PUSTAKA SEJATI
DEWA PINUS MERAH HUÁNG DÀXIĀN
黄赤松大仙真經
Huáng chìsōng dàxiān zhēnjīng
Diterjemahkan
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa
pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang
menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah.
Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau
mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan
linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang
tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan
pada karma buruk (akusala karma)
serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri
sebagai pencuri.
Kritik dan
saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari buku 黃大仙靈簽,
.
.
赤松黄大仙解寃咒
Chìsōng huáng dàxiān jiě yuān zhòu
Mantra
Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān untuk membebaskan dari segenap kesalahan.
南無佛.
南無法, 南無阿彌陀佛. 紫微金耶. 摩阿摩阿彌陀佛. 彌勒佛. 百千萬億佛. 恒河沙數佛. 無量功德佛. 能救三災百難苦. 能超地獄眾陰魂. 南無佛. 南無法. 呵哪摩. 彌陀耶. 阿彌耶. 唵. 哪伽哪耶. 南無阿彌陀佛.
Námó Fo. Námó
fǎ, námó Amítuó Fo. Zǐ wēi jīn yé. Mó ā mó Amítuó Fo. Mílè Fo. Bǎi qiān wàn yì
Fo. Hénghéshāshù Fo. Wúliàng gōngdé Fo. Néng jiù sān zāi bǎi nán kǔ. Néng chāo
dìyù zhòng yīnhún. Námó Fo. Ná mó fǎ. Hē nǎ mó. Mítuó yé. A mí yé. Om. Nǎ jiā
nǎ yé. Ná mó Amítuó Fo.
Namo buddhāya. namo
dharmāya. Namo Buddha Amitābha. Zǐwēi emas. Mó ā mó. Buddha Amitābha. Buddha Maitreya.
100.000.000.000.000.000 (seratus ribu triliun) Buddha. Buddha yang jumlahnya laksana
pasir di Sungai Gaṅgā. Buddha yang pahala kebajikanNya tiada
terukur. Sanggup menyelamatkan dari tiga bencana dan ratusan penderitaan.
Sanggup menyelamatkan mereka yang terjerumus ke neraka. Namo buddhāya. namo dharmāya. Hē nǎ mó. Mítuó yé. A
mí yé. Om. Nǎ jiā nǎ yé. Namo Buddha Amitābha.
黄大仙放生咒.
Mantra
Huáng Dàxiān Pembebas Kehidupan.
水勢洋汪.
氣聚北方. 生於一天. 萬類咸昌. 皆因孽重. 報應昭彰. 法網及人. 苦不可當. 上帝憐憫. 教人心良. 捨財救護. 解脫死殃. 我今施放. 眾畜休慌. 各認真性. 修悟虛良. 急急如
Shuǐshì yáng
wāng. Qì jù běifāng. Shēng yú yītiān. Wàn lèi xián chāng. Jiē yīn niè zhòng.
Bàoyìng zhāozhāng. Fǎ wǎng jí rén. Kǔ bùkě dāng. Shàngdì liánmǐn. Jiào rénxīn
liáng. Shě cái jiùhù. Jiětuō sǐ yāng. Wǒ jīn shīfàng. Zhòng chù xiū huāng. Gè
rènzhēn xìng. Xiūwù xū liáng. Jí ji rú.
Kekuatan
air samudera nan luas. Qì berkumpul
di penjuru utara. Bertumbuh dalam sehari. Puluhan ribu hal semuanya berkembang.
Pengadilan beserta penghukuman menampilkan dirinya. Jaring hukum menjangkau
manusia. Penderitaannya tiada tertahankan. Shàngdì
merasa berbelas kasihan. Mengajarkan manusia membangkitkan hati yang bajik.
Memberikan rejeki dan melimpahkan pertolongan beserta perlindungan. Membebaskan
dari kematian dan bencana. Aku kini menganugerahkan pembebasan. Hewan ternak
terbebas dari kepanikan. Masing-masing mengenali kesejatian hakikat. Belajar
dan merenungkan kesunyataan adalah baik adanya. Segera, segera, demikian
adanya.
蓮池大師律令敕
Liánchí dàshī lǜlìng chì
Titah Mahaguru Agung Kolam Teratai.
