Sabtu, 13 Juli 2024

SUTRA DUA BELAS NAMA DEWI ŚRĪ LAKṢMĪ YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 1252)

 SUTRA DUA BELAS NAMA DEWI ŚRĪ LAKṢMĪ YANG DISABDAKAN BUDDHA

 

Mahāśrīsūtra

 

說大吉祥天女十二名號

Foshuō Dàjíxiáng Tiānnǚ Shí'èrmínghào Jīng

 

Taisho Tripitaka 1252a

Jilid 21

 

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智大興善寺三藏沙門不空奉 詔

Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Amoghavajra.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.


 .

如是我聞:

Rúshì wǒwén:

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR

一時薄伽梵在安樂世界。爾時觀自在菩薩來詣佛所,頭面禮佛足,退坐一面。

Yīshí báojiāfàn zài ānlè shìjiè. Ěr shí guān zìzài púsà lái yì fo suǒ, tóu miàn lǐ fo zú, tuì zuò yīmiàn.

Pada suatu ketika, Bhagavān sedang berada di Tanah Buddha Kedamaian dan Kebahagiaan. Saat itu, Bodhisattva Avalokiteśvara datang menghadap Buddha. Ia menyembah dengan kepala menyentuh kaki Buddha dan kemudian duduk di satu sisi.

爾時大吉祥天女菩薩摩訶薩亦往佛所,稽首佛足,退坐一面。

Ěr shí dà jíxiáng tiānnǚ púsà mó hē sà yì wǎng fo suǒ, qǐshǒu fo zú, tuì zuò yīmiàn.

Ketika itu, Bodhisattva-mahāsattva agung Dewi Śrī Lakṣmī juga menghadap Buddha. Ia menyembah dengan kepala menyentuh kaki Buddha dan kemudian duduk di satu sisi.

爾時世尊為欲利益薄福貧窮諸有情故,見吉祥天女,告觀自在菩薩言:「若有苾芻、苾芻尼、近事男、近事女及彼一切有情之類,知此大吉祥天女十二名號,受持讀誦、修習供養、為他宣,能除一切貧窮業障,獲得豐饒財寶富貴。」爾時會中一切天龍八部異口同音咸作是言。世尊所真實不虛。我等願聞十二名號:「唯願世尊大悲演。」佛言:「汝當善聽,今為汝。所謂:

Ěr shí shìzūn wèi yù lìyì báo fú pínqióng zhū yǒuqíng gù, jiàn jíxiáng tiānnǚ, gào guān zìzài púsà yán:`Ruò yǒu bì chú, bì chú ní, jìn shì nán, jìn shì nǚ jí bǐ yīqiè yǒuqíng zhī lèi, zhī cǐ dà jíxiáng tiānnǚ shí'èr míng hào, shòu chí dú sòng, xiūxí gòngyǎng, wèi tā xuān shuō, néng chú yīqiè pínqióng yèzhàng, huòdé fēngráo cáibǎo fùguì.'Ěr shí huì zhōng yīqiè tiānlóng bā bù yìkǒutóngyīn xián zuò shì yán. Shìzūn suǒ shuō zhēnshí bù xū. Wǒ děng yuàn wén shí'èr míng hào:`Wéi yuàn shìzūn dàbēi yǎnshuō.'Fo yán:`Rǔ dāng shàn tīng, jīn wéi rǔ shuō. Suǒwèi:

Pada kesempatan tersebut, Yang Dijunjungi Dunia berniat menaburkan manfaat bagi seluruh insan yang hanya memiliki sedikit keberuntungan saja serta dilanda kemiskinan. Beliau melihat Dewi Śrī Lakṣmī dan memberitahu Bodhisattva Avalokiteśvara, “Jikalau terdapat biksu, biksuni, upāsaka, upāsikā, dan semua insan berkesadaran, yang mengetahui dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī, menerima, mengingat, membaca, melantunkan, menekuni, dan mempraktikannya; maka ketahuilah bahwa hal tersebut dapat menyirnakan seluruh kemiskinan beserta hambatan dalam pekerjaan. Sanggup mendatangkan kelimpahan dalam keberuntungan dan kemakmuran.” Seluruh dewa, naga, dan delapan kelompok makhluk bersama-sama menyuarakan, “Apa yang disabdakan oleh Yang Dijunjungi Dunia adalah benar adanya dan tiada mengandung kepalsuan. Kami semua ingin mendengar kedua belas nama tersebut. Berharap agar Yang Dijunjungi Dunia berbelas kasih memberitahukannya.” Buddha berkata, “Kalian hendaknya mendengarkan baik-baik. Aku kini akan mengajarkannya pada kalian. Ada pun nama-nama itu adalah sebagai berikut:

「吉慶、吉祥、蓮華、嚴飾、具財、白色、大名稱、大光曜、施食者、施飲者、寶光、大吉。

`Jíqìng, jíxiáng, liánhuá, yán shì, jù cái, báisè, dà míngchēng, dà guāng yào, shīshí zhě, shī yǐn zhě, bǎo guāng, dàjí.

