PUSTAKA SUCI TENTANG PERBENDAHARAAN KEBERUNTUNGAN DITERIMA SAAT KELAHIRAN YANG DISABDAKAN OLEH MAHADEWA LÍNGBǍO TIĀNZŪN
靈寶天尊說祿庫受生經
Língbǎo Tiānzūn shuō lùkù shòushēng jīng
Zhonghua Daozang 256
Zhengtong Daozang 333
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari ctext.org.
爾時,靈寶天尊在浮羅世界淨明國土,善積山中七寶樹下,與無量飛天神王,及諸仙聖眾演說妙法。乃放九色彩光,徧照十方一切眾生善惡果報,或貴或賤,或富或貧。大眾懷疑此等眾生,有如上果,未敢議問。時有光妙音真人,從座而起,嚴整衣冠,叩頭長跪,上白天尊曰:適見威光,照耀十方。或男或女,富貴貧賤,苦樂不同。此等眾生,有何異因。伏願聖慈憫,以所請賜以訣言。
Ěr shí, líng bǎo tiānzūn zài fú luó shìjiè jìng míng guótǔ, shànjī shānzhōng qī bǎo shùxià, yǔ wúliàng fēi tiānshén wáng, jí zhū xiān shèng zhòng yǎnshuō miàofǎ. Nǎi fàng jiǔ sècǎi guāng, biàn zhào shí fāng yīqiè zhòngshēng shàn è guǒbào, huò guì huò jiàn, huò fù huò pín. Dàzhòng huáiyí cǐ děng zhòngshēng, yǒu rúshàng guǒ, wèi gǎn yì wèn. Shí yǒu guāng miàoyīn zhēnrén, cóng zuò ér qǐ, yánzhěng yīguān, kòutóu zhǎng guì, shàng báitiān zūn yuē: Shì jiàn wēiguāng, zhàoyào shí fāng. Huò nán huò nǚ, fùguì pínjiàn, kǔ lè bùtóng. Cǐ děng zhòngshēng, yǒu hé yì yīn. Fú yuàn shèng cí mǐn, yǐ suǒ qǐng cì yǐ jué yán.
Saat itu, Yang Mulia Língbǎo Tiānzūn sedang berada di Dunia Fúluó, Negeri Kegemilangan Murni, yakni di Gunung Kumpulan Kebajikan, di bawah pohon tujuh permata. Tiada terbilang para raja dewa melayang hadir dan begitu pula dengan para suciwan, dimana Beliau hendak menyabdakan ajaran nan ajaib. Beliau lalu memancarkan cahaya sembilan warna, yang menerangi para makhluk di sepuluh penjuru, baik yang memiliki buah perbuatan bajik atau pun buruk; baik mulia atau pun hina; baik kaya atau pun miskin. Banyak yang bertanya-tanya mengenai para makhluk tersebut, yakni mengapa mereka mengalami buah-buah perbuatan seperti disebutkan di atas, namun tidak berani mengajukan pertanyaan. Pada kesempatan tersebut, terdapat seorang suciwan bernama Suara Ajaib Gemilang, yang bangkit dari tempat duduknya. Ia merapikan jubah beserta penutup kepalanya, menghaturkan hormat, berlutut, dan mengajukan pertanyaan, “Aku menyaksikan cahaya gemilang nan dahsyat, yang menerangi sepuluh penjuru. Baik pria atau pun wanita, kaya dan mulia atau pun miskin dan hina, penderitaan mau pun kebahagiaannya tidak sama. Apakah yang menjadi musabab bagi perbedaan-perbedaan tersebut? Aku berharap agar Yang Mulia berbelas kasih mengungkapkan rahasia bagi hal itu.”
天尊曰:善哉善哉。汝當復坐,靜默安神,一心諦聽。
Tiānzūn yuē: Shànzāi shànzāi. Rǔ dāng fù zuò, jìngmò ānshén, yīxīn dìtīng.
Tiānzūn menjawab, “Bagus sekali, bagus sekali. Engkau silakan duduk kembali. Tenangkan batinmu dan dengarkanlah dengan sepenuh hati.”
