Sabtu, 04 Januari 2025

SŪTRA [PERUMPAMAAN] TENTANG TIGA KARAKTERISTIK KUDA [UNGGULAN] YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 114)

 SŪTRA [PERUMPAMAAN] TENTANG TIGA KARAKTERISTIK KUDA [UNGGULAN] YANG DISABDAKAN BUDDHA

(Terjemahan berasal dari Saṃyukta Āgama)

 說馬有三相經

(出雜阿含別譯)

Foshuō mǎyǒusānxiàng jīng

(chū záāhán biéyì)

 

Taisho Tripitaka 114

Jilid 2

 

後漢沙門支曜譯

Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Zhīyào semasa Dinasti Hàn Akhir (947-950).

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.


 

聞如是:

Wén rúshì:

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛便告諸比丘:「善馬有三相,用入官可給御、中王意,得名為官馬。何等為三相?一者有善馬意自能走,二者有力,三者端正好色,是為三相,善馬中入官。善人亦有三相,自得善意名聞亦豪,舉人敬難之,可受人禮能福天下。何等為三相?有善人得意能走、有力、有端正色。何等為善人得意能走?有善人得意是苦如有知,為是習、為是盡敗、為是道識,如是善人得意為走。何等為善人得意為力?為有弊惡態當為斷,盡力求之,精進求者意棄惡,未起弊惡態不復起,未起善意當為起,已起善意當為止不忘減稍稍增多,行意俱善行盡力求,制意棄惡,如是善人得力。何等為善人得意有色端正?是間有善人得意避五樂、避弊惡,能到四棄得行,如是善人得意有色。是為三因緣諦行,善人得意名聞為能主舉人難之,可取禮天下如是。」

Yīshí,Fo zài shě wèi guó qí shù gěi gūdú yuán.Fo biàn gào zhū bǐqiū:`Shàn mǎ yǒusān xiàng, yòng rù guān kě gěi yù, zhōng wáng yì, dé míng wèi guān mǎ. Héděng wèi sān xiàng? Yī zhě yǒu shàn mǎ yì zì néng zǒu, èr zhě yǒulì, sān zhě duānzhèng hàosè, shì wèi sān xiàng, shàn mǎ zhōng rù guān. Shànrén yì yǒusān xiàng, zìdé shànyì míngwén yì háo, jǔrén jìng nàn zhī, kě shòu rén lǐ néng fú tiānxià. Héděng wèi sān xiàng? Yǒu shànrén déyì néng zǒu, yǒulì, yǒu duānzhèng sè. Héděng wéi shànrén déyì néng zǒu? Yǒu shànrén déyì shì kǔ rú yǒu zhī, wéi shì xí, wéi shì jǐn bài, wéi shì dào shí, rúshì shànrén déyì wèi zǒu. Héděng wéi shànrén déyì wéi lì? Wèi yǒu bì è tài dāng wèi duàn, jìnlì qiú zhī, jīngjìn qiú zhě yì qì è, wèi qǐ bì è tài bù fù qǐ, wèi qǐ shànyì dāng wèi qǐ, yǐ qǐ shànyì dāng wéizhǐ bù wàng jiǎn shāoshāo zēngduō, xíng yì jù shànxíng jìnlì qiú, zhì yì qì è, rúshì shànrén délì. Héděng wéi shànrén déyì yǒusè duānzhèng? Shì jiān yǒu shànrén déyì bì wǔ lè, bì bì è, néng dào sì qì dé xíng, rúshì shànrén déyì yǒusè. Shì wèi sān yīnyuán dì xíng, shànrén déyì míngwén wéi néng zhǔ jǔrén nàn zhī, kěqǔ lǐ tiānxià rúshì.'