Perayaan Keberuntungan, Keberuntungan, Teratai, Perhiasan Teguh, Perlengkapan Keberuntungan, Yang Berwarna Putih, Nama Agung, Cahaya Kegemilangan Agung, Penganugerah Makanan, Penganugerah Minuman, Kegemilangan Permata Mulia, Keberuntungan Besar.

「是十二名號:汝當受持。我今復說是吉祥言曰

`Shì shí'èr míng hào: Rǔ dāng shòu chí. Wǒ jīn fù shuō shì jíxiáng yán yuē:

Demikianlah kedua belas nama yang hendaknya kalian senantiasa terima dan ingat dengan baik. Kini aku akan melantunkan mantra Dewi Śrī Lakṣmī:

「怛儞也(1)他室哩(2)抳室哩(3)(4) 薩嚩迦哩野娑馱𩕳𩕳𩕳𩕳𩕳𩕳𩕳阿落乞史茗 曩捨野 娑嚩(5)訶」

1.二合.2.二合.3.二合.4..5.二合引.

Dá nǐ yě (1) tā shì lī (2) nǐ shì lī (3) nǐ (4) sà wa jiā lī yě suō tuó nǐng xī nǐng xī nǐng nǐng nǐng nǐng nǐng ā luò qǐ shǐ míng nǎng shěyě suō wa(5) hē'

爾時世尊說是陀羅尼已,告觀自在菩薩言:「此大吉祥陀羅尼及十二名號,能除貧窮、一切不祥,所有願求皆得圓滿。若能晝夜三時讀誦此經,每時三遍,或常受持不間,作饒益心隨力虔誠供養大吉祥天女菩薩,速獲一切財寶豐樂吉祥。」時觀自在菩薩及諸大眾天龍八部,從佛聞說十二名號及真言,歎未曾有,皆大歡喜,信受奉行。

Ěr shí shìzūn shuō shì tuóluóní yǐ, gào guān zìzài púsà yán:`Cǐ dà jíxiáng tuóluóní jí shí'èr míng hào, néng chú pínqióng, yīqiè bùxiáng, suǒyǒu yuàn qiú jiē dé yuánmǎn. Ruò néng zhòuyè sān shí dú sòng cǐ jīng, měi shí sān biàn, huò cháng shòu chí bù jiàn, zuò ráoyìxīn suí lì qiánchéng gòngyǎng dà jíxiáng tiānnǚ púsà, sù huò yīqiè cáibǎo fēng lè jíxiáng.'Shí guān zìzài púsà jí zhū dàzhòng tiānlóng bā bù, cóng fo wén shuō shí'èr míng hào jí zhēnyán, tàn wèicéngyǒu, jiēdàhuānxǐ, xìn shòu fèngxíng.

Yang Dijunjungi Dunia telah selesai melafalkan dhāraṇīnya dan memberitahu Bodhisattva Avalokiteśvara, “Dhāraṇī dan dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī ini sanggup menyirnakan kemiskinan dan segala sesuatu yang tidak menguntungkan. Apa yang diharapkan dan dimohonkan akan terpenuhi dengan sempurna. Jika sanggup siang dan malam tiga kali dalam sehari, membaca dan melafalkan sutra ini, sebanyak tiga kali setiap kali sesi pelafalan, atau senantiasa mengingatnya tanpa berhenti sedikit pun, dengan sungguh hati dan tulus haturkan persembahan pada Bodhisattva-mahāsattva agung Dewi Śrī Lakṣmī. Dengan segera seluruh kemakmuran, kelimpahan kebahagiaan, dan keberuntungan akan hadir.” Saat itu, Bodhisattva Avalokiteśvara dan sekumpulan besar dewa, naga, beserta delapan kelompok makhluk mendengar dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī dari Buddha. Mereka merasa kagum, bergembira, meyakini, menerima, serta melaksanakannya.

大吉祥天女十二名號經

Sutra Duabelas Nama Dewi Śrī Lakṣmī Yang Disabdakan Buddha [telah selesai].


