SUTRA TATA CARA RITUAL MANDALA KEGEMILANGAN AGUNG DEWA
PERBENDAHARAAN KEKAYAAN YANG DISABDAKAN BUDDHA
Jambhalajalendrayathālabdhakalpasūtra
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經
Foshuō bǎozàngshén dàmíng mànnáluó yíguǐ jīng
Taisho
Tripitaka 1283
Jilid 21
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
Diterjemahkan
dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Fatian.
Diterjemahkan
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini
dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian
atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan
izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun
yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap
dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa
izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam
penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai
pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk
kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷上
Bagian pertama
如是我聞:
Rúshì wǒwén:
DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR.
一時佛在楞伽國,於彼國中有尾鼻瑟拏羅叉王、月軍羅叉王等,於佛法中皆得不退,復有住大福德菩薩摩訶薩恭敬圍繞。時彼世尊運神通力,上往虛空至吠覽婆界。從空而下,於曩尼嚕閉祖摩里那樹下安詳而坐。爾時寶藏神、夜叉王、阿脩羅王、母唧隷那龍王、五通瓶五髻乾達婆王子、吉隷枳羅羅叉王、火頂緊曩羅王、五髻緊曩羅王、大樹緊曩羅王、財主夜叉王,復有住不退地菩薩摩訶薩,心大歡喜異口同音而白佛言:「希有世尊!希有善逝!所有過去如來大功德正法得未曾聞。而諸眾生苦惱無量,無主無宰無救無歸,今此正法能為主宰而能救拔。唯願世尊利益安樂天上人間一切眾生,說此祕密曼拏羅儀軌心真言。眾生若聞,行布施波羅蜜,得阿耨多羅三藐三菩提安樂圓滿。」
Yīshí fo zài
léngjiā guó, yú bǐ guózhōng yǒu wěi bí sè ná luó chā wáng, yuè jūn luó chā wáng
děng, yú fófǎ zhōng jiē dé bù tuì, fù yǒu zhù dà fú dé púsà mó hē sà gōngjìng
wéirào. Shí bǐ shìzūn yùn shéntōnglì, shàng wǎng xūkōng zhì fèi lǎn pó jiè.
Cóng kōng ér xià, yú nǎng ní lǔ bì zǔ mólǐ nà shùxià ānxiáng ér zuò. Ěr shí
bǎozàng shén, yèchā wáng, ā xiū luó wáng, mǔ jī lì nà lóngwáng, wǔ tōng píng wǔ
jì qián dá pó wángzǐ, jí lì zhǐ luó luó chā wáng, huǒ dǐng jǐn nǎng luó wáng,
wǔ jì jǐn nǎng luó wáng, dàshù jǐn nǎng luó wáng, cáizhǔ yèchā wáng, fù yǒu zhù
bù tuì de púsà mó hē sà, xīn dà huānxǐ yìkǒutóngyīn ér bái fo yán:`Xīyǒu
shìzūn! Xīyǒu shàn shì! Suǒyǒu guòqù rúlái dà gōngdé zhèngfǎ dé wèicéng wén. Ér
zhū zhòngshēng kǔnǎo wúliàng, wúzhǔ wú zǎi wú jiù wú guī, jīn cǐ zhèngfǎ néng
wéi zhǔzǎi ér néng jiù bá. Wéi yuàn shìzūn lìyì ānlè tiānshàng rénjiān yīqiè
zhòngshēng, shuō cǐ mìmì màn ná luó yí guǐ xīn zhēnyán. Zhòngshēng ruò wén,
xíng bùshī bōluómì, dé ā nòu duō luó sān miǎo sān pútí ānlè yuánmǎn.'
Suatu ketika Buddha sedang berada di Negeri
Lanka. Di negeri tersebut terdapat raja-raja raksasa yang bernama Vibhīṣaṇa, Kereta Rembulan, dan lain sebagainya.
Mereka masing-masing mempraktikkan Buddhadharma sehingga tidak mengalami
kemunduran lagi. Terdapat pula para bodhisattva mahasattva dengan pahala
keberuntungan agung, dimana mereka menghaturkan hormat dan berpradaksina.
Pada kesempatan tersebut Yang Dijunjungi Dunia menampilkan kekuatan
adiduniawinya, yakni dengan membumbung ke angkasa hingga mencapai Alam Feilanpo.
Selanjutnya dari angkasa turun kembali [ke bumi]. Beliau kemudian duduk di
bawah pohon nǎngnílǔbìzǔmólǐnà dengan penuh
ketenangan. Saat itu, Dewa Perbendaharaan Kekayaan, raja yakṣa, raja asura, Raja
Naga Mucalinda, Pangeran Gandharva
Lima Kesaktian dan Lima Sanggul, Raja Rākṣasa
Jílìzhǐluó, Raja Kiṃnara Puncak Kepala Api, Raja Kiṃnara Lima Sanggul, Raja
Kiṃnara Pohon Besar, Raja yakṣa
Penguasa Kekayaan, beserta para bodhisattva mahasattva yang tidak akan
mengalami kemerosotan lagi, diliputi kebahagiaan besar, [sehingga] mereka
bersama-sama berkata pada Buddha, “Sungguh luar biasa, wahai Yang Dijunjungi
Dunia! Sungguh luar biasa, wahai Sugata! Demikianlah pahala kebajikan dan
Dharma sejati para Buddha masa lampau yang belum pernah diperdengarkan.
Penderitaan para makhluk adalah tiada terukur; tanpa ada yang sanggup
melindungi mereka, tanpa ada yang sanggup membimbing mereka, tanpa ada yang
sanggup menyelamatkan mereka, dan tanpa tempat untuk bernaung. Kini Dharma
sejati ini dapat menghadirkan pelindung beserta pembimbing bagi para makhluk
dan begitu pula sanggup menolong mereka. Karenanya, [kami] berharap agar Yang
Dijunjungi Dunia menaburkan manfaat dan ketenteraman bagi pada dewa di alam
surga dan juga manusia; yakni dengan membabarkan Mantra Hati Tata Cara Mandala Rahasia. Jika para insan
mendengarnya, mereka akan membangkitkan paramita,
merealisasi Anuttara-samyak-saṁbodhi,
dan memasuki kedamaian sempurna.
爾時復有夜叉等從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬白世尊言:「曼拏羅儀軌當為宣說,願樂欲聞。」
Ěr shí fù yǒu
yèchā děng cóng zuò ér qǐ, piāntǎn yòu jiān, yòu xī zhuó dì, hézhǎng gōngjìng
bái shìzūn yán:`Màn ná luó yí guǐ dāng wèi xuān shuō, yuàn lè yù wén.'
Kemudian para yakṣa bangkit dari tempat duduknya, dan
dengan bahu kanan terbuka, lutut kanan menyentuh tanah, serta kedua telapak
tangan dirangkapkan [sebagai tanda penghormatan], mereka berkata pada Yang
Dijunjungi Dunia, “Kami dengan senang hati ingin mendengar
pembabaran mengenai tata cara ritual mandala.”
爾時世尊告彼夜叉王等大會之眾:「汝今諦聽。善男子!此正法是大夜叉王曼拏羅儀軌心真言,真實祕密,得未曾有,一切如來同所宣說。」
Ěr shí shìzūn
gào bǐ yèchā wáng děng dàhuì zhī zhòng:`Rǔ jīn dìtīng. Shàn nánzǐ! Cǐ zhèngfǎ
shì dà yèchā wángmànná luó yí guǐ xīn zhēnyán, zhēnshí mìmì, dé wèicéngyǒu,
yīqiè rúlái tóng suǒ xuān shuō.'
Buddha
memberitahu raja para yakṣa beserta sekumpulan besar yang hadir, “Kalian dengarlah,
wahai putera berbudi! Dharma sejati ini bernama Dharani Inti Tata Cara Mandala Raja Yakṣa Agung. Sungguh teramat rahasia dan belum pernah dibabarkan
sebelumnya [pada kalian]. Seluruh Tathagata bersama-sama memaklumkan [Dharma
ini].
復有半尼所(1)天子、末羅賀天子、酥摩天子、普酥摩天子、惹野天子等,於其晨朝俱來佛所,頭面禮足,繞佛三匝住立一面。爾時彼菩薩摩訶薩以其神力,令曩尼囉閉祖摩里那樹下起大光明普照一切。
1.二合.
Fù yǒu bàn ní
suǒ (1) tiānzǐ, mò luóhè tiānzǐ, sū mótiānzǐ, pǔ sū mótiān zǐ, rě yě tiān zǐ
děng, yú qí chéncháo jù lái fó suǒ, tóu miàn lǐ zú, rào fú sān zā zhù lì
yīmiàn. Ěr shí bǐ púsà mó hē sà yǐ qí shénlì, lìng nǎng ní luō bì zǔ mólǐ nà
shùxià qǐ dà guāngmíng pǔzhào yīqiè.
Hadir
pula para putera dewa (devaputra) bernama Bànnísuǒ,
Mòluóhè, Sūmó, Pǔsūmó, Rěyě, dan lain sebagainya, yang pada saat fajar
mendatangi Buddha. Mereka menyembah dengan kepala menyentuh kaki Buddha, berpradaksina mengelilingi Buddha sebanyak
tiga kali, dan kemudian berdiri di satu sisi. Ketika itu, para bodhisattva mahasattva mengerahkan daya
kesaktiannya, yakni dengan menancarkan cahaya gemilang dari bawah pohon nǎngnílǔbìzǔmólǐnà yang menerangi
semuanya.
爾時世尊告彼菩薩摩訶薩言:「我今欲說大富貴未曾有圓滿大法海,汝等當受持信順奉行。」
Ěr shí shìzūn
gào bǐ púsà mó hē sà yán:`Wǒ jīn yù shuō dà fùguì wèicéngyǒu yuánmǎn dàfǎ hǎi,
rǔ děng dāng shòu chí xìn shùn fèngxíng.'
Yang Dijunjungi Dunia memberitahu para bodhisattva mahasattva, “Aku kini akan membabarkan samudera
Dharma Agung nan sempurna yang belum pernah dimaklumkan sebelumnya [pada
kalian], dan penuh kelimpahan. Kalian semua hendaknya menerima, menekuni,
meyakini, mengikuti, dan melaksanakannya.”
爾時寶藏神夜叉王從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!唯願慈悲說此真實八大富貴未曾有圓滿大法海,我等受持奉行。」
Ěr shí bǎozàng
shén yèchā wáng cóng zuò ér qǐ, piāntǎn yòu jiān, yòu xī zhuó dì, hézhǎng
gōngjìng bái fo yán:`Shìzūn! Wéi yuàn cíbēi shuō cǐ zhēnshí bādà fùguì
wèicéngyǒu yuánmǎn dàfǎ hǎi, wǒ děng shòu chí fèngxíng.'
Raja Yakṣa Dewa Perbendaharaan Kekayaan
bangkit dari tempat duduknya, dan dengan bahu kanan terbuka, lutut kanan
menyentuh tanah, serta kedua telapak tangan dirangkapkan [sebagai tanda
penghormatan], berkata pada Buddha, “Yang Dijunjungi Dunia! Kami
berharap [Engkau] berbelas kasih membabarkan samudera Dharma Agung nan sempurna
yang belum pernah dimaklumkan sebelumnya [pada kami], dan dipenuhi oleh delapan
kelimpahan agung ini. Kami akan menerima, menekuni, serta melaksanakannya.”
世尊告言:「如是大腹蓮華色一切莊嚴大夜叉王祕密法,於寶藏神大夜叉王兩邊有夜叉,一名吉隷、二名摩隷,恒傾寶藏。北方名舍也(1)摩夜叉、妙滿夜叉、滿賢夜叉。東方獲財夜叉、大財夜叉,亦傾寶藏。大腹一切莊嚴大夜叉王,如童子相,守賢聖堂門。誦人應觀想此八大夜叉王。」即說八夜叉眷屬真言:
1.二合
Shìzūn gào
yán:`Rúshì dà fù liánhuá sè yīqiè zhuāngyán dà yèchā wáng mìmì fǎ, yú bǎozàng
shén dà yèchā wáng liǎngbiān yǒu yèchā, yī míng jí lì, èrmíng mó lì, héng qīng
bǎozàng. Běifāng míng shě yě (1) mó yèchā, miào mǎn yèchā, mǎn xián yèchā.
Dōngfāng huò cái yèchā, dà cái yèchā, yì qīng bǎozàng. Dà fù yīqiè zhuāngyán dà
yèchā wáng, rú tóngzǐ xiāng, shǒu xián shèngtáng mén. Sòng rén yīng guān xiǎng
cǐ bādà yèchā wáng.'Jí shuō bā yèchā juànshǔ zhēnyán:
Yang
Dijunjungi Dunia berkata, “Demikianlah Dharma rahasia seluruh raja yakṣa
agung yang berperut besar dengan warna seperti teratai. Pada kedua sisi Raja Yakṣa
Agung Perbendaharaan Kekayaan terdapat dua sosok yakṣa. Yang pertama bernama Jílì
dan yang kedua bernama Mólì, dimana mereka terus menuangkan perbendaharaan harta
kekayaan. Di penjuru utara terdapat yakṣa-yakṣa bernama Shěyěmó, Kepenuhan Mendalam, dan Keberhargaan Penuh.
Di sebelah timur terdapat yakṣa-yakṣa
bernama Pelindung Rejeki dan Rejeki Agung, dimana mereka terus menuangkan
perbendaharaan harta kekayaan. Semuanya merupakan raja yakṣa agung berperut besar yang mempunyai daya kekuatan agung.
Penampilan mereka seperti sosok kumara
sedang menjaga pintu Aula Kebajikan Kesucian. Orang yang melafalkan mantra
hendaknya memvisualisasikan delapan raja yakṣa
agung tersebut.” Berikut ini mantra delapan yakṣa
beserta para permaisurinya:
「唵(1)馱曩(2)那野娑嚩(3)賀摩賀(4)馱曩(5)那(6)野娑嚩(7)賀摩尼婆捺囉(8)野娑嚩(9)賀布囉拏(10)婆捺囉(11)野娑嚩(12)賀惹敢(13)婆羅母契孕(14)捺囉(15)野娑嚩(16)賀惹敢(17)婆羅左隣捺囉(18)野娑嚩(19)賀唵(20)唧尾軍拏隷儞(21)娑嚩(22)賀唵(23)枳(24)隷摩(25)隷儞(26)娑嚩(27)賀」
1.引.2. 引.3. 二合引.4. 引.5. 引.6. 引.7. 二合引.8. 二合引.9. 二合引.10. 二合.11. 二合引.12. 二合引.13. 二合.14. 二合.15. 二合引.16. 二合引.17. 二合.18. 二合引.19. 二合引.20. 引.21. 引.22. 二合引.23. 引.24. 引.25. 引.26. 引.27. 二合引.