啟教祖師讚
Qǐ jiào zǔshī zàn
Pujian
Guru Sesepuh Pembuka Ajaran.
真心清静道妙早成重陽佳節降辰星啟教祖師循. 循善誘人弟子敬誠隨步上瑤京.
靈通感化教祖師黃大仙明心聖佛.
Zhēnxīn qīngjìng dào miào zǎo chéng
chóngyáng jiājié jiàng chénxīng qǐ jiào zǔshī xún.
xún shàn yòu rén dìzǐ jìng chéng suí bù
shàng yáo jīng.
língtōng gǎnhuà jiào zǔshī huáng dàxiān
míng xīn shèng fo.
Batin sejati, kemurnian Dao nan ajaib, Awal nan
Sempurna, [Wang] Chóngyáng,
perayaan nan istimewa, bintang naga penakluk, guru sesepuh pembuka ajaran,
[kami] mengikutimu.
Mengkuti
sosok pendorong melakukan kebajikan, siswa menghaturkan hormat dengan tulus,
mengikuti langkah naik menuju Ibukota Kumala.
Kekuatan
spiritual menjelmakan Guru Sesepuh Ajaran Huáng Dàxiān, batin gemilang, Buddha
nan suci.
赤松大仙讚
Chìsōng dàxiān zàn.
Pujian bagi Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān
金華洞化眾聖傳經驚迷普濟救群生勸善達人心.
頂禮師真萬劫盡消除.
運元威顯普濟勸善黄大仙大天尊
jīnhuá dòng huà zhòng shèng chuánjīng
jīng mí pǔ jì jiù qúnshēng quàn shàn dárén xīn dǐnglǐ shī zhēn wàn jié jǐn
xiāochú yùn yuán wēi xiǎn pǔ jì quàn shàn huáng dàxiān dà tiānzūn
Gua Bunga Emas menjelma menjadi sekumpulan
suciwan yang menyebarkan pustaka suci. Menjadi penyelamat universal bagi
seluruh kehidupan, menyarankan kebajikan guna menjernihkan batin manusia.
Menghaturkan hormat bagi guru sejati selama puluhan ribu kalpa.
Kekuatan semenjak awal mula, menjadi penyelamat
universal, menyarankan kebajikan, Dewa Huáng Dàxiān, Tiānzūn nan agung.
經筵咒
Jīng yán zhòu
Mantra Alas Bambu Pustaka Suci:
啟瑤壇禮誦經天地日月三光大眾神明一齊降鑒.
弟子心盡誠顏盡敬身盡清眼
耳鼻 舌意口念念皆
靜靜靜靜靜靜靜靜靜靜靜伏望俯垂鑒聽默佑得
福壽康寧
Qǐ yáo tán lǐ
sòng jīng tiāndì rì yuè sānguāng dàzhòng shénmíng yīqí jiàng jiàn. Dìzǐ xīn jìn
chéng yán jǐn jìng shēn jǐn qīng yǎn ěrbí shé yì kǒu niàn niàn jiē jìng jìng
jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng jìng fú wàng fǔ chuí jiàn tīng mò yòu
dé fú shòu kāngníng
Membuka
altar kumala, menjalankan ritual pelafalan pustaka suci. Langit, bumi, mentari,
rembulan, tiga sinar, sekumpulan besar makhluk suci, bersama-sama turun
memeriksa. Siswa, dengan tulus menghaturkan hormat. Berbekalkan mata, telinga,
hidung, lidah, pikiran, dan mulut nan jernih, melafalkan semua ini. Hening,
hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening, hening.
Menaklukkan keinginan, membungkuk untuk menggantungkan cermin, mendengarkan
keheningan, memperoleh pahala kebajikan. Keberuntungan, panjang usia, dan kedamaian.