SUTRA DUA BELAS NAMA DEWI ŚRĪ LAKṢMĪ YANG DISABDAKAN BUDDHA

 

Mahāśrīsūtra

 

說大吉祥天女十二名號

Foshuō Dàjíxiáng Tiānnǚ Shí'èrmínghào Jīng

 

Taisho Tripitaka 1252b

Jilid 21

 

 

唐三藏沙門大廣智不空譯

Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Amoghavajra.

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.

如是我聞

Rúshì wǒwén:

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR

一時薄伽梵住極樂世界與無量大菩薩眾前後圍繞而為說法爾時觀自在菩薩摩訶薩大吉祥天女菩薩摩訶薩等皆從座起詣世尊所頭面禮足各坐一面爾時世尊為欲利益薄福貧窮諸有情故告觀自在菩薩言:「善男子若有苾芻苾芻尼近事男近事女諸有情類知此大吉祥天女十二名號能受持讀誦修習供養為他宣能除一切貧窮業障獲大富貴豐饒財寶。」爾時會中天龍八部異口同音咸作是言:「如世尊真實不虛我等願聞十二名號惟願世尊大悲演。」佛言:「汝當善聽今為汝所謂吉慶吉祥蓮華嚴飾具財白色大名稱蓮華眼大光曜施食者施飲者寶光大吉祥是為十二名號汝當受持我今復大吉祥陀羅尼曰

Yīshí báojiāfàn zhù jílè shìjiè, yǔ wúliàng dà púsà zhòng qiánhòu wéirào ér wéi shuōfǎ. Ěr shí guān zìzài púsà mó hē sà, dà jíxiáng tiānnǚ púsà mó hē sà děng jiē cóng zuò qǐ, yì shìzūn suǒ, tóu miàn lǐ zú, gè zuò yīmiàn. Ěr shí shìzūn wèi yù lìyì báo fú pínqióng zhū yǒuqíng gù, gào guān zìzài púsà yán:`Shàn nánzǐ! Ruò yǒu bì chú, bì chú ní, jìn shì nán, jìn shì nǚ zhū yǒuqíng lèi, zhī cǐ dà jíxiáng tiānnǚ shí'èr míng hào, néng shòu chí dú sòng, xiūxí gòngyǎng, wèi tā xuān shuō, néng chú yīqiè pínqióng yèzhàng, huò dà fùguì fēngráo cáibǎo.'Ěr shí huì zhōng tiānlóng bā bù yìkǒutóngyīn xián zuò shì yán:`Rú shìzūn shuō, zhēnshí bù xū. Wǒ děng yuàn wén shí'èr míng hào, wéi yuàn shìzūn dàbēi yǎnshuō.'Fo yán:`Rǔ dāng shàn tīng, jīn wéi rǔ shuō. Suǒwèi: Jíqìng, jíxiáng liánhuá, yán shì, jù cái, báisè, dà míngchēng, liánhuá yǎn, dà guāng yào, shīshí zhě, shī yǐn zhě, bǎo guāng, dà jíxiáng, shì wèi shí'èr míng hào, rǔ dāng shòu chí. Wǒ jīn fù shuō dà jíxiáng tuóluóní yuē:

Pada suatu ketika, Bhagavān sedang berada di Tanah Buddha Sukhāvatī, dengan disertai tak terhingga para bodhisattva agung yang mengelilingi Beliau untuk mendengarkan pembabaran Dharma. Saat itu, Bodhisattva-mahāsattva agung Avalokiteśvara dan Bodhisattva-mahāsattva agung Dewi Śrī Lakṣmī bersama-sama bangkit berdiri dari tempat duduknya. Mereka berjalan menuju Buddha, menyembah dengan kepala menyentuh kaki Buddha, dan kemudian duduk di satu sisi. Pada kesempatan tersebut, Yang Dijunjungi Dunia berniat menaburkan manfaat bagi seluruh insan yang hanya memiliki sedikit keberuntungan saja serta dilanda kemiskinan. Beliau memberitahu Bodhisattva Avalokiteśvara, “Wahai Putera Berbudi! Jikalau terdapat biksu, biksuni, upāsaka, upāsikā, dan semua insan berkesadaran, yang mengetahui dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī, menerima, mengingat, membaca, melantunkan, menekuni,  mempraktikan, dan menghaturkan persembahan; yakni melaksanakan sebagaimana diajarkan, maka [hal tersebut] akan sanggup menyirnakan seluruh kemiskinan beserta hambatan dalam pekerjaan. Sanggup mendatangkan kelimpahan dalam keberuntungan dan kemakmuran.” Seluruh dewa, naga, dan delapan kelompok makhluk bersama-sama menyuarakan, “Apa yang disabdakan oleh Yang Dijunjungi Dunia adalah benar adanya dan tiada mengandung kepalsuan. Kami semua ingin mendengar kedua belas nama tersebut. Berharap agar Yang Dijunjungi Dunia berbelas kasih memberitahukannya.” Buddha berkata, “Kalian hendaknya mendengarkan baik-baik. Aku kini akan mengajarkannya pada kalian. Ada pun nama-nama itu adalah sebagai berikut: Perayaan Keberuntungan, Keberuntungan, Teratai, Perhiasan Teguh, Perlengkapan Keberuntungan, Yang Berwarna Putih, Nama Agung, Cahaya Kegemilangan Agung, Penganugerah Makanan, Penganugerah Minuman, Kegemilangan Permata Mulia, Keberuntungan Besar. Demikianlah kedua belas nama yang hendaknya kalian senantiasa terima dan ingat dengan baik. Kini aku akan melantunkan mantra Dewi Śrī Lakṣmī:

