Senin, 29 Juli 2024

TATACARA RITUAL JENDERAL BESAR SHĒNSHĀ (TAISHO TRIPITAKA 1291)

 TATACARA RITUAL JENDERAL BESAR SHĒNSHĀ

 

深沙大將儀軌

Shēnshā dàjiàng yíguǐ

 

Taisho Tripitaka 1291

Jilid 21

 

大興善寺三藏沙門大廣智不空奉 詔譯

Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Amoghavajra

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.


 

爾時觀世音菩薩在大眾會座中而起,五體投地禮佛雙足,而白佛言:「我有一真言一印三使者真言廣大成就之法,願為利益安樂閻浮提諸善男子善女人故,惟願世尊哀愍聽許我今說之。真言曰:

Ěr shí guānshìyīn púsà zài dàzhòng huì zuò zhōng ér qǐ, wǔtǐtóudì lǐ fo shuāng zú, ér bái fo yán:`Wǒ yǒuyī zhēnyán yī yìn sān shǐzhě zhēnyán guǎngdà chéngjiù zhī fǎ, yuàn wéi lìyì ānlè yán fú tí zhū shàn nánzǐ shàn nǚrén gù, wéi yuàn shìzūn āi mǐn tīng xǔ wǒ jīn shuō zhī. Zhēnyán yuē:

Suatu ketika, Bodhisattva Avalokiteśvara bangkit dari tengah kumpulan besar yang hadir. Selanjutnya dengan lima bagian tubuh menyentuh tanah, ia menghaturkan hormat ke kedua kaki Buddha, dan berkata, “Aku mempunyai sebuah mantra, sebuah mudra, dan mantra tiga utusan, selaku Dharma yang sanggup memberikan keberhasilan besar nan luas. Aku berharap dapat menaburkan manfaat berupa kedamaian dan kebahagiaan bagi seluruh pria beserta wanita berbudi di Jambudvīpa. Aku berharap agar Yang Dijunjungi Dunia berbelas kasih dan bersedia mendengarnya serta memperkenanku melantunkan [mantra tersebut]. Mantranya berbunyi sebagai berikut.

[1]那謨囉怛那 [2]跢囉夜耶 [3]那謨阿利耶婆嚧枳帝 [4]跢侄他 [5]闍曳闍曳(1)闍夜 [6]婆醯儞闍榆跢唎 [8]迦囉迦囉麼囉麼囉者羅器拏 [9]薩婆羯摩跢羅拏儞 迷婆底沙訶」

1.二合

`[1] Nà mó luō dá nà [2] duò luō yè yé [3] nà mó ālì yé pó lú zhǐ dì [4] duò zhí tā [5] dū yè dū yè (1) dū yè [6] pó xī nǐ dū yú duò lì [8] jiā luō jiā luō me luō me luō zhě luó qì ná [9] sà pó jié mó duò luó ná nǐ mí pó dǐ shā hē'

「誦此呪已惡業消滅,誦至七遍五逆罪滅,若滿千遍已罪無不滅,滿十萬遍面見觀音種種莊嚴者。七日之中初作法時,唯得食乳糜酥。最後一日勿食,十五日夜佛前念誦無定限數,見像捊出聲唱言:『善哉善哉!』放光明曜,復以真珠寶物安呪師頂上,即知成驗。面見觀音已,得滿一切善願。又於睡眠中夢見觀音種種莊嚴者,一切善事成就,一切惡業消滅,真轉轉者得滅罪。

`Sòng cǐ zhòu yǐ è yè xiāomiè, sòng zhì qī biàn wǔ nì zuì miè, ruò mǎn qiān biàn yǐ zuì wú bùmiè, mǎn shí wàn biàn miàn jiàn guānyīn zhǒngzhǒng zhuāngyán zhě. Qī rì zhī zhōng chū zuòfǎ shí, wéi dé shí rǔmí sū. Zuìhòu yī rì wù shí, shíwǔ rìyè fo qián niànsòng wú dìng xiàn shù, jiàn xiàng póu chū shēng chàng yán:“Shànzāi shànzāi!” Fàng guāngmíng yào, fù yǐ zhēnzhū bǎowù ān zhòu shī dǐngshàng, jí zhī chéng yàn. Miàn jiàn guānyīn yǐ, dé mǎn yīqiè shàn yuàn. Yòu yú shuìmián zhōng mèngjiàn guānyīn zhǒngzhǒng zhuāngyán zhě, yīqiè shànshì chéngjiù, yīqiè è yè xiāomiè, zhēn zhuǎn zhuǎn zhě dé mièzuì.