黃大仙真經
Huáng dàxiān zhēn jīng
Pustaka Sejati Dewa Huáng Dàxiān
南無皈依南無道。南無皈依南無諦。人間不少大神仙。仙亦凡人修煉去。惟是我,仙師,則不修行。八歲牧羊成道去。無他。前世幾生修得來。故得金華洞裡住。吾,仙師,勸世間有性人。存乎本來天性。孝悌忠仁義。廉恥禮節信。皇天不負此賢人。自有臨頭報應。近則報己身。遠報兒孫命。生前富貴享榮華。死後為神、為仙玄玅證。須知積不善之家有餘殃。積善之家有餘慶。試思我,仙師,晉朝。修道至清來。于今方成名。蒙玉旨封吾,仙師,顯聖。天地不少神與仙。亦無不以普濟存心於人世。惟是有職者不能閒。無職者非玉皇帝命。普慶壇成。普濟功。驚迷夢書。成經細訂。吾,仙師,願世間。誦吾,仙師,經者。從吾,仙師,言莫以口徒誦。而心無定。恍惚循行故事者。不如自加餐高臥為貴也。吾,仙師,以孝悌忠仁義。廉恥禮節信。而詳言之。
Námó guīyī námó
dào. Námó guīyī námó dì. Rénjiān bù shǎo dà shénxiān. Xiān yì fán rén xiūliàn
qù. Wéi shì wǒ, xiān shī, zé bù xiūxíng. Bā suì mùyáng chéngdào qù. Wú tā.
Qiánshì jǐ shēng xiūdé lái. Gù dé jīnhuá dòng lǐ zhù. Wú, xiān shī, quàn
shìjiān yǒu xìng rén. Cún hū běnlái tiānxìng. Xiàotì zhōng rényì. Liánchǐ lǐjié
xìn. Huángtiān bù fù cǐ xiánrén. Zì yǒu líntóu bàoyìng. Jìn zé bào jǐ shēn.
Yuǎn bào érsūn mìng. Shēngqián fùguì xiǎng rónghuá. Sǐhòu wèi shén, wèi xiān
xuán miào zhèng. Xūzhī jī bùshàn zhī jiā yǒuyú yāng. Jīshàn zhī jiā yǒuyú qìng.
Shì sī wǒ, xiān shī, jìn cháo. Xiūdào zhì qīng lái. Yú jīn fāng chéngmíng. Méng
yù zhǐ fēng wú, xiān shī, xiǎnshèng. Tiāndì bù shǎo shén yǔ xiān. Yì wú bù yǐ
pǔ jì cúnxīn yú rénshì. Wéi shì yǒuzhí zhě bùnéng xián. Wúzhí zhě fēi yù
huángdì mìng. Pǔ qìng tán chéng. Pǔ jì gōng. Jīng mímèng shū. Chéng jīng xì
dìng. Wú, xiān shī, yuàn shìjiān. Sòng wú, xiān shī, jīng zhě. Cóng wú, xiān
shī, yán mò yǐ kǒu tú sòng. Ér xīn wú dìng. Huǎnghū xún xíng gùshì zhě. Bùrú zì
jiā cān gāo wò wéi guìyě. Wú, xiān shī, yǐ xiàotì zhōng rényì. Liánchǐ lǐjié
xìn. Ér xiáng yán zhī.
Terpujilah
mengambil perlindungan. Terpujilah Dao. Terpujilah mengambil perlindungan.
Terpujilah kebenaran. Manusia tidak sedikit berjumpa dengan dewa dan hyang
abadi nan agung. Hyang abadi dulunya adalah juga manusia biasa yang berlatih
spiritual memurnikan dirinya. Hanya saja, aku, Guru Huáng Dàxiān, tidak menjalani rangkaian
pelatihan spiritual. Selama delapan tahun menggembala kambing dan [kemudian] langsung
merealisasi Dao. Tiada lagi hal lainnya [yang dilatih]. [Hal ini dikarenakan]
pada kehidupan sebelumnya, [aku] telah pernah berlatih spiritual. Kemudian berjumpa
dengan Gua Bunga Emas dan berdiam di sana. Aku, Guru Huáng Dàxiān,
menyarankan mereka yang terlahir sebagai manusia di muka bumi ini agar kembali
pada hakikat kedewaannya. [Yakni dengan menjalankan laku] bakti, persaudaraan,
setia, berperikemanusiaan, adil, jujur (tidak korupsi), tahu malu, memegang
teguh etika, serta dapat dipercaya. Penguasa Langit tidak akan meninggalkan
orang mulia seperti ini. Diri sendiri yang harus menghadapi hukuman [atas
perbuatan jahatnya]. Secara dekat, akan mengenai dirinya sendiri. Sedangkan
yang jauh akan berdampak pada nasib anak dan cucunya. Pada kehidupan sebelumnya
kaya raya serta menikmati bunga kejayaan. Setelah meninggal terlahir sebagai
dewa. Setelah menjadi dewa memperoleh peneguhan realisasi misterius nan ajaib.
