rāja Untuk Menyirnakan Bencana Serta Melenyapkan Segenap Kesulitan dalam satu bagian, ditulis oleh Ācārya Yīxíng,  atas permintaan siswa Vihara Dōngdà bernama Zuòyī. [Naskah ini] kini dipahatkan [untuk dicetak], biksu Jìngyán dari Língyún, Gunung Kāi, telah memeriksanya. Berharap agar usia panjang dapat tersebar ke mana-mana, sembilan jenis kesulitan sirna seketika, empat penyakit berat lenyap dalam sekejap, dan senantiasa menikmati bintang perlindungan. [Tahun Jiǎyín, bulan keduabelas, pada  hari yang menguntungkan, yakni di Hézhōu, Zhǎnggǔ.