[1]怛儞也(1)(2) [2]室哩(3)抳室哩(4)抳 [3]薩嚩迦(5)哩野(6)(7)𩕳 

`[1] Dá nǐ yě (1) tā (2) [2] shì lī (3) nǐ shì lī (4) nǐ [3] sà wa jiā (5) lī yě (6) suō (7) tuó nǐng

[1]Tadyathā [2]śrīṇi śrīṇi [3]sarva kārya sādhani

 

[4]悉𩕳𩕳 [5]𩕳𩕳𩕳𩕳 [6](8)洛乞史茗(9)(10)捨野娑嚩(11)(12)

[4] xī nǐng xī nǐng [5] nǐng nǐng nǐng nǐng [6] ā (8) luò qǐ shǐ míng (9) nǎng (10) shěyě suō wa(11) hè (12)'

[4]Sini  Sini [5]ni ni ni ni [6]alakṣme nāśaya svāhā.

 

1.二合.2.去聲引.3.二合.4.二合.5..6.二合.7.去聲引.8.上聲.9.三合.10..11.二合引.12..

爾時世尊說是陀羅尼已告觀自在菩薩言:「此大吉祥陀羅尼及十二名號能除貧窮一切不祥所有願求皆得圓滿若能晝夜三時讀誦此經每時三遍或常受持不間作饒益心隨力虔誠供養大吉祥天女菩薩速獲一切財寶豐饒吉祥安樂。」時觀自在菩薩摩訶薩及諸大眾天龍八部從佛聞說十二名號及陀羅尼歎末曾有皆大歡喜信受奉行

Ěr shí shìzūn shuō shì tuóluóní yǐ, gào guān zìzài púsà yán:`Cǐ dà jíxiáng tuóluóní jí shí'èr míng hào, néng chú pínqióng, yīqiè bùxiáng, suǒyǒu yuàn qiú jiē dé yuánmǎn. Ruò néng zhòuyè sān shí dú sòng cǐ jīng, měi shí sān biàn, huò cháng shòu chí bù jiàn, zuò ráoyìxīn suí lì qiánchéng gòngyǎng dà jíxiáng tiānnǚ púsà, sù huò yīqiè cáibǎo fēngráo jíxiáng ānlè.'Shí guān zìzài púsà mó hē sà jí zhū dàzhòng tiānlóng bā bù, cóng fo wén shuō shí'èr míng hào jí tuóluóní, tàn mò céng yǒu, jiēdàhuānxǐ, xìn shòu fèngxíng.

Yang Dijunjungi Dunia telah selesai melafalkan dhāraṇīnya dan memberitahu Bodhisattva Avalokiteśvara, “Dhāraṇī dan dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī ini sanggup menyirnakan kemiskinan dan segala sesuatu yang tidak menguntungkan. Apa yang diharapkan dan dimohonkan akan terpenuhi dengan sempurna. Jika sanggup siang dan malam tiga kali dalam sehari, membaca dan melafalkan sutra ini, sebanyak tiga kali setiap kali sesi pelafalan, atau senantiasa mengingatnya tanpa berhenti sedikit pun, dengan sungguh hati dan tulus haturkan persembahan pada Bodhisattva-mahāsattva agung Dewi Śrī Lakṣmī. Dengan segera seluruh kemakmuran, kelimpahan kebahagiaan, dan keberuntungan akan hadir.” Saat itu, Bodhisattva Avalokiteśvara dan sekumpulan besar dewa, naga, beserta delapan kelompok makhluk mendengar dua belas nama Dewi Śrī Lakṣmī dari Buddha. Mereka merasa kagum, bergembira, meyakini, menerima, serta melaksanakannya.

說大吉祥天女十二名號經

Sutra Duabelas Nama Dewi Śrī Lakṣmī Yang Disabdakan Buddha [telah selesai].