Menyadari bahwa melakukan tindakan-tindakan tidak bajik akan menghadirkan
banyak kemalangan bagi keluarga. Melakukan kebajikan akan menghadirkan banyak
kebaikan bagi keluarga. Ingatlah bahwa saya, Guru Huáng Dàxiān, semasa Dinasti Jìn, melatih Dao hingga tiba pada
kejernihan [batin]. Di masa sekarang, menjadi tersohor di mana-mana. Méng yù
menitahkan agar saya, Guru Huáng Dàxiān.
dianugerahi gelar sebagai suciwan. Di langit dan bumi ini, terdapat tidak
sedikit dewa beserta hyang abadi. Tiada
yang tidak memberikan bantuannya berdasarkan kehendak hatinya pada manusia di
muka bumi. Meskipun demikian, ada yang tidak menjalankan tugasnya dengan baik. Tidak
menjalankan tugas dengan baik, merupakan pelanggaran bagi perintah Kaisar
Kumala. Altar peringatan universal telah selesai dibangun. Pahala kebajikan pertolongan universal. Mulai menginspirasikan
buku impian. Menyelesaikan penyusunan pustaka suci hingga hal-hal kecil. Aku,
Guru Huáng Dàxiān, berharap agar manusia di muka bumi ini, melafalkan pustaka
suciku, Guru Huáng Dàxiān. Aku, Guru Huáng Dàxiān, berpesan agar tidak
menggunakan mulut dalam membaca atau melafalkannya, yakni saat pikiran tidak
tenang. Kekecewaan dan kebingungan akan terjadi setelahnya. Jangan seperti
orang yang berbohong sehingga seolah-olah dianggap sebagai sosok mulia. Aku, Guru
Huáng Dàxiān, [selalu menjalankan laku] bakti, persaudaraan, setia,
berperikemanusiaan, adil, jujur (tidak korupsi), tahu malu, memegang teguh
etika, serta dapat dipercaya. Demikian, kata-kata ini telah paripurna.
赤松大仙寶誥:
Chìsōng dàxiān
bǎo gào:
Pujian bagi Dewa Pinus Merah Huáng Dàxiān:
懷胎十月否劬勞。睡濕眠乾苦自徒。長大成人如忤逆。問心真個不如無。
棠棣花開三兩枝。椿萱堂上舞斑衣。隨行後長方為弟。不弟猶如不孝兒。
受君之祿代君憂。方是為臣體自修。亂則辭官平則仕。問他忠字意何由。
心中本德便為仁。恤寡憐孤又贈貧。念注慈祥恭且敬。不私自己大公人。
處世交朋義貴先。英雄氣慨志怡然。莫將豪惡為真義。須顧奸雄手段牽。
治家萬事廉為本。富厚都由此積來。不可常存今貝念。一身清淨樂何哉。
為人最怕不知羞。奸詐邪淫起念頭。若得臭名留萬古。奚如芳字紀千秋。
人世無非處五倫。禮當行者貴遵循。若教自僭兼常犯。到底何分疏與親。
耿介操持志立堅。貞忠自守對皇天。切莫心如風擺柳。事無兩可理當然。
輗軏難離大小車。為人無信一相如。返躬自問心何愧。是是非非莫妄施。
Huáitāi shí yuè
fǒu qúláo. Shuì shī mián qián kǔ zì tú. Zhǎngdà chéngrén rú wǔnì. Wènxīn zhēn
gè bùrú wú.
Táng dì huā kāi
sān liǎng zhī. Chūn xuān tángshàng wǔ bān yī. Suí háng hòu cháng fāngwéidì. Bù
dì yóurú bùxiào er.
Shòu jūn zhī lù
dài jūn yōu. Fāng shì wèi chén tǐ zìxiū. Luàn zé cí guān píng zé shì. Wèn tā
zhōng zì yì hé yóu.