`Om (1) tuó nǎng
(2) nà yě suō wa (3) hè mó hè (4) tuó nǎng (5) nà (6) yě suō wa (7) hè mó ní pó
nà luō (8) yě suō wa (9) hè bù luō ná (10) pó nà luō (11) yě suō wa (12) hè rě
gǎn (13) póluó mǔ qì yùn (14) nà luō (15) yě suō wa (16) hè rě gǎn (17) póluó
zuǒ lín nà luō (18) yě suō wa (19) hè om (20) jī wěi jūn ná lì nǐ (21) suō wa
(22) hè om (23) zhǐ (24) lì mó (25) lì nǐ (26) suō wa (27) hè'
CATATAN:
Nama-nama
delapan raja yakṣa berdasarkan
mantra di atas.
- 馱曩那 (tuó nǎng
nà) = Dhanada.
- 摩賀馱曩那 (mó hè tuó
nǎng nà) =
Mahavaiśravaṇa.
- 摩尼婆捺囉 (mó ní pó nà
luō)
= Māṇibhadra.
- 布囉拏婆捺囉 (bù luō ná
pó nà luō)
= Pūrṇabhadra.
- 母契孕)捺囉 (mǔ qì yùn nà
luō) = Sukhendra.
- 左隣捺囉 (zuǒ lín nà
luō) = Calendra.
- 唧尾軍拏隷儞 (jī wěi jūn
ná lì nǐ)
= Civikuṇḍalī[ni].
- 枳隷摩隷儞 (zhǐ lì mó
lì nǐ)
= Kelimalī[ni].
「此八眷屬夜叉王,東方滿賢、南方多聞、西方獲財、北方寶賢等真言王,一切天、人、阿脩羅皆生恭敬,信受奉行。此八大夜叉王,居八地自在大菩薩位,於其利生善能取捨,安住三界一切財寶。於寶藏神右邊,安置清淨寶瓶。及吉隷夜叉、摩隷夜叉,此二是寶藏神兄弟,亦居最上菩薩位。一住西南角,誓願度脫一切眾生;一住東北方,具大精進,所見真實,發歡喜誓願。若念名者,所求皆得。」佛言:「我於過去塵墨劫前深信佛法,有大夜叉鬼王,於迦尸國請我受灌頂王位。我於彼時得入曼拏羅修祕密行,為諸眾生說十善法,令彼有情俱行十善,各各能捨一切財物。我行布施波羅蜜多清淨圓滿,入歡喜地成菩薩位,然後斷除一切眾生貧病苦惱。求一切智,願入如來應供正等正覺,得佛智慧。過去諸佛亦復如是,依真言教求成就法已,然後得成阿耨多羅三藐三菩提。是故汝寶藏神大夜叉王法,為一切如來父母、一切如來涅盤相。汝即如來,能化夜叉形,而為利益一切眾生。我今說彼大夜叉王真言義、曼拏羅儀軌,若彼誦人無財者令得財,無吉祥者令得吉祥,一切所欲之事令得成就。我此曼拏羅法,若見若聞,所有過去多劫多生愚癡所作一切重罪皆悉消除。
`Cǐ bā juànshǔ
yèchā wáng, dōngfāng mǎn xián, nánfāng duōwén, xīfāng huò cái, běifāng bǎo xián
děng zhēnyán wáng, yīqiè tiān, rén, ā xiū luó jiēshēng gōngjìng, xìn shòu
fèngxíng. Cǐ bādà yèchā wáng, jū bā dì zìzài dà púsà wèi, yú qí lìshēng shàn
néng qǔshě, ānzhù sānjiè yīqiè cáibǎo. Yú bǎozàng shén yòubiān, ānzhì qīngjìng
bǎo píng. Jí jí lì yèchā, mó lì yèchā, cǐ èr shì bǎozàng shén xiōngdì, yì jū
zuìshàng púsà wèi. Yī zhù xīnán jiǎo, shìyuàn dù tuō yīqiè zhòngshēng; yī zhù
dōngběi fāng, jù dà jīngjìn, suǒjiàn zhēnshí, fā huānxǐ shìyuàn. Ruò niàn míng
zhě, suǒ qiú jiē dé.'Fú yán:`Wǒ yú guòqù chén mò jié qián shēnxìn fófǎ, yǒu dà
yèchā guǐwáng, yú jiā shī guó qǐng wǒ shòu guàndǐng wángwèi. Wǒ yú bǐ shí dé rù
màn ná luó xiū mìmì xíng, wèi zhū zhòngshēng shuō shí shàn fǎ, lìng bǐ yǒuqíng
jù xíng shí shàn, gè gè néng shě yīqiè cáiwù. Wǒ xíng bùshī bōluómì duō
qīngjìng yuánmǎn, rù huānxǐ dì chéng púsà wèi, ránhòu duàn chú yīqiè zhòngshēng
pín bìng kǔnǎo. Qiú yīqiè zhì, yuàn rù rúlái yīng gōng zhèng děng zhèng jué, dé
fú zhìhuì. Guòqù zhū fú yì fù rúshì, yī zhēnyán jiào qiú chéngjiù fǎ yǐ, ránhòu
dé chéng ā nòu duō luó sān miǎo sān pútí. Shì gù rǔ bǎozàng shén dà yèchā wáng
fǎ, wéi yīqiè rúlái fùmǔ, yīqiè rúlái niè [3] pán xiāng. Rǔ jí rúlái, néng huà
yèchā xíng, ér wéi lìyì yīqiè zhòngshēng. Wǒ jīn shuō bǐ dà yèchā wáng zhēnyán
yì, màn ná luó yí guǐ, ruò bǐ sòng rén wú cái zhě lìng dé cái, wú jíxiáng zhě
lìng dé jíxiáng, yīqiè suǒ yù zhī shì lìng dé chéngjiù. Wǒ cǐ màn ná luó fǎ,
ruò jiàn ruò wén, suǒyǒu guòqù duō jié duō shēng yúchī suǒzuò yīqiè zhòngzuì
jiē xī xiāochú.
Ini adalah nama-nama delapan permaisuri raja
yakṣa, di penjuru timur bernama Kepenuhan
Kebajikan, di penjuru barat bernama Banyak Mendengar, di penjuru barat bernama
Penerima Kekayaan, di penjuru utara bernama Kebajikan Permata, dan lain
sebagainya, yang merupakan raja mantra. Seluruh dewa, manusia, dan asura menghaturkan hormat padanya, meyakini, melestarikan, serta menjalankannya.
Kedelapan raja yakṣa ini bernaung di bhumi para
bodhisattva agung, dimana mereka memancarkan kebajikan sehingga memampukan
untuk berdana, serta sanggup
menyejahterakan ketiga alam melalui harta kekayaan. Sehubungan dengan Dewa
Perbendaharaan Kekayaan, maka di sebelah kanannya tempatkan sebuah botol
permata yang bersih. Terdapat pula yakṣa-yakṣa yang masing-masing bernama Jílì dan Mólì. Keduanya merupakan
saudara-saudara Dewa Perbendaharaan Kekayaan. Mereka juga bernaung di bhumi bodhisattva tertinggi. Yang
seorang tinggal di penjuru barat daya, dimana ia berikrar menolong semua makhluk;
yang seorang lagi tinggal di penjuru timur laut, dimana ia dengan penuh
kesungguhan mengikrarkan kebahagiaan [bagi semua makhluk]. Apabila menyebutkan
nama-nama mereka, apa pun yang dimohon akan terpenuhi. Buddha berkata, “Pada kalpa Kekeruhan yang lampau, Aku dengan
teguh meyakini Buddhadharma. Saat itu, terdapat seorang raja agung makhluk
halus yakṣa di Kerajaan Kāśī yang
mengundangKu menerima abhiṣeka. Aku memasuki maṇḍala dan menjalankan tata cara
rahasia, sehingga merealisasi tingkatan bodhisattva (bhūmi) bernama Kebahagiaan (Pramuditābhūmi). Setelah itu, Aku
sanggup menyirnakan seluruh kemiskinan, penyakit, penderitaan, dan kekacauan
pikiran para makhluk. [Aku berupaya memahami] seluruh kebijaksanaan, bertekad
memasuki kesadaran tertinggi para Tathagata, dan merealisasi kebijaksanaan
Buddha. Para Buddha masa lampau juga demikian, yakni dengan bertumpu pada
ajaran mantra, Mereka menuai keberhasilan dalam Dharma, sehingga akhirnya
merealisasi anuttarā samyak-saṃbodhi. Karenanya, Dharma Raja Agung
Perbendaharaan Kekayaan adalah bagaikan ayah dan bunda para Tathagata atau nirvāṇa para Buddha. Engkau
[menjadi laksana] Tathagata dan dapat menjelmakan diri sebagai yakṣa, demi menaburkan manfaat bagi semua makhluk. Aku
kini akan memaparkan makna Mantra Raja Yakṣa
Agung ini dan tata cara maṇḍalanya. Jika orang yang
melafalkan mantra tidak mempunyai rejeki, maka ia akan memperoleh rejeki. Bila
tidak mempunyai keberuntungan akan memperoleh keberuntungan. Seluruh dambaan
akan menuai keberhasilan. Apabila berjumpa dan mendengar Dharma Maṇḍala
yang
Kuajarkan ini, maka seluruh kebodohan yang terkumpul selama berkalpa-kalpa beserta banyak kelahiran
di masa lampau dan begitu pula dengan segenap pelanggaran akan sirna sepenuhnya
「復能於寶藏神大明王菩薩同住親近,不久速得不退之地,遠離一切貧窮下賤諸苦煩惱,身心適悅。所有一切空居宿曜及天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等諸惡心者,皆不能為害而作擁護。此八種大富貴夜叉王大法海廣大圓滿,若善男子等發深信心受持此未曾有法修行梵行,所得功德如前無異。」
`Fù néng yú
bǎozàng shén dà míngwáng púsà tóng zhù qīnjìn, bùjiǔ sù dé bù tuì zhī dì, yuǎnlí
yīqiè pínqióng xiàjiàn zhū kǔ fánnǎo, shēnxīn shì yuè. Suǒyǒu yīqiè kōng jū sù
yào jí tiān, lóng, yèchā, qián tà pó, ā xiū luó, jiā lóu luó, jǐn nàluó, mó hóu
luó jiā, rénfēirén děng zhū è xīn zhě, jiē bùnéng wéihài ér zuò yǒnghù. Cǐ bā
zhǒng dà fùguì yèchā wáng dàfǎ hǎi guǎngdà yuánmǎn, ruò shàn nánzǐ děng fā shēn
xìnxīn shòu chí cǐ wèicéngyǒu fǎ xiūxíng fàn xíng, suǒdé gōngdé rú qián wú yì.'
Lebih jauh lagi, jika sanggup menjalin
kedekatan dengan Bodhisattva Raja Kegemilangan Agung Dewa Perbendaharaan
Kekayaan, maka tidak lama kemudian akan merealisasi tingkatan bodhisattva (bhūmi) yang bernama Tidak Mengalami Kemunduran
Lagi (acalā), terbebas dari seluruh
kemiskinan dan kekurangan serta kekalutan pikiran. Tubuh dan pikiran berada
dalam ketenteraman. Karenanya, seluruh dewa penguasa perbintangan yang berdiam
di angkasa, naga, yakṣa, gandharva, ashura, garuda, kiṃnara, mahoraga, manusia, beserta makhluk bukan manusia, yang memiliki
niat jahat, tidak akan sanggup menimbulkan bahaya dan [justru malah] melindungi.
Dharma Agung Delapan Harta Kekayaan Raja Yakṣa Agung ini sungguh luas laksana
samudera serta merupakan kesempurnaan agung. Jika ada putera berbudi dengan
sepenuh hati menerima dan menekuni Dharma ini serta melaksanakannya, maka
pahala kebajikan diperoleh tiada berbeda dengan yang telah disebutkan
sebelumnya.
CATATAN:
Nama-nama tingkatan bodhisattva (bhūmi):
1.Pramuditā (歡喜地)atau Kebahagiaan.
2.Vimalā (離垢地) atau
Terbebas dari Kekotoran.
3.Prabhākarī (發光地) atau
Pembuat Cahaya.
4.Arciṣmatī (焰慧地) atau
Kecendekiaan Bersinar.
5.Sudurjayā (難勝地) atau Sulit
Ditaklukkan.
6.Abhimukhī (現前地) atau
Mewujud.
7.Dūraṃgamā (遠行地 )atau Pergi Jauh.
8.Acalā (不動地)atau Tidak
Mengalami Kemunduran Lagi.
9.Sādhumatī (善慧地) atau
Kecendekiaan Baik.
10.Dharmameghā (法雲地) atau
Awan Dharma.
爾時寶藏神大夜叉王白佛言:「世尊!此八種富貴未曾有法,我今受持,願作擁護息災吉祥。我有心真言而能利益安樂一切眾生,於其世間悲愍饒益,願佛納受。世尊!我今知此正法,於過去世羯句忖那如來、羯諾迦牟尼如來及迦葉佛等互相傳說。此心真言,我今欲說。」
Ěr shí bǎozàng
shén dà yèchā wángbáifú yán:`Shìzūn! Cǐ bā zhǒng fùguì wèicéngyǒu fǎ, wǒ jīn
shòu chí, yuàn zuò yǒnghù xīzāi jíxiáng. Wǒ yǒuxīn zhēnyán ér néng lìyì ānlè
yīqiè zhòngshēng, yú qí shìjiān bēi mǐn ráo yì, yuàn fo nàshòu. Shìzūn! Wǒ jīn
zhī cǐ zhèngfǎ, yú guòqù shì jié jù cǔn nà rúlái, jié nuò jiā móu ní rúlái jí
jiāyè fo děng hùxiāng chuánshuō. Cǐ xīn zhēnyán, wǒ jīn yù shuō.'
Raja
Yakṣa
Agung Perbendaharaan Kekayaan berkata pada Buddha, “Yang Dijunjungi Dunia, Dharma Agung Delapan Harta
Kekayaan Raja Yakṣa Agung kini kuterima dan kutekuni,
yakni dengan harapan agar dapat menghentikan mara bahaya serta mendatangkan keberuntungan.
Mantra hati yang kumiliki sanggup menaburkan manfaat dan ketenteraman bagi
semua makhluk, dengan dilandasi belas kasih memancarkan manfaat bagi dunia. Aku
berharap Buddha [bersedia] menerimanya. Yang Dijunjungi Dunia! Aku kini
mengetahui Dharma sejati sebagaimana yang dibabarkan oleh masing-masing Buddha
masa lampau, yakni Krakucchanda
Tathagata, Kanakamuni Tathagata, Buddha Kāshyapa, dan lain sebagainya. Inilah
mantra hati yang akan kulantunkan.”