Pada suatu ketika, Buddha sedang berada di Negeri Śrāvastī, yakni di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍada. Buddha lalu memberitahu seluruh biksu, “Kuda unggulan memiliki tiga karakteristik, sehingga [layak] diperuntukkan bagi kerajaan guna ditunggangi atau menarik kereta,  dikhususkan bagi raja, serta mendapat sebutan kuda kerajaan. Apakah ketiga karakteristik itu? Yang pertama, kuda yang baik jelas sekali [harus] dapat berlari. Yang kedua, kuat. Yang ketiga, memiliki penampilan yang elok. Demikianlah, ketiga karakteristik kuda unggulan yang [layak] diperuntukkan bagi kerajaan.  Orang yang bajik juga memiliki tiga karakteristik, sehingga  layak memperoleh keramahan beserta reputasi yang baik, dimuliakan [orang lain], mendapat penghormatan yang sulit diperoleh manusia, layak menerima persembahan, serta sanggup menaburkan pahala keberuntungan bagi segala sesuatu yang berada di muka bumi. Apakah ketiga karakteristik itu? Orang yang bajik [hendaknya] dapat berlari, memiliki kekuatan, dan berpenampilan yang elok.  Apakah yang dimaksud berlari? Berlari selaku karakteristik orang bajik artinya adalah pengetahuan terhadap duḥkha,  [pengetahuan terhadap] praktik [yang membawa pada lenyapnya duḥkha], [pengetahuan tentang] lenyapnya [duḥkha], dan [pengetahuan mengenai] jalan menuju lenyapnya duḥkha. Demikianlah, yang dimaksud dengan berlari. Apakah yang dimaksud dengan kekuatan selaku karakteristik orang bajik? Sanggup mematahkan kejahatan, berjuang sebaik mungkin demi membebaskan diri dari kejahatan, mencegah bangkitnya kejahatan yang belum muncul, membangkitkan kebajikan yang belum ada, kebajikan yang sudah dilakukan agar jangan sampai dilupakan, melemah, atau sirna; bahkan diupayakan agar senantiasa meningkat, bertekad menyempurnakan segenap kebajikan, serta bertekad menyirnakan kejahatan. Demikianlah kekuatan [selaku karakteristik] orang bajik. Apakah yang dimaksud dengan berpenampilan elok selaku karakteristik orang bajik? Di sepanjang waktu, orang bajik akan bertekad menghindari lima hawa nafsu keinginan, menjauhkan diri dari kejahatan, dan merealisasi empat pelepasan. Demikianlah penampilan elok [selaku karakteristik orang bajik]. Itulah tiga kebenaran mengenai sebab musabab, dimana orang bajik memperoleh nama harum, mendapat penghormatan yang sulit diperoleh manusia, serta layak menerima persembahan di muka bumi ini.

說如是

Fo shuō rúshì.

Demikianlah yang disabdakan Buddha.

說馬有三相

Sūtra [Perumpamaan] Tentang Tiga Karakteristik Kuda [Unggulan] [telah selesai]

Kamis, 02 Januari 2025

SŪTRA PERIHAL IKAN BESAR YANG DISABDAKAN BUDDHA (TAISHO TRIPITAKA 216)

 SŪTRA PERIHAL IKAN BESAR YANG DISABDAKAN BUDDHA

 

說大魚事

Foshuō Dàyúshì jīng

 

Taisho Tripitaka 216

Jilid 4

東晉天竺三藏竺曇無蘭譯

Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Zhútán Wúlán semasa Dinasti Jìn Timur (317-420).

Diterjemahkan dari bahsa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.


 

聞如是:

Wén rúshì:

DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR

一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨園。

Yīshí, pó jiā pó zài shě wèi chéng qí shù gěi gūdú yuán.

Pada suatu ketika, Bhagavān sedang berada di Śrāvastī, yakni di Hutan Jeta, Taman Anāthapiṇḍada.

爾時世尊,告諸比丘:「往昔時,有一水,饒諸大魚。

Ěr shí shìzūn, gào zhū bǐqiū:`Wǎngxī shí, yǒuyī shuǐ, ráo zhū dà yú.

Saat itu, Yang Dijunjungi Dunia memberitahu semua biksu, Pada masa lampau, di suatu sungai, hiduplah banyak ikan besar.

「爾時大魚勅小魚曰:『汝等莫離此間往他處所,備為惡人所得。』

`Ěr shí dà yú chì xiǎo yú yuē:“Rǔ děng mò lí cǐjiān wǎng tā chùsuǒ, bèi wéi èrén suǒdé.”

Ikan-ikan besar berkata pada ikan-ikan kecil, Kalian hendaknya jangan meninggalkan tempat ini dan pergi ke tempat lain, sehingga tidak ditangkap oleh orang-orang jahat.

「爾時小魚,不從大魚教,便往至他處所。

`Ěr shí xiǎo yú, bù cóng dà yú jiào, biàn wǎng zhì tā chùsuǒ.

[Meskipun demikian], ikan-ikan kecil tidak mengindahkan apa yang diajarkan oleh ikan-ikan besar tersebut dan pergi ke tempat lain.

「爾時魚師,以飯網羅線捕諸魚,諸小魚見,便趣大魚處所。

`Ěr shí yú shī, yǐ fàn wǎngluó xiàn bǔ zhū yú, zhū xiǎo yújiàn, biàn qù dà yú chùsuǒ.