Xīnzhōng běn dé
biàn wèi rén. Xù guǎ lián gū yòu zèng pín. Niàn zhù cíxiáng gōng qiě jìng. Bù
sī zìjǐ dàgōng rén.
Chǔshì jiāo
péngyì guì xiān. Yīngxióng qì kǎi zhì yírán. Mò jiāng háo è wéi zhēnyì. Xū gù
jiānxióng shǒuduàn qiān.
Zhì jiā wànshì
lián wéi běn. Fù hòu dōu yóu cǐ jī lái. Bùkě cháng cún jīn bèi niàn. Yīshēn
qīngjìng lè hé zāi.
Wéi rén zuì pà
bùzhī xiū. Jiānzhà xiéyín qǐ niàntou. Ruò dé chòumíng liú wàngǔ. Xīrúfāng zì jì
qiānqiū.
Rénshì wúfēi chǔ
wǔlún. Lǐ dàng xíngzhě guì zūnxún. Ruò jiào zì jiàn jiāncháng fàn. Dàodǐ hé fēn
shū yǔ qīn.
Gěngjiè cāochí
zhì lì jiān. Zhēn zhōng zì shǒu duì huángtiān. Qiè mò xīn rú fēng bǎi liǔ. Shì
wú liǎng kě lǐ dāngrán.
Ní yuè nán lí
dàxiǎo chē. Wéi rén wú xìn yī xiāng rú. Fǎn gōng zìwèn xīn hé kuì. Shì shìfēi
fēi mò wàng shī.
Berada
dalam kandungan selama sepuluh bulan tanpa perlu bersusah payah. Tidur di
tempat basar, tidur di tempat kering, penderitaan adalah mengikuti diri
sendiri. Orang yang telah dewasa adalah laksana pemberontak. Bertanya pada
batin sejatinya bukanlah kesia-siaan.
Bunga tángdì mekar pada tiga atau dua cabang. Di Aula Surga Chūnxuān menari dengan pakaian beraneka corak. Setelah
hidup bersama dalam waktu lama, maka menjadi saudara. Tidak berlaku seperti
saudara adalah seolah-olah tidak berlaku bakti.
Menerima gaji dari majikan, maka
senantiasa pikirkan [kepentingan majikan tersebut]. Karenanya, latih diri sendiri sebagai bawahan
[yang baik]. Jika terjadi kekacauan, maka tinggalkan kedudukan tersebut. Tanyakan
padanya, apa makna kesetiaan (loyalitas).
Kebajikan utama dalam batin adalah
perikemanusiaan. Berbelas kasih pada para janda dan yatim piatu serta senantiasa
menyumbang mereka yang kekurangan. Senantiasa ingat untuk berbelas kasih dan menaruh
rasa hormat. Jangan menganggap diri sendiri sebagai orang penting.
Selama berada di dunia ini, utamakan
bersahabat dengan orang orang yang berperilaku benar dan mulia. Membangkitkan
semangat kepahlawanan dan kemurah hatian dengan rasa suka cita. Jangan
menyangka kejahatan sebagai kebajikan. Perlu mewaspadai para pengkhianat
beserta tindak-tanduk mereka.
Dalam mengatur puluhan ribu hal terkait
keluarga, kejujuran adalah yang utama. Kelimpahan dan kemakmuran seluruhnya
akan hadir seturut prinsip ini. Jangan selalu memikirkan uang saat ini. Dalam
satu kelahiran memurnikan diri, maka kebahagiaan itulah yang akhirnya akan
dibawa.
Dalam kehidupan manusia, hal paling perlu
ditakuti adalah tidak mempunyai rasa malu. Pengkhianat dan orang yang tidak
jujur membangkitkan pikiran jahat. Karenanya, mereka mendapatkan nama buruk
selama puluhan ribu generasi. Laksana keharuman yang diingat selama seribu
musim semi.
Dalam kehidupan manusia di muka bumi tiada
hal selain lima bentuk hubungan antar manusia. Serangkaian tatacara berperilaku
layak adalah paling berharga untuk diikuti. Jikalau mengajar diri sendiri untuk
merebut sesuatu yang menjadi hak orang lain dan sering melakukan pelanggaran,
maka hal itu akan membawa pada perpecahan di tengah kaum kerabat.