爾時世尊告寶藏神大夜叉王:「汝宜速說,今正是時。」寶藏神大夜叉王聞佛言已,即說因緣。此大夜叉王種種變化,譬如大火能燒一切煩惱薪,亦如人中王為第一,眾流之中海為第一,星宿之中月為第一,此心真言亦復如是,所有四維上下世間出世間中修行求福功德富貴最為第一,及彼天上人間正等正覺二足世尊之中亦為第一。
Ěr shí shìzūn
gào bǎozàng shén dà yèchā wáng:`Rǔ yí sù shuō, jīn zhèng shì shí.'Bǎozàng shén
dà yèchā wáng wén fo yán yǐ, jí shuō yīnyuán. Cǐ dà yèchā wáng zhǒngzhǒng
biànhuà, pìrú dàhuǒ néng shāo yīqiè fánnǎo xīn, yì rú rén zhōng wáng wèi dì yī,
zhòng liú zhī zhōnghǎi wéi dì yī, xīngsù zhī zhōng yuè wèi dì yī, cǐ xīn
zhēnyán yì fù rúshì, suǒyǒu sìwéi shàngxià shìjiān chū shìjiān zhōng xiūxíng
qiú fú gōngdé fùguì zuìwéi dì yī, jí bǐ tiānshàng rénjiān zhèng děng zhèng jué
èr zú shìzūn zhī zhōng yì wèi dì yī.
Buddha memberitahu Raja Yakṣa
Agung Dewa Perbendaharaan Kekayaan, “Baik sekali jika engkau segera melantunkan
[mantra tersebut]. Ini merupakan saat yang tepat.” Raja Yakṣa Agung Dewa Perbendaharaan Kekayaan mendengar apa yang disampaikan
Buddha dan mengajarkan mengenai [hukum] sebab musabab. Raja Yakṣa ini
mempunyai beraneka ragam wujud penjelmaan. Misalnya adalah bagaikan api besar
yang membakar seluruh kekacauan batin, laksana raja yang lebih utama
dibandingkan manusia [kebanyakan]; laksana lautan yang lebih luas dibandingkan
seluruh sungai; laksana bulan yang lebih terang dibandingkan bintang-bintang;
mantra ini adalah demikian pula. Pada berbagai dunia di keempat penjuru serta
atas dan bawah, termasuk dunia ini
[sendiri], maka praktik spiritual memohon keberuntungan ini yang pahala kebajikannya
paling unggul; [sebagaimana halnya] di antara para dewa di alam surga dan
manusia serta makhluk berkaki dua berkesadaran sejati, Buddha adalah yang
terunggul.
爾時寶藏神大夜叉王說此真言:
Ěr shí bǎozàng
shén dà yèchā wáng shuō cǐ zhēnyán:
Raja Yakṣa Agung Dewa Perbendaharaan Kekayaan melantunkan mantra sebagai
berikut:
「曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜(4)野曩謨(5)摩(6)尼婆捺囉(7)野摩賀(8)藥乞叉(9)細(10)曩(11)鉢哆曳(12)唵(13)惹敢(14)婆羅惹隣(15)捺囉(16)野娑嚩(17)賀」
1.引.2. 二合.3. 二合.4. 引.5. 引.6. 引.7. 二合引.8. 引.9. 二合.10.
引.11. 引.12. 引.13. 引.14. 二合.15. 引.16. 二合引.17. 二合.
`Nǎng mó (1) luō
dá nǎng (2) dá luō (3) yè (4) yě nǎng mó (5) mó (6) ní pó nà luō (7) yě mó hè
(8) yào qǐ chā (9) xì (10) nǎng (11) bō duō yè (12) om (13) rě gǎn (14) póluó rě
lín (15) nà luō (16) yě suō wa (17) hè'
爾時寶藏神大夜叉王說此真言已,三千大千一切世界六種震動,所有一切夜叉大將以其二手結印。此印相以頭指與大指相捻如鎖,餘指並舒。此名衣印,用此真言:
Ěr shí bǎozàng
shén dà yèchā wáng shuō cǐ zhēnyán yǐ, sānqiān dàqiān yīqiè shìjiè liù zhǒng
zhèndòng, suǒyǒu yīqiè yèchā dà jiàng yǐ qí èrshǒu jié yìn. Cǐ yìn xiàng yǐ tóu
zhǐ yǔ dà zhǐ xiāng niǎn rú suǒ, yú zhǐ bìng shū. Cǐ míng yī yìn, yòng cǐ
zhēnyán:
Ketika
Raja Yakṣa
Agung Dewa Perbendaharaan Kekayaan telah mengucapkan mantranya, tiga ribu
sistem besar ribuan dunia bergoncang ke enam penjuru. Karenanya, seluruh
jenderal besar yakṣa menyatukan kedua belah tangannya membentuk mudra. Mudra ini
dibentuk dengan jari telunjuk dan ibu jari saling berkaitan satu sama lain,
seperti kunci. Sementara itu jari lainnya dalam keadaan tegak dan saling
menyatu. Ini disebut Mudra Pakaian. Lafalkan mantra sebagai berikut:
「唵(1)地里地里摩賀(2)三母捺覽(3)摩囉馱(4)囉迦(5)野娑嚩(6)賀」
1.引.2.引.3. 二合引.4. 引.5. 引.6. 二合引.
Om (1) dì li dì
li mó hè (2) sān mǔ nà lǎn (3) mó luō tuó (4) luō jiā (5) yě suō wa (6) hè'
次結莊嚴印。以二手大指捻餘三指甲,兩頭各如環,更相向上旋轉,次復相交。此是莊嚴印,用此真言:
Cì jié zhuāngyán
yìn. Yǐ èrshǒu dà zhǐ niǎn yú sān zhǐjiǎ, liǎngtóu gè rú huán, gèng xiāng
xiàngshàng xuàn zhuǎn, cì fù xiàngjiāo. Cǐ shì zhuāngyán yìn, yòng cǐ zhēnyán:
Selanjutnya
bentuk Mudra Kekuatan. Ibu jari kedua belah tangan mengait kuku ketiga jari
lainnya, sehingga kedua ujungnya membentuk seperti cincin. Kemudian [kedua
tangan] saling diputarkan dan selanjutnya disilangkan satu sama lain. Ini
adalah Mudra Kekuatan. Lafalkan mantra sebagai berikut:
「唵(1)彌(2)伽婆囉拏惹羅惹藍母伽曩娑嚩(3)賀」
1.引.2. 引.3. 二合.
`Om (1) mí (2)
jiā pó luō ná rě luó rě lán mǔ jiā nǎng suō wa (3) hè'
次拂印。右手作拳左手叉腰。此是拂印,用此真言:
Cì fú yìn.
Yòushǒu zuò quán zuǒshǒu chāyāo. Cǐ shì fú yìn, yòng cǐ zhēnyán:
Selanjutnya
bentuk Mudra Sikat. Tangan kanan membentuk kepalan. Tangan kiri berada di
pinggang. Lafalkan mantra sebagai berikut:
「唵(1)賀囉賀囉囉惹計(2)誐囉(3)賀囉(4)囉拏也(5)野娑嚩(6)賀」
1.引.2. 二合.3. 二合.4. 二合.5. 二合引.6. 二合.
`Om (1) hè luō
hè luō luō rě jì (2) é luō (3) hè luō (4) luō ná yě (5) yě suō wa (6) hè'
次結曼拏羅印。以二手合掌,開其指頭勿令相著,垂手指向下。此是曼拏羅印,及塗壇同用,誦此真言:
Cì jié màn ná
luó yìn. Yǐ èrshǒu hézhǎng, kāi qí zhǐtou wù lìng xiāngzhe, chuíshǒu zhǐxiàng
xià. Cǐ shì màn ná luó yìn, jí tú tán tóng yòng, sòng cǐ zhēnyán:
Selanjutnya
bentuk Mudra Mandala. Kedua telapak tangan disatukan. Jari-jari tangan dalam
keadaan tegak, sehingga tidak saling bersentuhan satu sama lain. Jari-jari
tangan kemudian diarahkan ke bawah. Ini adalah Mudra Mandala yang dipergunakan
saat menaburkan [persembahan] pada altar. Lafalkan mantra sebagai berikut:
「唵(1)俱胝羅瑜誐(2)嚩里哆(3)必里(4)夜(5)娑嚩(6)賀」
1.引.2. 引.3. 二合.4. 二合.5. 引.6. 二合.
Om (1) jù zhī
luó yú é (2) wa lǐ duō (3) bì lǐ (4) yè (5) suō wa (6) hè'
次結五色粉印。將粉曼拏羅時,以五指平正下覆於地。此是五色粉印,用此真言:
Cì jié wǔsè fěn
yìn. Jiāng fěn màn ná luó shí, yǐ wǔzhǐ píngzheng xià fù yú de. Cǐ shì wǔsè fěn
yìn, yòng cǐ zhēnyán:
Selanjutnya
bentuk Mudra Bubuk Lima Warna, yakni saat menaburkan bubuk pada mandala. Kelima
jari dalam keadaan tegak dan kemudian ujung-ujungnya diarahkan ke bawah. Ini
adalah Mudra Bubuk Lima Warna. Lafalkan mantra sebagai berikut:
「呬(1)呬(2)譬(3)曩末隷必里(4)野輸(5)婆(6)野娑嚩(7)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合.5.引.6.引.7.二合.
`Xì (1) xì (2)
pì (3) nǎng mò lì bì lǐ (4) yě shū (5) pó (6) yě suō wa (7) hè'
次結香印。以二手作合掌,令無名指中指頭指入於掌內,小指相合如針。此是香印,用此真言:
Selanjutnya
bentuk Mudra Dupa. Kedua telapak tangan disatukan. Jari manis dan jari telujuk
masuk ke bagian dalam telapak tangan. Jari kelingking saling bertemu satu sama
lain seperti jarum. Ini adalah Mudra Dupa. Lafalkan mantra sebagai berikut.
「唵(1)羅羅迦(2)羅(3)酥巘馱巘馱(4)野娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5.二合.
`Ǎn (1) luó luó
jiā (2) luó (3) sū yǎn tuó yǎn tuó (4) yě suō wa (5) hè'
次結花印。以二手大指並竪。此印香華同用,真言亦爾。今此儀軌,諸佛如來亦乃略而說之。若有供養此馱羅尼者,如供諸佛而無有異,如來應供正等正覺恒自攝受、恒自長養。若諸眾生依法持誦,速入十地修十波羅蜜成就十力。
Cì jiéhuā yìn.
Yǐ èrshǒu dà zhǐ bìng shù. Cǐ yìn xiānghuá tóng yòng, zhēnyán yì ěr. Jīn cǐ yí
guǐ, zhū fo rúlái yì nǎi lüè ér shuō zhī. Ruò yǒu gòngyǎng cǐ tuó luó ní zhě,
rú gōng zhū fo ér wú yǒu yì, rúlái yīng gōng zhèng děng zhèng jué héng zì shè
shòu, héng zì zhǎng yǎng. Ruò zhū zhòngshēng yīfǎ chí sòng, sù rù shí dì xiū
shí bōluómì chéngjiù shí lì.
Selanjutnya
bentuk Mudra Bunga. Ibu jari kedua tangan ditegakkan. Mudra Dupa dan Mudra Bunga
digunakan bersama. Mantranya juga sama. Semua Buddha juga akan membabarkan
[Dharma] ini. Bila ada orang yang menghaturkan persembahan pada dharani ini, maka tindakan tersebut
dapat disepadankan dengan menghaturkan persembahan pada semua Buddha tanpa
perbedaan sedikit pun. Para Tathagata yang telah merealisasi Penerangan
Sempurna senantiasa menerima dan melestarikannya. Jikalau ada insan yang
melestarikan dan melafalkan Dharma ini, maka ia dengan segera akan merealisasi
tingkatan bodhisattva (bhūmi) kesepuluh, menyempurnakan Sepuluh Pāramitā. Serta mewujudkan Sepuluh Kekuatan.
爾時世尊於其座上觀察大眾,告寶藏神大夜叉王:「汝寶藏神曼拏羅儀軌、祕密真言及彼印法,一切如來同所宣說。毘鉢尸如來、尸棄如來、毘舍浮如來、羯句忖那如來、羯諾迦牟尼如來、迦葉波如來,今我釋迦如來亦皆宣說。善哉寶藏神!汝今諦聽,善思念之。我為利益天上人間一切有情增長善根,說於往昔求法之事。我於過去無數劫中,常往山中採柴為活。忽於一日於其山野見一病比丘,欲採於柴無力可為。我自生悲愍心而施彼柴,燃火造食供養看承,經一日間而彼比丘身獲安樂心甚歡喜,即為於我受三歸五戒令發菩提心,然後說此曼拏羅祕密三昧儀軌。時我得是真言王,一心觀想依法受持,而能成就聖寶藏神一切勝利之事。作護摩三遍,復作水護摩,然後獻閼伽,一日三時,專心讀誦楞伽經。如前作於觀想,日日求法,成就八種眷屬恒自擁護。復書真言戴於頸上,得寶藏神擁護。若有人誦此真言一洛叉,或二洛叉或三洛叉,於舍利塔前安置幢幡受持齋戒,為諸夜叉三夜出生供獻,所求成就,得最上神通具大神力。若水護摩儀則,令眾生獲大財寶。於江河寂靜之處先結齋戒,然次入水內令水至臍,以手施水而作護摩,復用塗香誦寶賢真言。誦人觀想寶賢安頭指上,滿賢安中指上,獲財安無名指上,毘沙門安手掌中,計㘑麼尼曼弟目契捺囉(1)室囉(2)室左(3)哩(4)捺囉(5)安大指上,如是賢聖互相現見能為擁護。佛說夜叉曼拏羅儀軌有如是功德,何況智者誦人信佛重法,持戒多聞一心清淨,作最上曼拏羅福不可量。
1.二合.2.二合.3.二合.4.引.5.二合.
Ěr shí shìzūn yú
qí zuò shàng guānchá dàzhòng, gào bǎozàng shén dà yèchā wáng:`Rǔ bǎozàng shén
màn ná luó yí guǐ, mìmì zhēnyánjí bǐ yìn fǎ, yīqiè rúlái tóng suǒ xuān shuō. Pí
bō shī rúlái, shī qì rúlái, pí shě fú rúlái, jié jù cǔn nà rúlái, jié nuò jiā
móu ní rúlái, jiāyè bō rúlái, jīn wǒ shìjiā rúlái yì jiē xuān shuō. Shànzāi
bǎozàng shén! Rǔ jīn dìtīng, shàn sīniàn zhī. Wǒ wèi lìyì tiānshàng rénjiān
yīqiè yǒuqíng zēngzhǎng shàngēn, shuō yú wǎngxī qiúfǎ zhī shì. Wǒ yú guòqù wúshù
jié zhōng, cháng wǎng shānzhōng cǎi chái wèi huó. Hū yú yī rì yú qí shānyě jiàn
yī bìng bǐqiū, yù cǎi yú chái wúlì kě wéi. Wǒ zìshēng bēi mǐn xīn ér shī bǐ
chái, rán huǒ zào shí gòngyǎng kàn chéng, jīng yī rìjiān ér bǐ bǐqiū shēn huò
ānlè xīn shèn huānxǐ, jí wèi yú wǒ shòu sān guī wǔjiè lìng fā pútíxīn, ránhòu
shuō cǐ màn ná luó mìmì sānmèi yí guǐ. Shí wǒ dé shì zhēnyán wáng, yīxīn guān
xiǎng yīfǎ shòu chí, ér néng chéngjiù shèng bǎozàng shén yīqiè shènglì zhī shì.