Ketika itu, terdapat nelayan yang menggunakan jaring untuk menangkap ikan. Seluruh ikan kecil menyaksikan hal tersebut dan kembali ke tempat ikan-ikan besar berdiam.

「爾時大魚見小魚來,便問小魚曰:『汝等莫離此間往至他所。』爾時小魚便答大魚曰:『我等向者以至他所來。』

`Ěr shí dà yújiàn xiǎo yú lái, biàn wèn xiǎo yú yuē:“Rǔ děng mò lí cǐjiān wǎng zhì tāsuǒ.” Ěr shí xiǎo yú biàn dá dà yú yuē:“Wǒ děng xiàng zhě yǐzhì tāsuǒ lái.”

Ikan-ikan besar menyaksikan kehadiran ikan-ikan kecil dan berkata, Kalian hendaknya jangan meninggalkan tempat ini dan pergi ke tempat lain. Ikan-ikan kecil [lain] menjawab ikan-ikan besar,Kami akan pergi menuju tempat yang baru saja mereka datangi.

「大魚便勅小魚曰:『汝等至他所,不為羅網取捕耶?』

`Dà yú biàn chì xiǎo yú yuē:“Rǔ děng zhì tāsuǒ, bù wéi luówǎng qǔ bǔ yé?”

Ikan-ikan besar bertanya pada ikan-ikan kecil, Sewaktu kalian tiba di tempat tersebut, tidakkah kalian hendak ditangkap dengan jaring?

「小魚答大魚曰:『我等至彼,不為人所捕,然遙見長線尋我後。』

`Xiǎo yú dá dà yú yuē:“Wǒ děng zhì bǐ, bù wéi rén suǒ bǔ, rán yáo jiàn chángxiàn xún wǒ hòu.”

Ikan-ikan kecil menjawab ikan-ikan besar, Sewaktu kami tiba di sana, tiada orang yang menangkap kami. Hanya saja dari kejauhan, kami menyaksikan benang-benang panjang mengejar kami dari belakang.

「大魚便語小魚曰:『汝等以為所害,所以然者,汝所遙見線尋後來者,昔先祖父母,盡為此線所害。汝今必為所害,汝非我兒。』

`Dà yú biàn yǔ xiǎo yú yuē:“Rǔ děng yǐwéi suǒ hài, suǒyǐrán zhě, rǔ suǒ yáo jiàn xiàn xún hòulái zhě, xī xiān zǔfùmǔ, jǐn wèi cǐ xiàn suǒ hài. Rǔ jīn bì wéi suǒ hài, rǔ fēi wǒ er.”

Ikan-ikan besar berkata pada ikan-ikan kecil, “Kalian berada dalam bahaya. Ketahuilah bahwa benang-benang yang kalian lihat dari kejauhan dan mengejar kalian itu pernah mencelakai kakek beserta nenek kalian. Karenanya, benang-benang itu merupakan sesuatu yang berbahaya. Kalian pasti juga akan celaka karenanya. Kalian bukan lagi putra-putra kami.”

「爾時小魚,盡為魚師所捕,舉著岸上,如是小魚大有死者。

`Ěr shí xiǎo yú, jǐn wèi yú shī suǒ bǔ, jǔzhe ànshàng, rúshì xiǎo yú dà yǒu sǐzhě.

Pada kesempatan tersebut, ikan-ikan kecil ditangkap oleh nelayan dan dibawa ke tepian. Banyak di antara mereka yang mati.

「此亦如是。或有一比丘,在他聚落遊行,著衣持鉢,周行乞食,福度眾生;不守護身,不守護口、意,不具足諸根,意不專一,即於彼村落乞食。

`Cǐ yì rúshì. Huò yǒuyī bǐqiū, zài tā jùluò yóuxíng, zhuó yī chí bō, zhōu xíng qǐshí, fú dù zhòngshēng; bù shǒuhù shēn, bù shǒuhù kǒu, yì, bù jùzú zhū gēn, yì bù zhuānyī, jí yú bǐ cūnluò qǐshí.

Begitu pula, jikalau terdapat seorang biksu yang sedang mengembara. Ia mengenakan jubah dan memegang mangkuk piṇḍapāta. Ia berkeliling untuk berpiṇḍapāta dan mencurahkan berkah keberuntungan pada para makhluk. Tetapi ia tidak menjaga tindakannya. Tidak menjaga ucapan dan pikirannya. Tidak menyempurnakan kualitas kebajikannya. Pikirannya tidak terpusatkan dengan baik. Ia kemudian memasuki desa untuk berpiṇḍapāta.