天尊言:十方一切眾生,命屬天曹,身繫地府,當得人身之日,曾於地府所屬冥司,借貸祿庫受生錢財。方以祿簿注財,為人富貴。其有貧賤者,為從劫至劫,負欠冥司奪祿,在世窮乏,皆冥官所尅,陽祿填於陰債。是使貴賤貧富,苦樂不同,汝當省知。
Tiānzūn yán: Shí fāng yīqiè zhòngshēng, mìng shǔ tiān cáo, shēn xì dìfǔ, dāng dé rénshēn zhī rì, céng yú dìfǔ suǒshǔ míng sī, jièdài lù kù shòu shēng qiáncái. Fāngyǐlù bù zhù cái, wéi rén fùguì. Qí yǒu pínjiàn zhě, wèi cóng jié zhì jié, fù qiàn míng sī duó lù, zàishì qióngfá, jiē míng guān suǒ kè, yáng lù tián yú yīn zhài. Shì shǐ guìjiàn pínfù, kǔ lè bùtóng, rǔ dāng shěng zhī.
Tiānzūn berkata, “Nasib semua makhluk yang berada di sepuluh penjuru, terletak di pengadilan surgawi, sedangkan tubuh mereka berada di bawah kendali alam bawah. Saat dilahirkan sebagai manusia, maka itu berarti mereka telah menerima pinjaman uang keberuntungan kelahiran kembali dari gudang perbendaharaan kekayaan alam bawah. Berbekal kekayaan yang dipinjam ini, ia terlahir sebagai orang kaya serta mulia. Sementara itu, bagi yang terlahir miskin, dikarenakan masa demi masa, terus menerus meminjam keberuntungan dari pejabat alam bawah, sehingga akhirnya hidup miskin di muka bumi ini. Semuanya berada di bawah kendali pejabat alam bawah. Keberuntungan di dunia digantikan oleh hutang yang dipinjam dari alam bawah. Inilah penyebab bagi perbedaan mulia, hina, miskin, kaya, penderitaan, dan kebahagiaan [yang dialami manusia]. Engkau hendaknya mengetahui hal ini.”
天尊言:吾昔賜寶樹一株,付與酆都北帝,植於冥京,明察眾生善惡果報。以聖箭三隻,神弓三張,給與得生人身男女。將此弓箭望寶樹而射,射得東枝,得官爵長命身。射得南枝,得延年康健身。射得西枝,得富貴榮華身。射得北枝,得貧窮困苦身。如上之寶樹者,乃是業鏡果報之緣。若在生欽敬三寶,方便布施,設齋誦經,行種種善緣,及依吾教誦念此經,燒還祿庫受生錢者,得三生為男子身。若復死亡,不經地獄,再復人身。酆都若以弓箭施為寶樹,我以神力扶持,無使中於北枝,再得榮貴之身。若復有人在世慳貪愚癡,不信經法,負債不還,更相嫉妬,不念善因,惟惡是修,致使罪簿注名,天曹減筭,及負欠冥司受生錢財,在世不還,更相誑妄,死入地獄,萬劫方生畜獸身,輪轉果報。若復得為人身,再以神弓聖箭,於寶樹自然果報。射中北枝,既得為人,貧窮下賤,及不信善緣之報。
Tiānzūn yán: Wú xī cì bǎo shù yī zhū, fù yǔ fēngdū běi dì, zhí yú míng jīng, míngchá zhòngshēng shàn è guǒbào. Yǐ shèng jiàn sān zhī, shén gōng sān zhāng, gěi yǔ dé shēng rénshēn nánnǚ. Jiāng cǐ gōngjiàn wàng bǎo shù ér shè, shè dé dōng zhī, dé guānjué chángmìng shēn. Shè dé nán zhī, dé yán nián kāng jiànshēn. Shè dé xī zhī, dé fùguì rónghuá shēn. Shè dé běizhī, dé pínqióng kùnkǔ shēn. Rúshàng zhī bǎo shù zhě, nǎi shì yè jìng guǒbào zhī yuán. Ruò zài shēng qīnjìng sānbǎo, fāngbiàn bùshī, shè zhāi sòng jīng, xíng zhǒngzhǒng shàn yuán, jí yī wú jiào sòng niàn cǐ jīng, shāo hái lù kù shòu shēng qián zhě, dé sān shēng wèi nánzǐ shēn. Ruò fù sǐwáng, bù jīng dìyù, zài fù rénshēn. Fēngdū ruò yǐ gōngjiàn shī wéi bǎo shù, wǒ yǐ shénlì fúchí, wú shǐ zhōng yú běizhī, zài dé róng guìzhī shēn. Ruò fù yǒurén zàishì qiāntān yúchī, bùxìn jīng fǎ, fùzhài bù hái, gèng xiāng jídù, bù niàn shàn yīn, wéi è shì xiū, zhìshǐ zuì bù zhù míng, tiān cáo jiǎn suàn, jí fù qiàn míng sī shòu shēng qiáncái, zàishì bù hái, gèng xiāng kuáng wàng, sǐ rù dìyù, wàn jié fāng shēng chù shòu shēn, lúnzhuǎn guǒbào. Ruò fù dé wéi rénshēn, zài yǐ shén gōng shèng jiàn, yú bǎo shù zìrán guǒbào. Shè zhòng běizhī, jìdé wéi rén, pínqióng xiàjiàn, jí bùxìn shàn yuán zhī bào.