Apabila melafalkan mantra ini, maka buah perbuatan buruk menjadi sirna. Jikalau melafalkannya tujuh kali, maka lima buah kejahatan berat (pañca ānantarya) akan dilenyapkan. Apabila melafalkannya seribu kali, maka tiada buah kejahatan yang tidak disirnakan. Jikalau melafalkan sepuluh ribu kali, maka dapat berjumpa dengan beraneka ragam tampilan nan agung Bodhisattva Avalokiteśvara. Dalam kurun waktu tujuh hari selama menjalankan tata cara ini, [hendaknya] hanya mengonsumsi susu, bubur nasi, dan mentega. Sebagai penutup selama sehari tidak makan sama sekali. Selama lima belas hari siang dan malam, di hadapan arca Buddha lantunkan [mantra] tanpa batasan hitungan, yakni hingga terdengar suara, “Bagus sekali! Bagus sekali!” Muncul cahaya terang. Selanjutnya, letakkan permata berharga di atas kepala ācārya, dan ketahuilah bahwa ritualnya telah paripurna. Setelah berjumpa dengan Avalokiteśvara, segenap harapan baik akan terpenuhi. Sewaktu tidur akan bermimpi menyaksikan beraneka ragam tampilan nan agung Bodhisattva Avalokiteśvara dan segenap hal baik akan terpenuhi. Seluruh buah perbuatan buruk akan sirna. [Apabila] sungguh-sungguh berpaling dari perbuatan buruk, maka segenap buah kejahatan akan sirna.

「次說一印,亦名利益眾生。以一印三十二及種種成辦。二手交背相,以二母指押二頭指為劍。以印使向虛空為天蓋境界,十方天上隨處成結界。向本尊為普供養,作法為普禮,後時為迴向,又為救發遣。若欲降伏惡人者,作手印無二,以瞋心誦一百八遍,一切外道所作滅。若人心病者,加持黃土塗於心,除差。

`Cì shuō yī yìn, yì míng lìyì zhòngshēng. Yǐ yī yìn sānshí'èr jí zhǒngzhǒng chéng bàn. Èrshǒu jiāo bèi xiāng, yǐ èr mǔ zhǐ yā èr tóu zhǐ wèi jiàn. Yǐ yìn shǐ xiàng xūkōng wéi tiāngài jìngjiè, shí fāng tiānshàng suíchù chéng jiéjiè. Xiàng běnzūn wèi pǔ gòngyǎng, zuòfǎ wèi pǔ lǐ, hòu shí wèi huí xiàng, yòu wèi jiù fā qiǎn. Ruò yù xiángfú èrén zhě, zuò shǒuyìn wú èr, yǐ chēn xīn sòng yībǎi bā biàn, yīqiè wàidào suǒzuò miè. Ruò rén xīnbìng zhě, jiāchí huángtǔ tú yú xīn, chú chà.

Selanjutnya akan dipaparkan mengenai mudra, yang juga dinamakan Menaburkan Manfaat bagi Semua Makhluk. Satu mudra ini mempunyai kemampuan memenuhi tiga puluh dua hal. Kedua tangan saling bersilangan dengan membelakangi satu sama lain. Kedua ibu jari menahan kedua jari telunjuk laksana pedang. Mudra ini diarahkan ke angkasa, seolah-olah seperti payung surgawi yang menaungi suatu kawasan. Para dewa dari sepuluh penjuru akan ikut bernaung [melindungi] kawasan tersebut. Di hadapan iṣṭadevatā haturkan persembahan semesta. Menjalankan Dharma haturkan penghormatan semesta. Sebagai penutup lakukan pelimpahan jasa (pariṇāmanā). Kemudian lakukan penghantaran. Apabila ingin menaklukkan orang jahat, bentuk mudra dengan batin terpusat, lantunkan [mantra] dengan pikiran dipenuhi amarah sebanyak seratus delapan kali, maka seluruh penganut ajaran luar (tīrthika) akan dikalahkan. Jikalau ada orang menderita penyakit jantung, adhiṣṭhāna tanah kuning dan usapkan di bagian jantung, maka penyakit tersebut akan sirna.

「若人患頭病,土火。

`Ruò rén huàn tóu bìng, tǔ huǒ.

Apabila menderita penyakit kepala, maka [lempar] tanah [ke dalam] api.

「若人患眼者,加持杏子之油塗,除差。

`Ruò rén huàn yǎn zhě, jiāchí xìng zǐ zhī yóu tú, chú chà.

Apabila menderita penyakit mata,  adhiṣṭhāna minyak biji buah badam dan oleskan [ke bagian yang sakit], maka penyakit akan sirna.

「若人患腫者,夫加持一百八遍塗,除愈。

`Ruò rén huàn zhǒng zhě, fū jiāchí yībǎi bā biàn tú, chú yù.

Apabila menderita bengkak, adhiṣṭhāna sebanyak seratus delapan kali, maka penyakit akan disembuhkan.

「若人欲令遠去魔事,加持若木八遍,其人遠去。

`Ruò rén yù lìng yuǎn qù mó shì, jiāchí ruòmù bā biàn, qí rén yuǎn qù.

Apabila ingin menghalau jauh-jauh orang jahat, adhiṣṭhāna kayu ruò sebanyak delapan kali, maka orang itu akan pergi jauh-jauh.

「次使者,三師二十八部總攝。

`Cì shǐzhě, sān shī èrshíbā bù zǒng shè.

Selain itu, ketiga divisi dua puluh delapan bagian [pasukan surgawi] senantiasa menyertai.

「左手掌平向天上,以大指來去。

`Zuǒ shǒuzhǎng píng xiàng tiānshàng, yǐ dà zhǐ láiqù.