Zuò hùmó sān biàn, fù zuò shuǐ hùmó, ránhòu xiàn èjiā, yī rì sān shí, zhuānxīn
dú sòng léngjiā jīng. Rú qiánzuò yú guān xiǎng, rì rì qiúfǎ, chéngjiù bā zhǒng
juànshǔ héng zì yǒnghù. Fù shū zhēnyán dài yú jǐng shàng, dé bǎozàng shén
yǒnghù. Ruò yǒurén sòng cǐ zhēnyán yī luò chā, huò èr luò chā huò sān luò chā,
yú shèlì tǎ qián ānzhì chuángfān shòu chí zhāijiè, wèi zhū yèchā sān yè
chūshēng gōng xiàn, suǒ qiú chéngjiù, dé zuìshàng shéntōng jù dà shénlì.
Ruòshuǐ hùmó yí zé, lìng zhòngshēng huò dà cáibǎo. Yú jiānghé jìjìng zhī chù
xiān jié zhāijiè, rán cì rùshuǐ nèi lìng shuǐ zhì qí, yǐ shǒu shī shuǐ ér zuò
hùmó, fù yòng tú xiāng sòng bǎo xián zhēn yán. Sòng rén guān xiǎng bǎo xián ān
tóu zhǐ shàng, mǎn xián ān zhōngzhǐ shàng, huò cái ān wúmíngzhǐ shàng, píshāmén
ān shǒuzhǎng zhōng, jì lì me ní màn dì mù qì nà luō (1) shì luō (2) shì zuǒ (3)
lī (4) nà luō (5) ān dà zhǐ shàng, rúshì xián shèng hùxiāng xiàn jiàn néng wéi
yǒnghù. Fo shuō yèchā màn ná luó yí guǐ yǒu rúshì gōngdé, hékuàng zhìzhě sòng
rén xìn fo zhòng fǎ, chí jiè duōwén yīxīn qīngjìng, zuò zuìshàng màn ná luó fú
bùkě liàng.
Yang
Dijunjungi Dunia dari atas singgasanaNya memandang kumpulan besar yang hadir.
Beliau memberitahu Raja Yakṣa Agung Dewa Perbendaharaan Kekayaan, “Tatacara Ritual Mandala Dewa
Perbendaharaan Kekayaanmu ini, yakni mantra beserta mudra yang paling rahasia,
diajarkan oleh semua Tathagata, yakni Tathagata Vipaśyin, Śikhin, Viśvabhu,
Krakucchanda, Kanakamuni, Kaśyapa, dan kini Aku, Śākyamuni, juga
mengajarkannya. Bagus sekali Dewa Perbendaharaan Kekayaan! Engkau kini dengarlah,
renungkan, dan lafalkan dengan baik. Aku kini akan menaburkan manfaat bagi para
dewa dan manusia, sehingga semuanya dapat menumbuhkan akar kebajikan, yakni
dengan meriwayatkan bagaimana di masa lampau [Aku] memohon Dharma tersebut.
Pada masa lampau, tak terhingga kali Aku berada di tengah-tengah bahaya, yakni
saat senantiasa [diharuskan] mendaki gunung guna mengumpulkan kayu bakar. Suatu
hari tanpa diduga sebelumnya, aku berjumpa dengan seorang biksu yang menderita
sakit. NiatKu mengumpulkan kayu bakar menjadi sirna. Timbul rasa belas kasih
dalam hatiKu, sehinggu mendanakan
kayu bakar [yang telah diperoleh]. Dengan [kayu-kayu bakar tersebut] Aku
menyalakan api guna memasak makanan [dan memberikannya pada biksu tersebut]
untuk menyelamatkannya. Sehari kemudian, tubuh biksu tersebut menjadi sehat
kembali dan pikirannya diliputi kegembiraan. Kemudian [darinya] Aku menerima
Tiga Perlindungan (Triśaraṇa) beserta
Lima Aturan Moralitas (pañcasīla),
sehigga membangkitkan Batin Pencerahan (bodhicitta). Setelah itu, ia
membabarkan tatacara samadhi mandala
ini. Saat itu, Aku menjadi raja mantra, dengan sepenuh hati bervisualisasi
sesuai Dharma yang diterima serta ditekuni, sehingga dapat meraih kesempurnaan
dalam mewujudkan berbagai manfaat kejayaan Dewa Perbendaharaan Kekayaan.
Menjalankan upacara ritual homa [api]
dan homa air. Belakangan Aku
mempersembahkan air suci (argha).
Dalam sehari [mengadakan ritual] tiga kali dan dengan sepenuh hati melafalkan Sutra Laṅkāvatāra. Dengan bervisualisasi
seperti sebelumnya, hari demi hari memohon Dharma, sehingga berhasil memperoleh
delapan pengiring yang senantiasa melindungi. Begitu pula dengan menuliskan
mantra dan mengalungkannya di leher, sehingga memperoleh perlindungan Dewa
Perbendaharaan Kekayaan. Jika ada orang yang melafalkan mantra sebanyak satu,
dua, atau tiga laksa, kemudian memasang tirai beserta panji di depan stupa
tempat penyimpanan Śarīra, menjalankan aturan moralitas (sīla), dan menghaturkan persembahan pada
para yakṣa selama tiga malam, maka apa
yang didambakannya akan tercapai, serta memperoleh kekuatan adiduniawi
terunggul. Sehubungan dengan upacara ritual homa
air, maka hal tersebut dapat membimbing para insan
memperoleh banyak harta kekayaan. Carilah tempat kediaman yang tenang di tepi
sungai dan jalankan aturan moralitas (sīla).
Kemudian masuk ke dalam air hingga sebatas pusar. Tangan menyentuh air guna
menjalankan ritual homa. Taburkan
dupa dan lafalkan Mantra Maṇībhadra. Orang yang melafalkan mantra, hendaknya
memvisualisasikan Maṇībhadra berada di atas jari telunjuk, Pūrṇabhadra berada
di jari tengah, Penerima Rejeki berada di jari manis, Vaiśravaṇa
berada di tengah telapak tangan, Jìlìmenímàndìmùqìnàluōshìluōshìzuǒlīnàluō
berada di atas ibu jari; sebagaimana halnya para suciwan yang dapat saling
menolong satu sama lain jika mereka saling berjumpa. Buddha telah selesai
membabarkan mengenai pahala kebajikan Tatacara Mandala Yakṣa. Tidak perlu disebutkan lagi orang bijaksana yang menekuni
aturan moralitas (sīla), banyak mendengar,
dan membangkitkan pikiran murni, maka membuat mandala nan terunggul adalah
sungguh tiada terukur.
「若欲作此曼拏羅,須依清淨地位有花果樹林處,掘地至膝,廣闊十二肘,用五淨水灑結淨,然後實築平正如手掌,誦夜叉王真言加持,以種種香花而為供養。若作法時,須於白月吉日,阿闍梨志心清淨,以五種淨水作自結淨,一心誦真言王作於擁護。次於上下十方結界,誦寶藏神真言加持香水依次灑淨,用五色線令童女合造,然後以供俱摩香水裛過,用憂曇鉢木為橛,拼線作曼拏羅。先於東方起手,作四方四角,開四門。於中方安如來一切智王諸相圓滿。向下安寶藏神,色如青雲,具足諸相,以種種寶莊嚴,於師子座上結跏趺坐。其師子座以眾寶莊嚴,放大光明如是殊妙。右手作施願相,掌有菴摩勒果;左手持寶囊,滿種種寶。復於寶藏神兩邊安置二金色夜叉王,一名左隣捺囉、二名目契捺囉,身相相等。於寶藏神下面安夜叉女、七子母、九子母。於壇東方安夜叉母,東南角安摩尼曩迦,南方安曩誐曩婆迦,西方安暗婆曩婆,西南方安儞羅曩婆,北方安毘沙門,西北方安大力大富伊舍曩天,東北方安嚩嚕拏大力天夜叉王。次有惹敢(二合)婆羅夜叉、護嚕護羅夜叉、酥細拏夜叉、娑野夜叉、惹敢(二合)婆迦夜叉、目吒迦夜叉、囉訖哆(二合)𡁠嚩夜叉、摩護那羅夜叉,安曼拏羅外第三重。次安置夜叉女,並須一一色相端嚴,尾布羅夜叉女、尾舍羅夜叉女、贊捺囉輸末帝夜叉女、誐嚩夜叉女、酥路左曩夜叉女、鉢納摩薩曩夜叉女、酥嚩尾夜叉女、摩賀摩野夜叉女、酥吉尸夜叉女、馱曩麼羅夜叉女、布室隷夜叉女、拏嚕摩隷迦夜叉女,手作施一切施願相。及摩拏惹嚩迦摩嚕閉酥嚕哆嚩吉也(二合)酥捺里舍儞摩護誐囉、天帝釋等,或二十或一百,於曼拏羅外依其方位一一安置。次金剛杵、金剛劍、金剛棒、螺、羂索、幢、輪、三股叉。外第一重安結界網,第二重復安金剛杵,第三重安金剛熾焰,並令周匝。次略明粉壇請召供養儀軌。
`Ruò yù zuò cǐ
màn ná luó, xū yī qīngjìng dìwèi yǒu huā guǒshù lín chù, jué dì zhì xī,
guǎngkuò shí'èr zhǒu, yòng wǔ jìng shuǐ sǎ jié jìng, ránhòu shí zhú píng zheng
rú shǒuzhǎng, sòng yèchā wáng zhēnyán jiāchí, yǐ zhǒngzhǒng xiānghuā ér wéi
gòngyǎng. Ruò zuòfǎ shí, xū yú bái yuè jírì, ādūlí zhì xīn qīngjìng, yǐ wǔ
zhǒng jìng shuǐ zuò zì jié jìng, yīxīn sòng zhēnyán wáng zuò yú yǒnghù. Cì yú
shàngxià shí fāng jiéjiè, sòng bǎozàng shén zhēnyán jiāchí xiāngshuǐ yīcì sǎ
jìng, yòng wǔsè xiàn lìng tóngnǚ hézào, ránhòu yǐ gōng jù mó xiāngshuǐ yìguò,
yòng yōu tán bō mù wéi jué, pīn xiàn zuò màn ná luó. Xiān yú dōngfāng qǐ shǒu,
zuò sìfāng sìjiǎo, kāi sì mén. Yú zhōngfāng ān rúlái yīqiè zhì wáng zhūxiāng
yuánmǎn. Xiàng xià ān bǎozàng shén, sè rú qīngyún, jùzú zhūxiāng,yǐ zhǒngzhǒng
bǎo zhuāngyán, yú shī zǐ zuò shàng jié jiā fūzuò. Qí shī zǐ zuò yǐ zhòng bǎo
zhuāngyán, fàngdà guāngmíng rúshì shū miào. Yòushǒu zuò shī yuàn xiāng, zhǎng
yǒu ān mó lēi guǒ; zuǒshǒu chí bǎo náng, mǎn zhǒngzhǒng bǎo. Fù yú bǎozàng shén
liǎngbiān ānzhì èr jīnsè yèchā wáng, yī míng zuǒ lín nà luō, èr míngmù qì nà
luō, shēn xiāng xiāngděng. Yú bǎozàng shén xiàmiàn ān yèchā nǚ, qī zǐ mǔ, jiǔ
zǐ mǔ. Yú tán dōngfāng ān yèchā mǔ, dōngnán jiǎo ān mó ní nǎng jiā, nánfāng ān
nǎng é nǎng pó jiā, xīfāng ān àn pó nǎng pó, xī nánfāng ān nǐ luó nǎng pó,
běifāng ān píshāmén, xīběi fāng ān dàlì dàfù yī shě nǎng tiān, dōngběi fāng ān
mó lǔ ná dàlì tiān yèchā wáng. Cì yǒu rě gǎn (èr hé) póluó yèchā, hù lǔ hù luó
yèchā, sū xì ná yèchā, suō yě yèchā, rě gǎn (èr hé) pó jiā yèchā, mù zhā jiā
yèchā, luō qì duō (èr hé) 𡁠 mó yèchā, mó hù
nàluó yèchā, ānmàn ná luó wài dì sān chóng. Cì ānzhì yèchā nǚ, bìng xū yīyī
sèxiàng duān yán, wěi bù luó yèchā nǚ, wěi shě luó yèchā nǚ, zàn nà luō shū mò
dì yèchā nǚ, é mó yèchā nǚ, sū lù zuǒ nǎng yèchā nǚ, bō nà mó sà nǎng yèchā nǚ,
sū mó wěi yèchā nǚ, mó hè mó yě yèchā nǚ, sū jí shī yèchā nǚ, tuó nǎng me luó
yèchā nǚ, bù shì lì yèchā nǚ, ná lǔ mó lì jiā yèchā nǚ, shǒu zuò shī yīqiè shī
yuàn xiāng. Jí mó ná rě mó jiā mó lǔ bì sū lǔ duō wa jí yě (èr hé) sū nà lǐ shì
nǐ mó hù é luō, tiāndì shì děng, huò èrshí huò yībǎi, yú màn ná luó wài yī qí
fāngwèi yīyī ānzhì. Cì jīngāng chǔ, jīngāng jiàn, jīngāng bàng, luó, juànsuǒ,
chuáng, lún, sāngǔ chā. Wài dì yī zhòng ān jiéjiè wǎng, dì èr chóng fù ān
jīngāng chǔ, dì sān chóng ān jīngāng chì yàn, bìng lìng zhōuzā. Cì lüè míng fěn
tán qǐng zhào gòngyǎng yí guǐ.