「時見諸女人端正無雙,色猶桃華,見已便起婬心,以此婬心,身、口、意熾然。

`Shí jiàn zhū nǚrén duānzhèng wúshuāng, sè yóu táohuá, jiàn yǐ biàn qǐ yín xīn, yǐ cǐ yín xīn, shēn, kǒu, yì chì rán.

Ketika itu, ia berjumpa dengan wanita-wanita yang keelokannya tiada tandingan. Penampilannya laksana bunga persik. Menyaksikan hal tersebut, bangkit hawa nafsu keinginan dalam batinnya. Dikarenakan hawa nafsu keinginan tersebut, tubuh, ucapan, beserta pikirannya menjadi berkobar dashyat.

「彼以身、口、意熾然,即於村落乞食,還所止處,故發欲想。

`Bǐ yǐ shēn, kǒu, yì chì rán, jí yú cūnluò qǐshí, hái suǒ zhǐ chù, gù fā yù xiǎng.

Dengan tubuh, ucapan, dan pikiran yang terbakar, ia berpiṇḍapāta makanan di desa. Kemudian ia kembali ke tempat kediamannya dengan pikiran masih diliputi hawa nafsu keinginan.

「便往尊比丘所,以此因緣,具向諸比丘

`Biàn wǎng zūn bǐqiū suǒ, yǐ cǐ yīnyuán, jù xiàng zhū bǐqiū shuō.

Ia mengunjungi para biksu terhormat, dan dikarenakan  sebab dan musabab ini, mereka lalu menyampaikan pada semua biksu.

「諸尊大比丘告此比丘言:『汝起婬想,此不為淨。汝比丘!當惡露觀。』

`Zhū zūndà bǐqiū gào cǐ bǐqiū yán:“Rǔ qǐ yín xiǎng, cǐ bù wéi jìng. Rǔ bǐqiū! Dāng èlù guān.”

Seluruh biksu terhormat berkata pada biksu tersebut, Engkau membangkitkan pikiran yang diliputi hawa nafsu keinginan. Hal itu bukanlah sesuatu yang baik. Engkau adalah seorang biksu! Waspadalah terhadap kabut yang jahat.

「尊大比丘語復至再三。

`Zūndà bǐqiū yǔ fù zhì zàisān.

Para biksu terhormat mengatakan ini hingga tiga kali.

「爾時彼比丘,身、口、意熾盛,復至彼村落乞食,遙見女人端正無比,色猶桃華,見已便起婬心。以此婬心,身、口、意熾然,彼以身、口、意熾然故,即於彼村落乞食已,還所止處,往尊大比丘所,以此因緣,具向諸比丘

`Ěr shí bǐ bǐqiū, shēn, kǒu, yì chìshèng, fù zhì bǐ cūnluò qǐshí, yáo jiàn nǚrén duānzhèng wúbǐ, sè yóu táohuá, jiàn yǐ biàn qǐ yín xīn. Yǐ cǐ yín xīn, shēn, kǒu, yì chì rán, bǐ yǐ shēn, kǒu, yì chì rán gù, jí yú bǐ cūnluò qǐshí yǐ, hái suǒ zhǐ chù, wǎng zūndà bǐqiū suǒ, yǐ cǐ yīnyuán, jù xiàng zhū bǐqiū shuō.

Tubuh, ucapan, dan pikiran biksu itu terbakar [oleh hawa nafsu keinginan]. Sekali lagi, ia mengunjungi desa tersebut untuk berpiṇḍapāta. Dari jauh, ia melihat seorang wanita dengan keelokan tiada tandingan. Penampilannya laksana bunga persik. Menyaksikan hal tersebut, bangkit hawa nafsu keinginan dalam batinnya. Dikarenakan hawa nafsu keinginan tersebut, tubuh, ucapan, beserta pikirannya menjadi berkobar dashyat. Dengan disertai oleh tubuh, ucapan, dan pikiran yang berkobar dashyat, setelah selesai berpiṇḍapāta di desa, ia kembali ke tempat kediamannya, yakni tempat para biksu terhormat berada; yang dikarenakan sebab dan musabab ini mereka menyampaikan pada semua biksu.

「彼尊比丘告此比丘言:『汝往,非我眾中比丘。』

`Bǐ zūn bǐqiū gào cǐ bǐqiū yán:“Rǔ wǎng, fēi wǒ zhòng zhōng bǐqiū.”