Tiānzūn berkata, “Dahulu, aku pernah menganugerahkan sebatang pohon permata pada kaisar penguasa kawasan utara di Fēngdū, yakni guna ditanam di istana alam bawah, yang dengannya dapat diketahui buah kebajikan dan kejahatan para insan. Selanjutnya, aku juga memberikan tiga anak panah suci dan tiga busur ajaib, pada para insan yang akan terlahir sebagai manusia, baik pria maupun wanita. Mereka akan menembakkan anak panah tersebut pada pohon permata. Apabila anak panah itu mengenai dahan setelah timur, maka ia akan terlahir sebagai sosok berkedudukan mulia serta berusia panjang. Jika mengenai dahan sebelah selatan, ia akan terlahir sebagai sosok berusia panjang. Bila mengenai dahan sebelah barat, ia akan terlahir sebagai sosok yang kaya dan terhormat. Jikalau mengenai dahan sebelah utara, ia akan terlahir sebagai sosok miskin serta menderita. Pohon permata seperti yang disebutkan di atas adalah laksana cermin bagi buah perbuatan para insan. Apabila pada kehidupan sekarang setia dan hormat pada Tiga Permata, terbiasa berbuat kebajikan, melantunkan pustaka-pustaka suci, menanam beraneka ragam musabab kebajikan, seturut apa yang kuajarkan melafalkan pustaka suci ini, serta membakar uang kelahiran menguntungkan. Dengan demikian, selama tiga kehidupan, ia akan terlahir sebagai pria. Selain itu, bila meninggal, ia tidak akan terjerumus ke neraka, melainkan terlahir kembali sebagai manusia. Sewaktu menembakkan anak panah dengan busur pada pohon permata di Fēngdū, maka aku akan menggunakan kekuatan spiritualku [untuk melindungi] agar anak panah tersebut tidak mengenai dahan sebelah utara, sehingga ia akan memperoleh kelahiran sebagai sosok makmur serta mulia. Lebih jauh lagi, bila ada orang yang pada kehidupan sekarang bersikap kikir, bodoh, tidak meyakini ajaran-ajaran kebenaran, berhutang tanpa sanggup membayarnya, iri hati, tidak mengarahkan pikiran pada musabab-musabab bajik, dan menjalankan hal-hal buruk. Akibatnya segenap kesalahan tersebut akan dicatat dalam buku catatan kesalahan. Petugas langit akan mengurangi hukuman tersebut, dimana [tiap kali hal itu terjadi], ia akan berhutang uang keberuntungan kelahiran kembali pada petugas alam bawah. Jika ia tidak membayarnya di bumi dan malah menipu orang lain, maka setelah meninggal akan terjerumus ke neraka. Setelah puluhan ribu masa, ia akan terlahir sebagai hewan, yakni menuai buah perbuatannya. Bila terlahir kembali sebagai manusia, ia akan kembali menggunakan busur kedewaan dan anak panah suci, guna memanah pohon permata dan mengetahui buah perbuatannya. Anak panahnya akan mengenai dahan sebelah utara, sehingga ia akan terlahir sebagai orang miskin berkedudukan rendah, serta tidak mempercayai sebab musabab kebajikan.
真人又白天尊言:未審人之生身,從何所屬冥曹庫借過受生錢,在世貢還何庫分。雖蒙開悟,未測此因,幸望慈尊,為眾分別。
Zhēnrén yòu báitiān zūn yán: Wèi shěn rén zhī shēngshēn, cóng hé suǒshǔ míng cáo kù jièguò shòu shēng qián, zàishì gòng hái hé kù fēn. Suī méng kāi wù, wèi cè cǐ yīn, xìng wàng cí zūn, wèi zhòng fēnbié.
Suciwan Suara Ajaib Gemilang bertanya kembali pada Tiānzūn: "Aku masih belum memahami perihal kelahiran kembali manusia ini. Dari gudang perbendaharaan kekayaan alam bawah mana mereka meminjam uang kelahiran kembali tersebut dan ke gudang perbendaharaan mana mereka hendaknya membayar hutang tersebut? Meski telah merealisasi kesadaran, aku belum memahami perihal sebab musabab ini. Aku berharap agar Tiānzūn yang bijaksana sudi menjelaskannya pada kami semua."