Jikalau ingin membangun mandala ini, maka cari tempat bersih yang terdapat pohon bunga beserta buahnya dan berdiamlah di sana. Gali tanah hingga kedalaman selutut. Lebarnya adalah 12 hásta. Percikkan lima [jenis] air suci untuk menyucikannya. Bangun setinggi satu telapak tangan. Lafalkan Mantra Raja Yakṣa untuk mengadhiṣṭhānanya. Persembahkan beraneka ragam dupa dan bunga. Saat untuk menjalankan Dharma ini adalah sewaktu śuklapaksa (kurun waktu antara bulan baru menuju bulan purnama) di hari yang baik. Acārya akan membersihkan batin. Sementara itu, untuk membersihkan diri sendiri, gunakan lima jenis air suci, lalu dengan sepenuh hati lafalkan raja mantra guna menghadirkan perlindungan. Untuk membuat batasan pada arah atas, bawah dan sepuluh penjuru lafalkan Mantra Dewa Perbendaharaan Kekayaan guna mengadhiṣṭhāna air harum yang akan dipercikkan sebagai pembersih. Gunakan benang lima warna untuk menyatukan para kumari. Kemudian gunakan air harum Jùmó untuk melembabkan. Gunakan kayu Yōutánbō sebagai pasaknya. Hubungkan benang-benang itu untuk membuat mandala. Dimulai dari penjuru timur buat persegi dengan empat sudutnya. Buatlah [pula] empat pintunya. Di bagian tengah tempatkan Tathagata, yakni semua raja kebijaksanaan nan sempurna seluruh penampilanNya. Pada bagian bawah tempatkan Dewa Perbendaharaan Kekayaan, warnanya adalah laksana awan biru dan menampilkan seluruh karakteristik Beliau, yakni berhiaskan permata berharga. Beliau duduk bersila di atas singgasana guru. Singgasana guru tersebut juga dihiasi dengan permata berharga dan memancarkan cahaya terang nan ajaib. Tangan kanan membentuk sikap (mudra) pemenuh keinginan, telapak tangan memegang buah āmalaka. Tangan kiri memegang kantong permata, dipenuhi beraneka ragam permata berharga. Lebih jauh lagi, pada kedua sisi Dewa Perbendaharaan Kekayaan letakkan dua raja yakṣa berwarna keemasan. Yang di sebelah kiri bernama Línnàluō. Yang kedua kanan bernama Mùqìnàluō. Wujud mereka serupa satu sama lain. Pada bagian bawah Dewa Perbendaharaan Kekayaan letakkan para yakṣiṇī, Tujuh Bunda (Saptamātṛka), dan Sembilan Bunda (Navamātrkā). Pada penjuru timur altar letakkan bunda yakṣa. Pada sudut tenggara letakkan Mónínǎngjiā. Pada sebelah selatan letakkan Nǎngénǎngpójiā. Pada penjuru barat letakkan Ànpónǎngpó. Pada penjuru barat daya letakkan Nǐluónǎngpó. Pada penjuru utara letakkan Vaiśravaṇa. Pada penjuru barat laut letakkan Dewa Dàlìdàfùyīshěnǎng. Pada penjuru timur laut letakkan Raja Yakṣa Dewa Walǔnádàlì. Selanjutnya, terdapat pula yakṣa-yakṣa bernama Rěgǎnpóluó, Hùlǔhùluó, Sūxìná, Suōyě, Rěgǎnpójiā, Mùzhājiā, Luōqìduōni(?)mó, dan Móhùnàluó, yang diletakkan pada tingkatan ketiga bagian luar mandala. Kemudian letakkan para yakṣiṇī, masing-masing mempunyai tampilan yang kokoh. [Ada pun nama-nama para yakṣiṇī adalah:] Wěibùluó, Wěishěluó, Zànnàluōshūmòdì, Émó, Sūlùzuǒnǎng, Bōnàmósànǎng, Sūmówěi, Móhèmóyě, Sūjíshī, Tuónǎngmeluó, Bùshìlì, dan Nálǔmólìjiā. Tangan mereka seluruhnya membentuk sikap (mudra) pemenuh keinginan. Selanjutnya terdapat pula [para yakṣiṇī bernama] Mónárěmó, Jiāmólǔbì, Sūlǔduōwajíyě, Sūnàlǐshìnǐ, dan Móhùéluō. Terdapat pula Dewa Śakra. Baik dua puluh atau seratus, letakkan semuanya itu satu persatu di bagian luar mandala berdasarkan kedudukannya. Kemudian [letakkan] alu vajra, pedang vajra, tongkat vajra, kulit keong, tali, tirai, roda, dan tombak berujung tiga. Pada bagian luar, pertama-tama letakkan jaring vajra. Yang kedua, letakkan alu vajra. Yang ketiga letakkan kobaran api. Kemudian buat pagar pengelilingnya (anuparikṣipta). Mengenai bubuk untuk persembahan altar silakan lihat pada tata cara persembahan.
「須用青黃赤白黑五色之粉,先粉八方位地,作八熾焰等,如前所說。次捻閼伽鉢滿盛香水及好花,誦寶藏神心真言作於召請。持誦者須自虔誠勿生疑惑。若夜叉女等,須各各念本真言召請,令於有德智者請召天中天大明寶藏神。既請召已,然以摩羅帝花、鬘色妙蓮華、憂鉢羅花、迦難摩花、俱覽吒華、緊輸迦華,塗香燒香,燃燈設食,一切所須之物依次供獻。次作護摩,用紫礦、安悉香、龍腦香及白檀香,於寶賢面前作護摩一千,專心供養。於曼拏羅四角安閼伽瓶,入五穀、五藥滿盛香水,復於瓶口內插樹枝,誦此寶藏神本尊真言:
`Xū yòng qīng
huángchìbái hēi wǔsè zhī fěn, xiān fěn bā fāngwèi dì, zuò bā chì yàn děng, rú
qián suǒ shuō. Cì niǎn èjiā bō mǎn shèng xiāngshuǐ jí hǎo huā, sòng bǎozàng
shén xīn zhēnyán zuò yú zhào qǐng. Chí sòng zhě xū zì qiánchéng wù shēng yíhuò.
Ruò yèchā nǚ děng, xū gè gè niàn běn zhēnyán zhào qǐng, lìng yú yǒu dé zhìzhě
qǐng zhàotiān zhōng tiān dàmíng bǎozàng shén. Jì qǐng zhào yǐ, rán yǐ mó luó dì
huā, mán sè miào liánhuá, yōu bō luó huā, jiā nán mó huā, jù lǎn zhā huá, jǐn
shū jiā huá, tú xiāng shāoxiāng, rándēng shè shí, yīqiè suǒ xū zhī wù yīcì gōng
xiàn. Cì zuò hùmó, yòng zǐ kuàng, ān xī xiāng, lóng nǎo xiāng jí báitán xiāng,
yú bǎo xián miànqián zuò hùmó yīqiān, zhuānxīn gòngyǎng. Yú màn ná luó sìjiǎo
ān èjiā píng, rù wǔgǔ, wǔ yào mǎn shèng xiāngshuǐ, fù yú píng kǒu nèi chā
shùzhī, sòng cǐ bǎozàng shén běnzūn zhēnyán:
Penting
sekali untuk menggunakan bubuk lima warna, yakni hijau, kuning, merah, putih,
dan hitam. Taburkan bubuk ke delapan penjuru guna membuat delapan kobaran api,
sebagaimana yang telah disebutkan sebelumnya. Kemudian pegang mangkuk air (argha)
yang dipenuhi oleh air harum beserta bunga-bungaan yang indah. Lafalkan Mantra
Hati Dewa Perbendaharaan Kekayaan sebagai pengundangan. Lafalkan mantra harus
dengan ketulusan tanpa ada keraguan [sedikit pun]. Sehubungan dengan para yakṣiṇī,
hendaknya masing-masing dibacakan mantra utamanya sebagai pengundangan, dimana
ini merupakan tata cara mengundang Dewa Perbendaharaan Kekayaan di langit
sebagaimana dipraktikkan oleh para bijaksana. Setelah upacara pengundangan
selesai, hendaknya pergunakan benda-benda berikut ini sebagai persembahan: bunga
móluódì, bunga teratai
yang berwarna seperti rambut, bunga utpala, bunga jiānánmó, bunga jùlǎnzhā, bunga jǐnshūjiā,
dupa tabur dan dupa bakar, pelita menyala, dan makanan yang ditata. Kemudian
lakukan upacara ritual homa. Ada pun
bahan-bahan yang dipergunakan adalah: batu kecubung, dupa ānxī, dupa lóngnǎo,
dan dupa cendana putih. Lakukan homa
di hadapan Dewa Perbendaharaan Kekayaan sebanyak seribu kali dan dengan sepenuh hati
haturkan persembahan. Pada keempat sudut mandala letakkan botol argha, lalu isikan lima palawija, lima
macam obat-obatan, dan penuhi dengan air harum. Selanjutnya, pada mulut botol
masukkan ranting pohon. Lafalkan mantra sebagai berikut.
「惹敢(1)婆羅惹隣捺囉(2)野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.二合引.3.二合引.
`Rě gǎn (1) póluó
rě lín nà luō (2) yě suō wa (3) hè'
「此真言能成一切事。」復次大夜叉王大智寶賢說夜叉心真言:
Ini
adalah mantra penyempurna segala sesuatu. Selanjutnya adalah mantra hati yakṣa yang dibabarkan oleh raja agung yakṣa, yakni makhluk suci kekayaan nan
agung:
「唵(1)夜乞叉(2)娑嚩(3)賀」
1.引.2.二合.3.二合引.
`Om
(1) yè qǐ chā (2) suō wa (3) hè'
「此真言亦能成就一切事。」
`Cǐ zhēnyán yì
néng chéngjiù yīqiè shì.'
Mantra
ini juga dapat menyempurnakan segala hal.
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷上
Sutra Tata Cara Ritual Mandala Kegemilangan Agung Dewa
Perbendaharaan Kekayaan Yang Disabdakan Buddha bagian pertama [telah selesai].
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷下
Bagian kedua
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳教大師臣法天奉 詔譯
Diterjemahkan
dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Fatian.
Diterjemahkan
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
「次下諸部真言,請召、發遣、供獻、加持並皆通用。
`Cì xià zhū bù
zhēnyán, qǐng zhào, fā qiǎn, gōng xiàn, jiāchí bìng jiē tōngyòng.
Di
bawah ini adalah mantra untuk seluruh kegiatan, [misalnya] pengundangan,
menghantar, persembahan, mengadhiṣṭhāna, dan semua kegunaan lainnya.
「阿難哆鉢納摩(1)野娑嚩(2)賀(3)」
1.二合引.2.二合引.3.引.
`Ānán duō bō nà
mó (1) yě suō wa (2) hè (3)'
「此是蓮花寶藏真言。」
`Cǐ shì liánhuā
bǎozàng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Perbendaharaan Kekayaan Teratai.
「阿難哆商佉(1)野娑嚩(2)賀(3)」
1.引.2. 二合引.3. 引.
`Ānán duō shāng
qū (1) yě suō wa (2) hè (3)'
「此是硨磲寶藏真言。」
`Cǐ shì chē qú
bǎozàng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Perbendaharaan Kekayaan Kerang Besar.
「囉惹曩(1)婆(2)野馱曩(3)地鉢哆曳娑嚩(4)賀(5)」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.5.引.
`Luō rě nǎng (1)
pó (2) yě tuó nǎng (3) de bō duō yè suō wa (4) hè (5)'
「此是囉惹哆曩婆夜叉王真言。」
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Luōrěduōnǎngpó.
「摩尼曩(1)婆(2)野(3)馱曩(4)地鉢哆曳娑嚩(5)賀(6)」
1.引.2.引.3.引.4.引.5. 二合引.6.引.
`Mó ní nǎng (1)
pó (2) yě (3) tuó nǎng (4) de bō duō yè suō wa (5) hè (6)'
「此是囉怛曩(二合)曩(引)婆夜叉王真言。」
`Cǐ shì luō dá
nǎng nǎng pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Raja Yakṣa Luōdánǎngnǎngpó.
「酥曩(1)婆(2)野馱曩(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5.二合引.
`Sū nǎng (1) pó
(2) yě tuó nǎng (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是酥曩(1)婆夜叉王真言。」1.引
`Cǐ shì sū nǎng (1)
pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Raja Yakṣa Sūnǎngpó.
「暗婆曩(1)婆(2)野馱曩(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5.二合引.
Àn pó nǎng (1)
pó (2) yě tuó nǎng (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是暗婆曩(引)婆夜叉王真言。」
`Cǐ shì àn pó
nǎng pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Raja Yakṣa Anpónǎngpó.
「儞囉曩(1)婆(2)野馱曩(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5. 二合引.
`Nǐ luō nǎng (1)
pó (2) yě tuó nǎng (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是羅曩婆夜叉王真言。」
`Cǐ shì luó nǎng
pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Raja Yakṣa Luónǎngpó.
「吠室囉(1)摩拏也(2)野馱曩(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.二合.2.二合.3.引.4.引.5. 二合引.
`Fèi shì luō (1)
mó ná yě (2) yě tuó nǎng (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是毘沙門夜叉王真言。」
`Cǐ shì píshāmén
yèchā wáng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Vaiśravaṇa.
「摩賀(1)曩(2)婆(3)野馱曩(4)地鉢哆曳(5)娑嚩(6)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5.引.6.二合.
`Mó hè (1) nǎng
(2) pó (3) yě tuó nǎng (4) de bō duō yè (5) suō wa (6) hè'
「此是摩賀(引)曩(引)婆夜叉王真言。」
`Cǐ shì mó hè
nǎng pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Móhènǎngpó.
「賀囉惹敢(1)婆迦吽頗吒娑嚩(2)賀」
1.二合.2.二合.
`Hè luō rě gǎn
(1) pó jiā hōng pō zhā suō wa (2) hè'
「此是賀囉惹敢(二合)婆夜叉王真言。」
`Cǐ shì hè luō
rě gǎn pó yèchā wáng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Hèluōrěgǎnpó.
「惹敢(1)婆迦野羼捺囉(2)野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.二合.3.二合.
`Rě gǎn (1) pó jiā
yě chàn nà luō (2) yě suō wa (3) hè'
「此是惹敢(二合)婆迦夜叉王真言。」
`Cǐ shì rě gǎn pó
jiā yèchā wáng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Rěgǎnpójiā.
「護努護努喃曩(1)酥細拏也(2)野娑嚩(3)賀」
1.引.2.二合.3.二合.
`Hù nǔ hù nǔ nán
nǎng (1) sū xì ná yě (2) yě suō wa (3) hè'
「此是酥細拏夜叉王真言。」
`Cǐ shì sū xì ná
yèchā wáng zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Raja Yakṣa Sūxìná.
「賀囉賀囉贊捺囉(1)細(2)曩(3)野娑嚩(4)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.二合引.
`Hè luō hè luō
zàn nà luō (1) xì (2) nǎng (3) yě suō wa (4) hè'
「此是贊捺囉(二合)細(引)曩夜叉王真言。」
`Cǐ shì zàn nà
luō xì nǎng yèchā wáng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Raja Yakṣa Zànnàluōxìnǎng.
「惹婆曩(1)野娑嚩(2)賀」
1.引.2.二合.
`Rě pó nǎng (1)
yě suō wa (2) hè'
「此是護摩真言。
`Cǐ shì hùmó
zhēnyán.
Ini
adalah Mantra Upacara Homa.