Para biksu terhormat berkata pada biksu itu, Engkau bukan [lagi] biksu yang tergolong dalam kelompok kami.

「爾時此比丘不捨禁戒,便著俗服,樂愛欲中,是謂比丘魔得其便,隨波旬所欲,亦不脫生老病死、愁憂苦惱。如是,諸比丘!利養具,甚為難,甚為苦,甚為恐畏,墮入惡趣,不生無上處。」

`Ěr shí cǐ bǐqiū bù shě jìn jiè, biànzhe sú fú, lè àiyù zhōng, shì wèi bǐqiū mó dé qí biàn, suí bō xún suǒ yù, yì bù tuō shēnglǎobìngsǐ, chóu yōu kǔnǎo. Rúshì, zhū bǐqiū! Lì yǎng jù, shèn wéinán, shèn wéi kǔ, shèn wéi kǒng wèi, duò rù è qù, bù shēng wú shàng chù.'

Pada kesempatan tersebut, biksu itu tidak melepaskan śīla, namun mengenakan pakaian hawa nafsu keinginan, hidup di tengah-tengah hawa nafsu keinginan. Itulah sebabnya, dikatakan bahwa ia telah dikuasai oleh māra. Dengan mengikuti gelombang hawa nafsu keinginan, maka ia juga tidak akan terbebaskan dari kelahiran, usia tua, penyakit, kematian, ketakutan, kesedihan, kepahitan, dan kekacauan pikiran. Demikianlah, wahai semua biksu! Pencapaian dan kemashyuran (lābha-satkāra) merupakan sesuatu yang sangat menyulitkan, mendatangkan kepahitan, menakutkan, dan akan menjerumuskan ke alam-alam penderitaan; sehingga tidak dapat membangkitkan realisasi nan tiada tertandingi.

「是故,諸比丘!當作是學:已得利養當捨離之,未得利養不起貪意。如是,諸比丘!當作是學。」

`Shì gù, zhū bǐqiū! Dàng zuò shì xué: Yǐ dé lì yǎng dāng shě lí zhī, wèi dé lì yǎng bù qǐ tān yì. Rúshì, zhū bǐqiū! Dàng zuò shì xué.'

Karenanya, wahai semua biksu! Jadikanlah ini sebagai pelajaran: Jika telah mendapatkan suatu pencapaian dan kemashyuran (lābha-satkāra), maka lepaskanlah. Apabila belum memperoleh pencapaian dan kemashyuran (lābha-satkāra), maka jangan bangkitkan keserakahan [terhadap hal tersebut]. Demikianlah, wahai semua biksu! Jadikanlah ini sebagai pelajaran.

爾時諸比丘聞佛所,歡喜奉行。

Ěr shí zhū bǐqiū wén Fo suǒ shuō, huānxǐ fèngxíng.

Seluruh biksu telah mendengarkan apa yang disabdakan Buddha. Mereka dengan gembira melaksanakannya.

大魚事經

Sūtra Perihal Ikan Besar [telah selesai].

 

VISI ATAU PENGLIHATAN EYANG SEMAR MEMBAWA PELITA DI TENGAH KEGELAPAN

 VISI ATAU PENGLIHATAN EYANG SEMAR MEMBAWA PELITA DI TENGAH KEGELAPAN

 

Ivan Taniputera

2 Januari 2025

 

Beberapa waktu lalu, saya mendapatkan visi atau penglihatan berupa gambaran Eyang Semar yang membawa pelita di tengah kegelapan.

 



 

Visi atau penglihatan ini sebenarnya beberapa hari lalu. Hanya kapan tepatnya saya sudah lupa. Karena ini merupakan sesuatu yang penting, maka akan saya tuangkan saja dalam bentuk artikel. Berikut ini adalah pesan-pesan berikutnya yang saya terima terkait visi atau penglihatan di atas. Pertama-tama, kegelapan di sini jangan diartikan secara harafiah. Begitu pula, kegelapan ini jangan pula diasosiasikan dengan sesuatu yang mengerikan atau bencana. Kegelapan ini lebih mengacu pada ketidaktahuan, kebingungan, atau ketidaktahuan yang berkecamuk pada batin dan pikiran manusia. Dengan demikian, kita boleh mengartikan bahwa pada tahun 2025 akan banyak orang diliputi kebingungan dan ketidaktahuan ini. Mereka tidak tahu apa hal benar yang seharusnya dilakukan. Kalau seseorang tidak mengetahui apa yang seharusnya dilakukan, maka seolah-olah ia berada dalam kegelapan. Begitu pula, bila seseorang dilanda kebingungan, maka ia juga serasa dicengkeram kegelapan. Bisa jadi, sekelilingnya secara fisik terang benderang, tetapi batin dan pikirannya gelap gulita.