Telapak tangan kiri dalam keadaan terbuka menghadap ke angkasa, ibu jari bergerak ke depan dan belakang.

「天上使者費迦羅,亦名淨滿。密語曰:

`Tiānshàng shǐzhě fèi jiāluó, yì míng jìng mǎn. Mìyǔ yuē:

Utusan langit Vairocana, yang juga disebut Kemurnian Sempurna, mantra rahasianya berbunyi:

「費迦羅翳醯𠰘娑嚩呵」

`Fèi jiāluó yì xī [min atau ming (?)] suō wa hē'

CATATAN: Aksara berbunyi min atau ming. Oleh karenanya, aksara 𠰘 diperkirakan juga berbunyi min atau ming.

「二手合,二地來去。虛空使者大仙,亦名嚩斯。密語曰:

`Èrshǒu hé, èr de láiqù. Xūkōng shǐzhě dàxiān, yì míng wa sī. Mìyǔ yuē:

Kedua tangan disatukan, kedua jari kelingking bergerak ke depan dan belakang. Utusan angkasa bernama Dewa nan Agung, yang juga bernama Wasī. Mantra rahasianya berbunyi:

「悉儞也娑婆呵」

`Xī nǐ yě suōpó hē'

二手向虛空,以二大來去。下地使者水火雷自在,亦名大羅惹。密語曰:

Èrshǒu xiàng xūkōng, yǐ èr dà láiqù. Xiàdì shǐzhě shuǐhuǒ léi zìzài, yì míng dà luó rě. Mìyǔ yuē:

Kedua tangan menghadap angkasa, kedua ibu jari bergerak ke depan dan belakang. Utusan bumi, [bernama] Penentram Air, Api, dan Halilintar, yang juga disebut Maharaja. Mantra rahasianya berbunyi:

「唵闍曳闍曳娑嚩呵」

`Om dū yè dū yè suō wa hē'

「此三種使者,能滅三災、能滅三種執、能滅生生世世業障,生生世世悉地成就。

Ketiga utusan ini, dapat menyirnakan tiga bencana dan tiga belenggu. Sanggup pula mematahkan hambatan karma yang terkumpulkan dari kelahiran demi kelahiran. Kelahiran demi kelahiran akan dapat menuai keberhasilan dalam siddhi.

「又此三種使者無相爭,力頓生滅轉鉢結縛木合空鉢。

`Yòu cǐ sānzhǒng shǐzhě wūxiāng zhēng, lì dùn shēngmiè zhuǎn bō jié fù mù hé kōng bō.

Ketiga utusan ini tiada tertandingi. Daya kekuatannya dapat menghentikan kelahiran, menyirnakan segenap belenggu dan menyatukan dengan keśūnyatāan.

「若人滿呪功者,乘空界為仙人,召集天龍藥叉鬼神等任心發遣,尤法力也。

`Ruò rén mǎn zhòu gōng zhě, chéng kōng jiè wèi xiānrén, zhàojí tiānlóng yàochā guǐshén děng rènxīnfā qiǎn, yóu fǎlì yě.

Jikalau seseorang telah menyempurnakan pahala kebajikan pelafalan mantra, maka ia akan naik ke angkasa dan menjadi suciwan. Sanggup mengundang para dewa, naga, Yakṣa, makhluk halus, dan lain sebagainya, serta memerintahkan mereka. Demikianlah daya istimewa tata cara ritual tersebut.

「阿迦陀密」

`Ā jiā tuó mì'

一印千類千轉三使者成就法一卷

Yī yìn qiān lèi qiān zhuǎn sān shǐzhě chéngjiù fǎ yī juàn.

Tatacara Ritual Yang Membuahkan Keberhasilan Satu Mudra Seribu Kelompok Seribu Pemutaran Tiga Utusan dalam satu jilid.

深沙大將菩薩儀軌要一首

Shēn shā dà jiàng púsà yí guǐ yào yī shǒu

Tatacara Ritual Bodhisattva Jenderal Besar Shēnshā dalam satu judul.

運錄云:摩醯首羅法一卷。睿錄云:摩醯首羅天化生呪法一卷(無人名,三紙。策子說愛法、降伏怨法病法,又不論淨不淨)

yún: Mó xī shǒu luó fǎ yī juàn. Ruì lù yún: Mó xī shǒu luó tiān huà shēng zhòufǎ yī juàn (wúrén míng, sān zhǐ. Cè zi shuō ài fǎ, xiángfú yuàn fǎ bìng fǎ, yòu bùlùn jìng bù jìng).

Naskah Yùnlù menyebutnya: Tatacara Ritual Maheśvara dalam satu jilid. Naskah Ruìlù menyebutnya: Tatacara Ritual Mantra Penjelmaan Dewa Maheśvara dalam satu jilid (tiada seorangpun yang mengatakannya dalam tiga lembar kertas. Cèzi mengajarkan mengenai tatacara ritual yang dicintai ini, yakni tatacara untuk menaklukkan musuh dan penyakit, tidak peduli murni atau tidak murni).