「若作護摩,用阿波摩陵誐濕柴,以酥酪蜜搵此柴頭,持戒一晝夜,作護摩八千,得大聰明,能令誦人日記一千頌,永不忘失。若以阿里迦木根作寶藏神相,可長六指已來,頭戴天冠,種種莊嚴。以香花供養,然用阿波摩陵誐濕柴,於酥酪蜜中搵過,作護摩一洛叉,日日得銀錢一百。復說寶藏神心真言:
`Ruò zuò hùmó,
yòng ābō mó líng é shī chái, yǐ sū lào mì wèn cǐ chái tóu, chí jiè yī zhòuyè,
zuò hùmó bāqiān, dé dà cōngmíng, néng lìng sòng rén rìjì yīqiān sòng, yǒng bù
wàngshī. Ruò yǐ ālǐ jiā mùgēn zuò bǎozàng shén xiāng, kě cháng liùzhǐ yǐ lái,
tóu dài tiān guān, zhǒngzhǒng zhuāngyán. Yǐ xiānghuā gòngyǎng, rán yòng ābō mó
líng é shī chái, yú sū lào mì zhōng wènguò, zuò hùmó yī luò chā, rì rì dé
yínqián yībǎi. Fù shuō bǎozàng shén xīn zhēnyán:
Jika
hendak melakukan upacara ritual homa,
maka pergunakan kayu bakar ābōmólíngéshī dan lumuri
ujung kayu dengan mentega beserta madu. Jalankan aturan moralitas (sīla) selama sehari semalam. Jika melakukan
homa sebanyak delapan ribu kali, maka
akan mendapatkan kecendekiaan agung serta dapat membaca seribu bait dan
selamanya tidak pernah melupakannya lagi. Apabila menggunakan akar kayu ālǐjiā guna membuat rupang Dewa Perbendaharaan Kekayaan, maka ukurannya adalah enam
jari. Kepala Beliau mengenakan mahkota kedewaan serta menampilkan beraneka
ragam kemegahan. Persembahkan berbagai dupa beserta bunga dan harus menggunakan
pula kayu bakar ābōmólíngéshī yang bagian
tengahnya dilumuri mentega beserta madu. Lakukan homa sebanyak satu lakṣa,
maka setiap hari akan mendapatkan uang perak sebanyak seratus [keping]. Lalu
lafalkan Mantra Hati Dewa Perbendaharaan Kekayaan:
「曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜(4)野曩謨(5)摩(6)尼婆捺囉(7)野摩賀(8)藥乞叉(9)細(10)曩(11)鉢哆曳(12)酥(13)嚩(14)酥(15)尾訖里(16)尼野彌里致娑嚩(17)賀」
1.引.2.二合.3.二合.4.引.5.引.6.引.7.二合引.8.引.9.二合.10.引.11.引.12.引.13.引.14.引.15.引.16.二合引.17.二合引.
`Nǎng mó (1) luō
dá nǎng (2) dá luō (3) yè (4) yě nǎng mó (5) mó (6) ní pó nà luō (7) yě mó hè
(8) yào qǐ chā (9) xì (10) nǎng (11) bō duō yè (12) sū (13) mó (14) sū (15) wěi
qì lǐ (16) ní yě mí lǐ zhì suō wa (17) hè'
「此寶藏神心真言,能得最上成就。若入水至膝,作水護摩,誦此真言,能獲財利。又若以儞淫(1)摩木,可長四指令平正用,持戒畫人畫寶賢相莊嚴具足,以飲食等供獻已,一日三時用焰多煙少之火,使紫礦作護摩八千,能降伏大財主。
1.二合
`Cǐ bǎozàng shén
xīn zhēnyán, néng dé zuìshàng chéngjiù. Ruò rùshuǐ zhì xī, zuò shuǐ hùmó, sòng
cǐ zhēnyán, néng huò cái lì. Yòu ruò yǐ nǐ yín (1) mó mù, kě cháng sì zhǐlìng
píngzheng yòng, chí jiè huà rén huà bǎo xián xiāng zhuāngyán jùzú, yǐ yǐnshí
děng gōng xiàn yǐ, yī rì sān shí yòng yàn duō yān shǎo zhī huǒ, shǐ zǐ kuàng
zuò hùmó bāqiān, néng xiángfú dà cáizhǔ.
Mantra
Hati Dewa Perbendaharaan Kekayaan ini sanggup menghadirkan buah keberhasilan
tertinggi. Jikalau memasuki tempat berair hingga sebatas lutut, maka lakukan homa air dengan melafalkan mantra tersebut. Dengan
demikian, rejeki dan keberuntungan akan diperoleh. Jikalau hendak menggunakan
kayu nǐyínmó, maka
panjangnya adalah empat jari. Dengan menjalankan aturan moralitas (sīla), maka lukislah wujud makhluk suci
kekayaan tersebut lengkap dengan segenap kemegahannya serta persembahkan
minuman dan makanan. Sehari tiga kali gunakan
api kecil tetapi banyak asapnya dan batu kecubung bagi upacara ritual
homa sebanyak delapan ribu kali, maka dapat mengalahkan pemilik banyak
kekayaan.
「復說別夜叉王心真言文句,用圓亦能令得最上成就:
`Fù shuō bié
yèchā wáng xīn zhēnyán wénjù, yòng yuán yì néng lìng dé zuìshàng chéngjiù:
Selanjutnya
lafalkan Mantra Hati Penghantar Kepergian Raja Yakṣa, dimana dengan menggunakan lingkaran mandala akan dapat
membimbing pada keberhasilan tertinggi:
「囉怛曩(1)婆捺囉(2)哆帝三摩野摩努瑟摩(3)囉摩尼婆捺囉(4)野婆誐嚩覩(5)夜(6)唧哆娑覩(7)馱摩馱摩摩(8)唧囉摩賀(9)藥乞叉(10)細(11)曩(12)必隣(13)哆覩嚕覩嚕摩(14)尼婆捺囉(15)覩嚕覩嚕摩(16)尼婆捺囉(17)俱致俱致摩(18)尼婆捺囉(19)覩致覩致摩(20)尼婆捺囉(21)帝致帝致摩尼婆捺囉(22)娑嚩(23)賀」
1.二合.2.二合.3.二合.4.二合.5.引.6.引.7.二合.8.引.9.引.10.二合.11.引.12.引.13.二合.14. 引.15.二合.16.引.17.二合.18.引.19.二合.20.引.21.二合.22.二合.23.二合引.
`Luō dá nǎng (1)
pó nà luō (2) duō dì sān mó yě mó nǔ sè mó (3) luō mó ní pó nà luō (4) yě pó é
wa dǔ (5) yè (6) jī duō suō dǔ (7) tuó mó tuó mó mó (8) jī luō mó hè (9) yào qǐ
chā (10) xì (11) nǎng (12) bì lín (13) duō dǔ lǔ dǔ lǔ mó (14) ní pó nà luō
(15) dǔ lǔ dǔ lǔ mó (16) ní pó nà luō (17) jù zhì jù zhì mó (18) ní pó nà luō
(19) dǔ zhì dǔ zhì mó (20) ní pó nà luō (21) dì zhì dì zhì mó ní pó nà luō (22)
suō wa (23) hè'
「復有壇法,不揀吉星曜日,亦不假持戒之者,但用阿里迦木或儞淫(1)摩木及別樹木作寶賢相,以香花供養。就日中用白芥子菜油塗在寶賢像身,誦前真言百千遍,日得八錢。得已須令使盡,不得留一錢,日日如是。」
1.二合
`Fù yǒu tán fǎ,
bù jiǎn jíxīng yàorì, yì bù jiǎ chí jiè zhī zhě, dàn yòng ālǐ jiā mù huò nǐ yín
(1) mó mù jí bié shùmù zuō bǎo xián xiāng, yǐ xiānghuā gòngyǎng. Jiù rì zhōng
yòng bái jièzǐ càiyóu tú zài bǎo xián xiàng shēn, sòng qián zhēnyán bǎi qiān
biàn, rì dé bā qián. Dé yǐ xū lìng shǐ jǐn, bùdé liú yī qián, rì rì rúshì.
Terdapat
pula tata cara altar sebagai berikut. Jangan memilih hari di mana bintang
keberuntungan bersinar terang dan jangan pula menjalankan aturan moralitas (sīla),
tetapi gunakan kayu ālǐjiā atau nǐyínmó dan kayu pohon lainnya guna
dijadikan rupang Dewa Perbendaharaan
Kekayaan. Selanjutnya, persembahkan dupa beserta bunga. Saat tengah hari,
pergunakan minyak biji sesawi untuk melumuri rupang. Lafalkan mantra sebanyak
100.000 kali. Setiap hari ambil uang sebanyak delapan keping. Pergunakan uang
tersebut sampai habis dan jangan sampai ada yang tersisa. Demikian, yang
dilakukan setiap hari.
寶藏神復說真言儀軌:「令持誦者先自乞食持齋,誦根本真言三洛叉,然後於如來前設大供獻,誦真言八千,能得多財。
Dewa
Perbendaharaan Kekayaan memaparkan tata cara mantranya, “Orang yang melafalkan
mantra hendaknya terlebih dahulu berpindapata
makanan dan berpantang dalam hal makan. Selanjutnya, lafalkan mantra utama
sebaganya tiga laksa. Setelah itu, haturkan persembahan di hadapan Tathagata
atur banyak persembahan. Lafalkan mantra sebaganyak delapan ribu kali, maka
akan diperoleh banyak rejeki.
Bǎozàng shén fù
shuō zhēnyán yí guǐ:`Lìng chí sòng zhě xiān zì qǐshí chízhāi, sòng gēnběn
zhēnyán sān luò chā, ránhòu yú rúlái qián shè dà gōng xiàn, sòng zhēnyán
bāqiān, néng dé duō cái.
「次明水護摩。每日以手掬水,而却傾下水中。如是至百掬或千掬,對賢聖前而伸供獻。如是至六箇月,能得大財。
`Cì míng shuǐ
hùmó. Měi rì yǐ shǒu jū shuǐ, ér què qīng xiàshuǐ zhōng. Rúshì zhì bǎi jū huò
qiān jū, duì xián shèng qián ér shēn gōng xiàn. Rúshì zhì liù gèyuè, néng dé dà
cái.
Selanjutnya
adalah penjelasan tentang upacara ritual homa air. Setiap hari, serok air
dengan kedua belah telapak tangan dan tuangkan ke dalam air. Demikianlah hingga
seratus atau seribu serokan dengan kedua telapan tangan, persembahkanlah ke
hadapan para suciwan. Apabila dilakukan hingga enam bulan, maka dapat
memperoleh banyak rejeki.
「次說入大曼拏羅諸部灌頂真言:
`Cì shuō rù dà
màn ná luó zhū bù guàndǐng zhēnyán:
Berikut
ini adalah Mantra Abhiṣeka Memasuki
Seluruh Bagian Mandala Agung:
「惹敢(1)婆曩吒謨吒迦(2)野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.引.3.二合引.
`Rě gǎn (1) pó
nǎng zhā mó zhā jiā (2) yě suō wa (3) hè'
「此是謨吒迦夜叉女真言。」
`Cǐ shì mó zhā
jiā yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Mózhājiā
「囉訖哆(1)即以(2)賀嚩(3)娑嚩(4)賀」
1.二合.2.二合.3.二合.4.二合引.
`Luō qì duō (1)
jí yǐ (2) hè wa (3) suō wa (4) hè'
「此是囉訖哆𡁠嚩夜叉女真言。」
`Cǐ shì luō qì
duō ni(?) mó yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Luōqìduōni(?)mó
「摩護(1)那囉(2)野娑嚩(3)賀」
1.引.2.引.3.二合引.
`Mó hù (1) nà
luō (2) yě suō wa (3) hè'
「此是摩護那羅夜叉女真言。」
`Cǐ shì mó hù
nàluó yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra yakṣiṇī
Móhùnàluó.
「尾摩羅尾摩羅捺里舍(1)儞阿(2)夜(3)呬娑嚩(4)賀尾摩羅(5)尾摩羅尾舍(6)羅曩野儞(7)冒馱(8)野娑嚩(9)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.二合.5.引.6.引.7.引.8.引.9.二合引.
`Wěi mó luó wěi
mó luó nà lǐ shì (1) nǐ ā (2) yè (3) xì suō wa (4) hè wěi mó luó (5) wěi mó luó
wěi shě (6) luó nǎng yě nǐ (7) mào tuó (8) yě suō wa (9) hè'
「此是尾摩羅尾舍羅夜叉女真言。」
`Cǐ shì wěi mó
luó wěi shě luó yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra yakṣiṇī
Wěimóluówěishěluó.
「贊捺囉(1)輸摩帝贊捺里(2)贊捺囉(3)摩帝娑嚩(4)賀」
1.二合引.2.二合引.3.二合.4.二合引.
`Zàn nà luō (1)
shū mó dì zàn nà lǐ (2) zàn nà luō (3) mó dì suō wa (4) hè'
「此是贊捺囉輸摩帝夜叉女真言。」
`Cǐ shì zàn nà
luō shū mó dì yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Zànnàluōshūmódì.
「阿嚩賀儞酥路左曩唵(1)贊捺囉(2)鉢納彌(3)娑嚩(4)賀鉢納摩(5)娑囉(6)酥訥嚕(7)摩努(8)囉彌(9)娑嚩(10)賀酥部嚕(11)嚩(12)護鉢囉(13)怛也(14)野娑嚩(15)賀嚩護嚩呬儞(16)末隷伽吒具(17)致娑嚩(18)賀」
1.引.2.二合.3.二合引.4.二合引.5.二合.6.引.7.二合.8.引.9.引.10.二合引.11.二合.12.引.13.二合.14.二合.15.二合引.16.二合.17.引.18.二合引.
`Ā mó hè nǐ sū
lù zuǒ nǎng om (1) zàn nà luō (2) bō nà mí (3) suō wa (4) hè bō nà mó (5) suō
luō (6) sū nè lǔ (7) mó nǔ (8) luō mí (9) suō wa (10) hè sū bù lǔ (11) mó (12)
hù bō luō (13) dá yě (14) yě suō wa (15) hè mó hù wa xì nǐ (16) mò lì jiā zhā
jù (17) zhì suō wa (18) hè'
「此是摩賀彌伽夜叉女等真言。」
`Cǐ shì mó hè mí
jiā yèchā nǚ děng zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Móhèmíjiā dan lain-lain.
「酥枳(1)舍摩(2)隷枳(3)舍波里尼娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.
`Sū zhǐ (1) shě mó (2) lì zhǐ (3)
shě bō lǐ ní suō wa (4) hè'
「此是酥枳舍夜叉女真言。」
`Cǐ shì sū zhǐ
shě yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Sūzhǐshě.
「嚩曩摩(1)隷摩(2)隷儞娑嚩(3)賀」
1.引.2.引.3.二合引.
`Mó nǎng mó (1)
lì mó (2) lì nǐ suō wa (3) hè'
「此是摩曩摩羅夜叉女真言。」
`Cǐ shì mó nǎng
mó luó yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Mónǎngmóluó.
「烏里底(1)瑟吒(2)布室左(3)隷(4)娑嚩(5)賀」
1.二合.2.二合.3.二合.4.引.5.二合引.
`Wū lǐ dǐ (1) sè
zhā (2) bù shì zuǒ (3) lì (4) suō wa (5) hè'
「此是布左隷夜叉女真言。」
`Cǐ shì bù zuǒ
lì yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Bùzuǒlì.