 

Kita juga boleh mengartikan bahwa kegelapan ini berasal dari keserakahan manusia itu sendiri. Seseorang digelapkan oleh harta, sehingga akhirnya memilih mengambil keputusan yang keliru dan merugikan orang lain. Sebagai contoh, seseorang yang seharusnya memberikan keadilan bagi sesama, karena digelapkan oleh harta lalu menjatuhkan keputusan yang merugikan sesamanya. Ini merupakan sesuatu yang sangat mengerikan. Contoh lain, seseorang yang digelapkan oleh kemashyuran, karena takut kehilangan nama baiknya lalu menutupi canaya kebenaran. Akibatnya, ia berada dalam kegelapan batin.

 

Pada tahun 2025 kemungkinan akan banyak kasus-kasus dan skandal seperti itu.

 

Di tengah-tengah kegelapan ini, Eyang Semar akan hadir dengan membawa pelita. Di manakah Beliau hadir? Tidak lain dan tidak bukan di hati nurani setiap orang. Beliau akan membawa secercah cahaya di tengah kegelapan batin beserta pikiran tersebut. Karenanya, apabila seseorang merasa bingung, khawatir, dan tidak tahu apa yang harus dilakukan, maka ia harus kembali ke “akar”nya; yakni hati nuraninya sendiri. Nanti ia akan menjumpai suatu wawasan kesadaran dalam hati nuraninya sendiri yang akan membantunya terbebas dari kegelapan. Intinya adalah kesediaan dan kerelaan untuk berpaling pada hati nuraninya sendiri. Sayangnya, kelak kita juga akan menyaksikan orang-orang yang enggan berpaling pada hati nuraninya sendiri.Mungkin mereka sendiri yang sudah membangun tembok atau sekat penghalang di sekitar hati nuraninya sendiri. Ini merupakan sesuatu yang sangat mengerikan. Akan ada orang-orang yang justru memilih kegelapan.

 

Hal yang sama berlaku pula pada orang-orang yang hendak memutuskan sesuatu bagi orang lain atau masyarakat. Hati nurani mereka akan bersuara menuntun mereka agar mengambil keputusan yang benar. Intinya, saat hendak mengambil suatu keputusan, kita harus bersedia mendengar hati nurani kita sendiri. Jangan sampai ego dan kesombongan menghalangi kita dari mendengar suara hati nurani kita. Sayangnya, akan ada orang-orang yang menolak mendengar suara hati nuraninya tersebut. Mereka lebih memilih menjalankan suatu keputusan yang merugikan sesamanya dan bertentangan dengan keadilan. Mereka lebih memilih kegelapan. Sangat mengerikan.

 

Tentu saja, segala sesuatu ada konsekuensinya. Bagi yang memilih kegelapan, maka hal-hal buruk sudah pasti akan menanti mereka. Kegelapan itu akan bertambah pekat dan menelan mereka sendiri, sehingga tidak dapat lagi mereka lolos darinya. Saat itu, hanya akan ada penyesalan dan ratapan. Oleh karenanya, senantiasa ikuti suara hati nurani Anda sebelum terlambat. Akan ada suatu titik, dimana Anda tidak dapat kembali, bila memilih kegelapan.

 

Lebih jauh lagi, sosok Eyang Semar ini hendaknya tidak dikaitkan dengan sosok atau pribadi mana pun. Mungkin ada yang tergoda mengaitkan sosok Beliau dengan tokoh-tokoh yang sedang populer saat ini. Namun itu bukan sesuatu yang benar, mengingat bahwa kemunculan Beliau adalah dalam hati dan sanubari masing-masing insan. Tugas Beliau adalah menerangi hati dan sanubari yang berada dalam kegelapan. 

.

Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . . . .


PERHATIAN: Sebagai tambahan, saya tidak memberikan analisa atau konsultasi gratis. Saya sering menerima email atau message yang meminta analisa gratis. Ini adalah sesuatu yang sia-sia dan juga sangat mengganggu saya. Jika ingin berkonsultasi atau saya analisa, maka itu berbayar. Oleh karenanya, jika Anda ingin analisa atau konsultasi gratis maka mohon agar tidak menghubungi saya. Demikian harap maklum.