Menata tujuan dengan jelas, sehingga dapat
berdiri teguh. Dengan ketulusan dan kesetiaan, diri sendiri melindungai kaisar.
Hati jangan bimbang seperti angin meniup pohon dedalu ke sana kemari. Di antara
dua hal, tidak ada yang dipilih dengan mantap.
Kayu melintang pada kereta untuk ditarik
kuda beserta pengikatnya sulit meninggalkan kereta besar maupun kecil. Menjadi
orang yang tidak dapat dipercaya, bila kembali pada diri sendiri dan bertanya
pada hati sanubari tidakkah merasa malu? Benar atau pun salah jangan ditentukan
secara serampangan.
廣成大仙真經
Pustaka Sejati Dewa Huáng Dàxiān
telah selesai.
天地三光禮神明. 孝弟仁義莫差遲. 廉恥居心心常守. 禮節一生人最重.
忠信二字少不能. 更兼施惠行方便.十者時時念念存. 勿惜家財善為寶.
一夕巳時狂徒勞. 惟有善能隨我去. 一夕巳時有神呼. 世間多少修行士.
心存惻隱戒屠刀. 物由我生物生我. 將他比已盡消磨. 無任神光來鑒察.
洗除俗慮度天河. 誦經不敢心違誦.
誦經果是依經造. 禍去福來世澤綿.
Tiāndì sānguāng
lǐ shénmíng. Xiàodì rényì mò chà chí. Liánchǐ jūxīn xīn cháng shǒu. Lǐjié
yīshēng rén zuì zhòng.
Zhōngxìn èr zì
shào bùnéng. Gèng jiān shīhuìxíng fāngbiàn. Shí zhě shí shí niàn niàn cún. Wù
xī jiācái shàn wéi bǎo.
Yī xī sìshí
kuáng túláo. Wéiyǒu shàn néng suí wǒ qù. Yī xī sìshí yǒu shén hū. Shìjiān
duōshǎo xiūxíng shì.
Xīn cún cèyǐn
jiè túdāo. Wù yóu wǒ shēngwù shēng wǒ. Jiāng tā bǐ yǐ jìn xiāomó. Wú rènshénguāng
lái jiàn chá.
Xǐ chú sú lǜ dù
tiānhé. Sòng jīng bù gǎn xīn wéi sòng. Sòng jīng guǒ shì yī jīng zào. Huò qù fú
láishì zé mián.
Langit
dan bumi, tiga sinar, adat istiadat, makhluk suci. Bakti, persaudaraan,
perikemanusiaan, keadilan, serta tidak membeda-bedakan. Jujur dan mempunyai
rasa malu, bernaung pada hati nurani, maka hati nurani senantiasa melindungi.
Menjalankan etika adalah yang terpenting dalam kehidupan manusia.
Kesetiaan
dan dapat dipercaya adalah dua hal yang tiada boleh diremehkan. Menyumbangkan
sesuatu yang bermanfaat dengan batin lapang (keiklasan). Kesepuluh hal ini
harus senantiasa diingat. Jangan menyesalinya, rejeki dan kebajikan dalam
keluarga akan berubah menjadi permata.
Sewaktu
malam tiba, segala sesuatu yang kukerjakan dengan keras adalah sia-sia. Hanya
kebajikan yang sanggup mengikuti ke mana
pun aku pergi. Sewaktu malam tiba, para makhluk suci berseru memanggil. Waktunya
entah banyak atau sedikit berlatih menjadi ksatria [spiritual].
Batin
dijaga agar tidak mencelakai makhluk lain. Segala sesuatu mengikutiku, dalam melahirkan
segala sesuatu, melahirkan diriku. Menggunakannya sebagai batu gosok penyirna. Tanpa
diperintahkan cahaya makhluk suci hadir selaku cermin penguji.
Buanglah
segenap kekhawatiran dan seberangi sungai surgawi. Lantunkan pustaka dan jangan
biarkan pikiran menjauh dari pelafalan tersebut. Buah melafalkan pustaka suci
adalah bergantung dari apa yang disebutkan dalam pustaka suci tersebut. Bencana
menjauh, keberuntungan datang, dalam kehidupan hal-hal menguntungkan hadir
tanpa henti.