「訥嚕(1)摩摩(2)隷迦(3)迦(4)隷賀隷訥嚕(5)彌(6)枳隷枳隷娑嚩(7)賀迦摩摩(8)隷儞尾羅(9)悉儞娑嚩(10)賀迦摩摩隷薩里嚩(11)禰(12)嚩薩里嚩(13)誐囉(14)摩努(15)惹尾(16)婆誐嚩帝娑嚩(17)賀摩努(18)惹嚩(19)迦(20)摩嚕閉(21)婆(22)尾儞娑嚩(23)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.引.5.二合.6.引.7.二合引.8.引.9.引.10.二合引.11.二合引.12.引.13.二合.14.
二合.15.引.16. 引.17.二合.18.引.19.引.20.引.21.引.22.引.23.二合.
`Nè lǔ (1) mó mó
(2) lì jiā (3) jiā (4) lì hè lì nè lǔ (5) mí (6) zhǐ lì zhǐ lì suō wa (7) hè
jiā mó mó (8) lì nǐ wěi luó (9) xī nǐ suō wa (10) hè jiā mó mó lì sà lǐ wa (11)
mí (12) mó sà lǐ wa (13) é luō (14) mó nǔ (15) rě wěi (16) pó é wa dì suō wa
(17) hè mó nǔ (18) rě wa (19) jiā (20) mó lǔ bì (21) pó (22) wěi nǐ suō wa (23)
hè'
「此是迦摩嚕閉等夜叉女真言。」
`Cǐ shì jiā mó
lǔ bì děng yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Jiāmólǔbì dan kaumnya.
「酥嚕(1)哆嚩(2)吉也(3)緊迦里娑嚩(4)賀」
1.二合.2.引.3.二合.4.二合.
`Sū lǔ (1) duō wa (2) jí yě (3) jǐn
jiā lǐ suō wa (4) hè'
「此是酥嚕哆嚩(引)吉也(二合)夜叉女真言。」
`Cǐ shì sū lǔ duō wa jí yě yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini adalah Mantra Yakṣiṇī Sūlǔduōwajíyě.
「酥捺里舍(1)儞(2)迦(3)彌儞娑嚩(4)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.二合.
`Sū nà lǐ shì
(1) nǐ (2) jiā (3) mí nǐ suō wa (4) hè'
「此是酥那里舍曩夜叉女真言。」
`Cǐ shì sū nàlǐ
shì nǎng yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Sūnàlǐshìnǎng.
「摩護(1)誐里(2)婆焰迦里娑嚩(3)賀」
1.引.2.二合引.3.二合.
`Mó hù (1) é lǐ
(2) pó yàn jiā lǐ suō wa (3) hè'
「此是摩護仡囉夜叉女真言。」
`Cǐ shì mó hù gē
luō yèchā nǚ zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Yakṣiṇī
Móhùgēluō.
「印捺囉(1)野禰(2)嚩(3)地鉢哆野娑嚩(4)賀」
1.二合引.2.引.3.引.4.二合.
`Yìn nà luō (1)
yě mí (2) wa (3) de bō duō yě suō wa (4) hè'
「此是帝釋心真言。」
`Cǐ shì dì shì
xīn zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Śakra.
「阿誐曩(1)曳(2)賀尾也(3)地鉢多曳(4)娑嚩(5)賀」
1.二合引.2.引.3.二合.4. 引.5.二合.
`Ā é nǎng (1) yè
(2) hè wěi yě (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是火天真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Api (Agni).
「夜摩(1)野必里(2)哆(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.二合引.3.引.4.引.5.二合引.
`Yè mó (1) yě bì
lǐ (2) duō (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是夜摩天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Yáma.
「乃(1)里怛也(2)曳(3)洛乞叉(4)娑(5)地鉢哆曳(5)娑嚩(7)賀」
1.引.2.二合.3.引.4.二合.5.引.6.引.7.二合.
`Nǎi (1) lǐ dá
yě (2) yè (3) luò qǐ chā (4) suō (5) de bō duō yè (5) suō wa (7) hè'
「此是乃乙里帝心真言。」
`Cǐ shì nǎiyǐ lǐ
dì xīn zhēnyán.'
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Nirṛti.
「嚩嚕拏也(1)野惹羅(2)地鉢哆曳(3)娑嚩(4)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.二合引.
`Wa lǔ ná yě (1)
yě rě luó (2) de bō duō yè (3) suō wa (4) hè'
「此是水天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Air (Varuṇa)
「嚩(1)野尾(2)按哆里乞叉(3)地鉢哆曳(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.二合引.4.引.5.二合引.
`Wa (1) yě wěi
(2) àn duō lǐ qǐ chā (3) de bō duō yè (4) suō wa (5) hè'
「此是風天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Angin (Vāyu).
「俱尾(1)囉(2)野馱曩鉢哆曳(3)娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.
`Jù wěi (1) luō
(2) yě tuó nǎng bō duō yè (3) suō wa (4) hè'
「此是俱尾羅心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Kubera.
「伊舍曩(1)野馱曩(2)地鉢哆曳(3)娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.
`Yī shě nǎng (1)
yě tuó nǎng (2) de bō duō yè (3) suō wa (4) hè'
「此是伊舍曩天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Īśāna.
「惹里馱(1)沒囉(2)憾摩(3)尼所(4)娑嚩(5)賀」
1.二合.2.二合.3.二合.4.二合.5.二合引.
`Rě lǐ tuó (1)
méi luō (2) hàn mó (3) ní suǒ (4) suō wa (5) hè'
「此是大梵天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Mahābrahmā.
「阿冒(1)尾瑟拏(2)吠(3)娑嚩(4)賀」
1.引.2.二合.3.引.4.二合引.
`Ā mào (1) wěi
sè ná (2) fèi (3) suō wa (4) hè'
「此是那羅延天心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Dewa Nārāyaṇa.
「阿儞嚩里哆(1)曩(2)野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.引.3.二合引.
`Ā nǐ wa lǐ duō
(1) nǎng (2) yě suō wa (3) hè'
「此是金剛心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Vajra.
「賀囉(1)哆(2)娑曩(3)野娑嚩(4)賀」
1.二合.2.引.3.引.4.二合引.
`Hè luō (1) duō
(2) suō nǎng (3) yě suō wa (4) hè'
「此是槊心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Tombak.
「摩賀(1)寫(2)摩(3)野娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.
`Mó hè (1) xiě
(2) mó (3) yě suō wa (4) hè'
「此是杖心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Tongkat.
「佉陵誐(1)尾摩羅馱(2)里尼娑嚩(3)賀」
1.二合.2.引.3.二合引.
`Qū líng é (1)
wěi mó luó tuó (2) lǐ ní suō wa (3) hè.
「此是劍心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Pedang.
「嚩嚕拏嚩摩(1)野娑嚩(2)賀」
1.引.2.二合引.
`Wa lǔ ná wa mó (1)
yě suō wa (2) hè'.
「此是羂索心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Tali Penjerat.
「鉢囉(1)普敢(2)惹曩野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.二合.3.二合引.
`Bō luō (1) pǔ
gǎn (2) rě nǎng yě suō wa (3) hè'
「此是幢心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Tirai.
「摩賀(1)燥(2)摩也(3)囉娑摩曳娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.二合.4.二合引.
`Mó
hè (1) zào (2) mó yě (3) luō suō mó yè suō wa (4) hè'
「此是輪心真言。」
Ini
adalah Mantra Hati Cakra.
「左(1)隷(2)閉孕(3)誐隷(4)娑嚩(5)賀」
1.引.2.引.3.二合.4. 引.5.二合引.
`Zuǒ (1) lì (2)
bì yùn (3) é lì (4) suō wa (5) hè'
「此是三股叉心真言,并結界同用。」
Ini
adalah Mantra Hati Tombak Berujung Tiga. Gunakan juga untuk batasan lingkaran
[mandala].
「娑囉捺(1)野娑嚩(2)賀」
1.引.2.二合引.
`Suō luō nà (1)
yě suō wa (2) hè'
「此是弓箭真言。」
Ini
adalah Mantra Busur dan Panah.
「唵(1)惹里馱(2)惹羅嚩(3)囉(4)半惹囉(5)野娑嚩(6)賀」
1.引.2.二合.3.口.4.二合.5.引.6.二合.
`Om (1) rě lǐ
tuó (2) rě luó wa (3) luō (4) bàn rě luō (5) yě suō wa (6) hè'
「此是金剛網真言。」
Ini
adalah Mantra Jaring Vajra.
「如是各各本尊真言,一一持誦加持賢瓶。所有入曼拏羅弟子,用此賢瓶而與灌頂,令得富貴吉祥。若入大曼拏羅,志心依法虔誠灌頂,復能得見寶藏神,三時教勅通達大印。復作護摩,以二十種物作廣大供獻,誦聖天及大夜叉王本尊真言,一日三時隨力供養,得三昧真言最上成就為自擁護。」
`Rúshì gè gè
běnzūn zhēnyán, yīyī chí sòng jiāchí xián píng. Suǒyǒu rù màn ná luó dìzǐ, yòng
cǐ xián píng ér yǔ guàndǐng, lìng dé fùguì jíxiáng. Ruò rù dà màn ná luó, zhì
xīn yīfǎ qiánchéng guàndǐng, fù néng dé jiàn bǎozàng shén, sān shí jiào chì
tōngdá dà yìn. Fù zuò hùmó, yǐ èrshí zhǒng wù zuò guǎngdà gōng xiàn, sòng
shèngtiān jí dà yèchā wáng běnzūn zhēnyán, yī rì sān shí suí lì gòngyǎng, dé
sānmèi zhēnyán zuìshàng chéngjiù wèi zì yǒnghù.'
Demikianlah
masing-masing mantra iṣṭadevatā, satu persatu dilafalkan untuk mengadhiṣṭhāna botol ritual.
Para siswa yang memasuki mandala, menggunakannya botol ritual untuk mengabhiṣeka, sehingga mendatangkan
kelimpahan, kemuliaan, dan keberuntungan. Apabila memasuki mandala besar, mereka
dengan batin teguh selaras Dharma dengan tulus menerima abhiṣeka, sehingga dapat berjumpa dengan Dewa Perbendaharaan
Kekayaan yang dalam tiga kurun waktu mengajarkan Mahamudra. Selanjutnya lakukan
homa dengan menggunakan dua belas
jenis benda sebagai persembahan agung. Lafalkan Mantra Suci Iṣṭadevatā Raja Yakṣa dan sehari tiga kali haturkan persembahan sesuai kemampuan,
sehingga mendapatkan keberhasilan terunggul mantra samadhi dan menghadirkan
perlindungan bagi diri sendiri.
佛言:「我今復說所作精熟最上印法及真言句。」爾時大夜叉王等心生渴仰,請佛宣說。
Fo yán:`Wǒ jīn
fù shuō suǒzuò jīng shú zuìshàng yìn fǎ jí zhēnyán jù.'Ěr shí dà yèchā wáng
děng xīn shēng kě yǎng, qǐng fo xuān shuō.
Buddha
berkata, “Aku kini akan membabarkan intisari terunggul Dharma mudra dan mantra.”
Ketika itu, di dalam hati para raja agung yakṣa
bangkit
kerinduan [mendengarnya], sehingga mereka memohon Buddha menyampaikannya.
爾時世尊遍觀大會,作師子吼告言:「汝等諦聽諦聽。今此寶藏神真言印法具大慈悲,難調伏者而能調伏,與一切眾生成就一切勝利之事。」夜叉王等右膝著地,合掌向佛,默然而聽。
Ěr shí shìzūn
biàn guān dàhuì, zuò shī zi hǒu gào yán:`Rǔ děng dìtīng dìtīng. Jīn cǐ bǎozàng
shén zhēnyán yìn fǎ jù dà cíbēi, nán tiáo fú zhě ér néng diàofú, yǔ yīqiè
zhòngshēng chéngjiù yīqiè shènglì zhī shì.'Yèchā wáng děng yòu xī zhuó dì,
hézhǎng xiàng fo, mò rán'ér tīng.
Yang
Dijunjungi Dunia memandang kumpulan besar yang hadir tersebut dan berseru, “Kalian
dengarlah dengan baik. Dharma mantra dan mudra Dewa Perbendaharaan Kekayaan ini
merupakan wujud belas kasih agung. Sanggup menaklukkan apa yang sulit
ditaklukkan dan para insan dapat dengan penuh keberhasilan mewujudkan seluruh
kemenangan. Para raja yakṣa berlutut dengan
kaki kanan menyentuh tanah serta merangkapkan tangannya di hadapan Buddha.
Mereka lalu berdiam diri dan mendengarkan dengan baik.
爾時世尊如大師子自在無畏說真言印。「二手平掌相並,二中指相交,二無名指如針屈第三節,二頭指附無名指,大指順依頭指,二小指如針。此是寶藏神根本印。此印結中間,得寶藏神現身,觀察誦人,得施願成就。誦此真言:
Ěr shí shìzūn rú
dàshī zǐ zìzài wúwèi shuō zhēnyán yìn.`Èrshǒu píng zhǎng xiāng bìng, èr
zhōngzhǐ xiàngjiāo, èr wúmíngzhǐ rú zhēn qū dì sān jié, èr tóu zhǐ fù
wúmíngzhǐ, dà zhǐ shùn yī tóu zhǐ, èr xiǎozhǐ rú zhēn. Cǐ shì bǎozàng shén
gēnběn yìn. Cǐ yìn jié zhōngjiān, dé bǎozàng shén xiànshēn, guānchá sòng rén,
dé shī yuàn chéngjiù. Sòng cǐ zhēnyán:
Yang
Dijunjungi Dunia selaku guru agung dengan penuh keleluasaan membabarkan mantra
dan mudra. Kedua belah telapak tangan saling rata satu sama lain. Dua jari
tengah saling bersilangan. Kedua jari manis membentuk seperti jarum dan sendi
ketiga dibengkokkan, dua jari telunjuk bertumpu pada jari manis, ibu jari
bertumpu pada jari telunjuk, dan kedua jari kelingking menbentuk seperti jarum.
Ini adalah mudra utama Dewa Perbendaharaan Kekayaan. Mudra ini di bagian
tengahnya, terdapat wujud Dewa Perbendaharaan Kekayaan sedang mengamati orang
yang melafalkan mantra, dimana Beliau akan memenuhi segenap dambaan. Lafalkan
mantra sebagai berikut:
「曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜野(4)曩謨摩(5)尼婆捺囉(6)野摩賀(7)藥乞叉(8)細(9)曩(10)鉢哆曳(11)唵(12)惹敢(13)婆羅惹隣捺囉(14)野娑嚩(15)賀」
1.引.2.二合.3.二合.4.引.5.引.6.二合引.7.引.8.二合.9.引.10.引.11.引.12.引.13.二合.14.二合引.
15.二合引.
`Nǎng mó (1) luō
dá nǎng (2) dá luō (3) yèyě (4) nǎng mó mó (5) ní pó nà luō (6) yě mó hè (7)
yào qǐ chā (8) xì (9) nǎng (10) bō duō yè (11) ǎn (12) rě gǎn (13) póluó rě lín
nà luō (14) yě suō wa (15) hè'
「此真言及印,於自身上五處用之。作此法時,彼持誦人如自為寶藏神。
`Cǐ zhēn yánjí
yìn, yú zìshēn shang wǔ chù yòng zhī. Zuò cǐ fǎ shí, bǐ chí sòng rén rú zì wéi
bǎozàng shén.
Mantra
dan mudra ini dapat dipergunakan pada lima bagian tubuh seseorang. Apabila
menjalankan Dharma ini, maka orang yang menekuni dan melafalkan [mantra] adalah
laksana Dewa Perbendaharaan Kekayaan.
「次作左隣捺囉夜叉王印。以二手合拳,小指如針。誦此真言:
`Cì zuò zuǒ lín
nà luō yèchā wáng yìn. Yǐ èrshǒu hé quán, xiǎozhǐ rú zhēn. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Raja Yakṣa
Calendra. Kedua tangan disatukan membentuk kepalan. Jari kelingking membentuk
seperti jarum. Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)左隣(2)捺囉(3)野娑嚩(4)賀」
1.引.2.引.3.二合引.4.二合引.
`Om (1) zuǒ lín
(2) nà luō (3) yě suō wa (4) hè'
「此真言印能令夜叉王而作擁護。
`Cǐ zhēnyán yìn
néng lìng yèchā wáng ér zuò yǒnghù.
Mantra
dan mudra ini dapat menghadirkan
perlindungan para raja yakṣa.
「次作目契夜叉王印。以手合拳小指入掌,無名指如針。誦此真言:
`Cì zuò yèchā
wáng yìn. Yǐ shǒuhé quán xiǎozhǐ rù zhǎng, wúmíngzhǐ rú zhēn. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Raja Yakṣa Mùqì. Kedua tangan disatukan membentuk kepalan, jari kelingking
masuk ke dalam telapak tangan, dan jari manis membentuk seperti jarum. Lafalkan
mantra di bawah ini:
「唵(1)目契孕(2)捺囉(3)野娑嚩(4)賀」
1.引.2.二合.3.二合.4.二合引.
`Om (1) mù qì
yùn (2) nà luō (3) yě suō wa (4) hè'
「此真言印亦能擁護誦人。
`Cǐ zhēnyán yìn
yì néng yǒnghù sòng rén.
Mantra
dan mudra ini juga dapat menghadirkan
perlindungan bagi mereka yang melafalkannya.
「次作一切夜叉女印。以小指入掌,無名指屈第三節。誦此真言:
`Cì zuò yīqiè
yèchā nǚ yìn. Yǐ xiǎozhǐ rù zhǎng, wúmíngzhǐ qū dì sān jié. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Seluruh Yakṣiṇī.
Jari kelingking masuk ke dalam telapak tangan dan tekuk jari manis hingga
[ujungnya] menyentuh ruas jari ketiga. Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)惡儞」
1.引.
`Om (1) è nǐ'
「此真言印亦能擁護,召請亦得用。
`Cǐ zhēnyán yìn
yì néng yǒnghù, zhào qǐng yì dé yòng.
Mantra
dan mudra ini juga dapat menghadirkan
perlindungan, sehingga bermanfaat pula.
「次作曼拏羅牆印。以二手合拳,頭指各各如針。誦此真言:
`Cì zuò màn ná
luó qiáng yìn. Yǐ èrshǒu hé quán, tóu zhǐ gè gè rú zhēn. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Dinding Mandala. Kedua tangan
disatukan membentuk kepalan. Jari telunjuk masing-masing membentuk seperti
jarum. Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)左隣捺囉(2)滿馱禰苦𠷑吒」
1.引.2.二合.
`Om (1) zuǒ lín
nà luō (2) mǎn tuó mí kǔ pō zhā'
「次作曼拏羅上面網印。前印相却,令頭指相合如針。誦此真言:
`Cì zuò màn ná
luó shàngmiàn wǎng yìn. Qián yìn xiàng què, lìng tóu zhǐ xiànghé rú zhēn. Sòng
cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Sisi Atas Mandala. Mudra seperti
sebelumnya, yakni jari telunjuk saling bersatu membentuk seperti jarum. Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)目契孕(2)捺囉(3)野𠷑吒」
1.引.2.二合.3.二合引.
`Om (1) mù qì
yùn (2) nà luō (3) yě pō zhā'
「次作曼拏羅橛印。以二手作拳,垂手向地。誦此真言:
`Cì zuò màn ná
luó jué yìn. Yǐ èrshǒu zuò quán, chuíshǒu xiàng dì. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Pasak Mandala. Kedua tangan disatukan membentuk
kepalan dan diarahkan ke bawah. Lafalkan
mantra di bawah ini:
「唵(1)賀里(2)入」
1.引.2.二合.
`Om (1) hè lǐ
(2) rù'
「次召請七眷屬印。如前根本印,屈大指。誦此真言:
`Cì zhào qǐng qī
juànshǔ yìn. Rú qián gēnběn yìn, qū dà zhǐ. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Memerintahkan Tujuh Permaisuri, yakni seperti mudra utama
sebelumnya, ibu jari dibengkokkan. Lafalkan mantra di bawah ini:
「曀呬曀呬祖嚕祖嚕惹羅娑野曩必里(1)夜(2)野娑嚩(3)賀」
1.二合.2.引.3.二合引.
`Yì xì yì xì zǔ
lǔ zǔ lǔ rě luó suō yě nǎng bì lǐ (1) yè (2) yě suō wa (3) hè'
「如是儀則能令七眷屬皆來集會。
`Rúshì yí zé néng
lìng qī juànshǔ jiē lái jíhuì.
Tata
cara seperti itu dapat mengundang kehadiran dan berkumpulnya Tujuh Permaisuri.
「次作獻閼伽水印。以二手作掬,大指及頭指附著中指。誦此真言:
`Cì zuò xiàn
èjiā shuǐyìn. Yǐ èrshǒu zuò jū, dà zhǐ jí tóu zhǐ fùzhuó zhōngzhǐ. Sòng cǐ
zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Persembahan Air (Argha). Kedua tangan seperti sedang menggenggam
[sesuatu]. Ibu jari menyentuh jari telunjuk dan jari tengah [saling] menempel.
Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)藥羼曩那(2)曳捺囉(3)馱曩必里(4)野鉢舍也(5)鉢舍也(6)娑嚩(7)賀」
1.引.2.引.3.二合.4.二合.5.二合.6.二合引.7.二合引.
`Om (1) yào chàn
nǎng nà (2) yè nà luō (3) tuó nǎng bì lǐ (4) yě bō shě yě (5) bō shě yě (6) suō
wa (7) hè'
「次作獻座印。合掌,舉手三雙指屈第三節,中指磔開大指各各相離,此是寶藏神師子座印。此印結中間,夜叉王并眷屬同坐師子座,於一切願。誦此真言:
`Cì zuò xiàn zuò
yìn. Hézhǎng, jǔ shǒu sān shuāng zhǐ qū dì sān jié, zhōngzhǐ zhé kāi dà zhǐ gè
gè xiāng lí, cǐ shì bǎozàng shén shī zǐ zuò yìn. Cǐ yìn jié zhōngjiān, yèchā
wáng bìng juànshǔ tóng zuò shī zǐ zuò, yú yīqiè yuàn. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Persembahan Singgasana. Telapak tangan disatukan, tiga pasang jari
ditekuk pada sendi jari ketiga, dimana jari tengah terbuka dan ibu jari
masing-masing terlepas satu sama lain. Ini adalah Mudra Singgasana Guru Dewa
Perbendaharaan Kekayaan. Pada bagian-bagian di antara persendian yang dibentuk
mudra ini, raja yakṣa beserta permaisuri dan anaknya duduk bersama, yakni di
Singgasana Guru, [yang akan memenuhi] seluruh dambaan. Lafalkan mantra di bawah
ini:
「唵(1)惹敢(2)婆羅惹隣捺囉(3)伊那摩(4)娑曩摩里伽(5)娑嚩(6)賀」
1.引.2.二合.3.二合.4.引.5.二合.6.二合引.
`Om (1) rě gǎn
(2) póluó rě lín nà luō (3) yīnà mó (4) suō nǎng mólǐ jiā (5) suō wa (6) hè'
「次結洗浴印,請召寶藏神并眷屬洗浴。以二手作掬,小指相交,二無名指安入掌中,二中指如針,頭指附中指第三節,大指亦附頭指。誦此真言:
`Cì jié xǐyù
yìn, qǐng zhào bǎozàng shén bìng juànshǔ xǐyù. Yǐ èrshǒu zuò jū, xiǎozhǐ
xiàngjiāo, èr wúmíngzhǐ ān rù zhǎngzhōng, èr zhōngzhǐ rú zhēn, tóu zhǐ fùzhōng
zhǐ dì sān jié, dà zhǐ yì fù tóu zhǐ. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Pembersihan; [yakni untuk mempersilakan Dewa Perbendaharaan Harta
beserta permaisuri dan anaknya membersihkan dirinya. Kedua tangan seperti
sedang menggenggam [sesuatu], jari kelingking bersilangan, jari manis masuk ke
bagian dalam telapak tangan, kedua jari tengah membentuk seperti jarum, jari
telunjuk menempel pada jari tengah di sendi jari ketiga, dan ibu jari juga
menempel pada jari telunjuk. Lafalkan mantra di bawah ini:
「唵(1)娑曩(2)曩必里(3)野伽吒伽吒供婆惹羅娑嚩(4)賀」
1.引.2.二合引.3.二合.4.二合引.
`Om
(1) suō nǎng (2) nǎng bì lǐ (3) yě jiā zhā jiā zhā gōng pó rě luó suō wa (4)
hè'
「次結獻衣印。以二手相並,如掌衣物。誦此真言:
`Cì jié xiàn yī
yìn. Yǐ èrshǒu xiāng bìng, rú zhǎng yīwù. Sòng cǐ zhēnyán:
Berikutnya,
bentuk Mudra Persembahan Pakaian. Kedua tangan disatukan seperti sedang
memegamg pakaian. Lafalkan mantra di bawah ini:
「乃(1)里哆(2)野囉(3)叉娑(4)地鉢哆曳(5)娑嚩(6)賀」
1.引.2.引.3.引.4.引.5.引.6.二合引.
`Nǎi (1) lǐ duō
(2) yě luō (3) chā suō (4) de bō duō yè (5) suō wa (6) hè'
「次輪誦諸部真言,發遣賢聖。
`Cì
lún sòng zhū bù zhēnyán, fā qiǎn xián shèng.
Selanjutnya
lafalkan mantra seluruh bagian, yang akan memancarkan kebajikan dan kesucian.
「嚩嚕拏(1)野俱嚩囉(2)地鉢哆曳(3)娑嚩(4)賀嚩(5)野尾孕(6)哆里乞叉(7)地鉢哆野娑嚩(8)賀俱尾(9)囉(10)野馱曩(11)地鉢哆曳娑嚩(12)賀伊舍(13)曩(14)野部哆(15)地鉢哆曳(16)娑嚩(17)賀烏里馱(18)沒囉(19)憾摩(20)尼娑嚩(21)賀冒吠(22)瑟拏(23)尾(24)娑嚩(25)賀阿尾挽帝迦(26)野娑嚩(27)賀嚩日囉(28)護哆(29)娑曩(30)野娑嚩(31)賀設訖帝(32)摩寫(33)摩(34)野娑嚩(35)賀難拏(36)佉陵誐(37)尾摩羅左里尼娑嚩(38)賀嚩嚕拏哆摩里嚩(39)賀(40)曳(41)娑嚩(42)賀播(43)世(44)鉢囉(45)普敢(46)惹曩野娑嚩(47)賀特嚩(48)惹摩賀(49)燥摩也(50)囉娑摩(51)曳(52)娑嚩(53)賀作羯囉(54)麼(55)羅閉孕(56)誐隷(57)娑嚩(58)賀怛里(59)輸羅摩(60)羅閉孕(61)誐隷娑嚩(62)賀禰舍滿馱娑囉那(63)野娑嚩(64)賀烏里馱(65)惹羅嚩日囉(66)半惹囉娑嚩(67)賀」
1.引.2.引.3.引.4.二合引.5.引.6.二合引.7.二合引.8二合引.9.引.10.引.11.引.12.二合引.13.引.14.引.15.引.16.引.17.二合引.18.二合.19.二合.20.
二合.21.二合引.22. 引.23. 二合.24. 引.25. 二合引.26.引.27.二合引.28.二合.29.引.30.引.31.二合引.32.二合.33.引.34.引.35.二合引.36.引.37.二合.38.二合引.39.二合.40.引.41.引.42.二合引.43.引.44.引.45.二合.46.二合.47.二合.48.二合.49.引.50.二合.51.二合.52.引.53.二合.54.二合.55.引.56.二合.57.引.58.二合引.59.二合.60.引.61.二合.62.二合引.63.引.64.二合引.65.二合.66.二合.67.二合引.
`Mó lǔ ná (1) yě jù mó luō (2) de bō duō
yè (3) suō wa (4) hè wa (5) yě wěi yùn (6) duō lǐ qǐ chā (7) de bō duō yě suō
wa (8) hè jù wěi (9) luō (10) yě tuó nǎng (11) de bō duō yè suō wa (12) hè yī
shě (13) nǎng (14) yě bù duō (15) de bō duō yè (16) suō wa (17) hè wū lǐ tuó
(18) méi luō (19) hàn mó (20) ní suō wa (21) hè mào fèi (22) sè ná (23) wěi
(24) suō wa (25) hè āwěi wǎn dì jiā (26) yě suō wa (27) hè mó rì luō (28) hù duō
(29) suō nǎng (30) yě suō wa (31) hè shè qì dì (32) mó xiě (33) mó (34) yě suō
wa (35) hè nán ná (36) qū líng é (37) wěi mó luó zuǒ lǐ ní suō wa (38) hè wa lǔ
ná duō mólǐ wa (39) hè (40) yè (41) suō wa (42) hè bō (43) shì (44) bō luō (45)
pǔ gǎn (46) rě nǎng yě suō wa (47) hè tè wa (48) rě mó hè (49) zào mó yě (50)
luō suō mó (51) yè (52) suō wa (53) hè zuò jié luō (54) me (55) luó bì yùn (56)
é lì (57) suō wa (58) hè dá lǐ (59) shū luó mó (60) luó bì yùn (61) é lì suō wa
(62) hè mí shě mǎn tuó suō luō nà (63) yě suō wa (64) hè wū lǐ tuó (65) rě luó
wa rì luō (66) bàn rě luō suō wa (67) hè'
佛說寶藏神大明曼拏羅儀軌經卷下
Sutra Tata Cara Ritual Mandala Kegemilangan Agung Dewa
Perbendaharaan Kekayaan Yang Disabdakan Buddha bagian pertama [telah selesai].