天尊曰:人之生身,便有十二年直宮分,各有曹典,主掌祿庫。我今為汝顯說十二官曹姓屬。子生人,欠錢一萬三千貫,屬第一庫,曹官姓李。丑生人,欠錢二十八萬貫,屬第二庫,曹官姓田。寅生人,欠錢八萬貫,屬第三庫,曹官姓雷。卯生人,欠錢八萬貫,屬第四庫,曹官姓柳。辰生人,欠錢五萬貫,屬第五庫,曹官姓袁。巳生人,欠錢七萬貫,屬第六庫,曹官姓紀。午生人,欠錢二十六萬貫,屬第七庫,曹官姓許。未生人,欠錢十萬貫,屬第八庫,曹官姓朱。申生人,欠錢四萬貫,屬第九庫,曹官姓車。酉生人,欠錢五萬貫,屬第十庫,曹官姓鄭。戌生人,欠錢二萬五千貫、屬第十一庫,曹官姓成。亥生人,欠錢九千貫,屬第十二庫,曹官姓亢。
Tiānzūn yuē: Rén zhī shēngshēn, biàn yǒu shí'èr nián zhígōng fēn, gè yǒu cáo diǎn, zhǔ zhǎng lù kù. Wǒ jīn wéi rǔ xiǎn shuō shí'èr guān cáo xìng shǔ. Zǐ shēng rén, qiàn qián yī wàn sānqiān guàn, shǔ dì yī kù, cáo guān xìng lǐ. Chǒu shēng rén, qiàn qián èrshíbā wàn guàn, shǔ dì èr kù, cáo guān xìng tián. Yín shēng rén, qiàn qián bā wàn guàn, shǔ dì sān kù, cáo guān xìng léi. Mǎo shēng rén, qiàn qián bā wàn guàn, shǔ dì sì kù, cáo guān xìng liǔ. Chén shēng rén, qiàn qián wǔ wàn guàn, shǔ dì wǔ kù, cáo guān xìng yuán. Sì shēng rén, qiàn qián qī wàn guàn, shǔ dì liù kù, cáo guān xìng jì. Wǔ shēng rén, qiàn qián èrshíliù wàn guàn, shǔ dì qī kù, cáo guān xìng xǔ. Wèi shēng rén, qiàn qián shí wàn guàn, shǔ dì bā kù, cáo guān xìng zhū. Shēn shēng rén, qiàn qián sì wàn guàn, shǔ dì jiǔ kù, cáo guān xìng chē. Yǒu shēng rén, qiàn qián wǔ wàn guàn, shǔ dì shí kù, cáo guān xìng zhèng. Xū shēng rén, qiàn qián èr wàn wǔqiān guàn, shǔ dì shíyī kù, cáo guān xìng chéng. Hài shēng rén, qiàn qián jiǔqiān guàn, shǔ dì shí'èr kù, cáo guān xìng kàng.
Tiānzūn berkata, “Bagi yang akan dilahirkan kembali sebagai manusia, terdapat dua belas departemen [gudang perbendaharaan keberuntungan] dibedakan berdasar tahun kelahiran masing-masing [guna mengurusi hal tersebut]. Masing-masing gudang memiliki petugas beserta aturannya sendiri; yang berwenang mengatur setiap gudang perbendaharaan harta. Kini aku akan memaparkan bagimu keduabelas petugas perbendaharaan harta itu beserta marga mereka. Orang yang lahir pada tahun Zǐ (Tikus), berhutang uang sejumlah 13.000 guàn, termasuk perbendaharaan pertama, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Lǐ. Orang yang lahir pada tahun Chǒu (Kerbau), berhutang uang sejumlah 280.000 guàn, termasuk perbendaharaan kedua, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Tián. Orang yang lahir pada tahun Yín (Harimau), berhutang uang sejumlah 80.000 guàn, termasuk perbendaharaan ketiga, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Léi. Orang yang lahir pada tahun Mǎo (Kelinci), berhutang uang sejumlah 80.000 guàn, termasuk perbendaharaan keempat, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Liǔ. Orang yang lahir pada tahun Chén (Naga), berhutang uang sejumlah 50.000 guàn, termasuk perbendaharaan kelima, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Yuán. Orang yang lahir pada tahun Sì (Ular), berhutang uang sejumlah 70.000 guàn, termasuk perbendaharaan keenam, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Jì. Orang yang lahir pada tahun Wǔ (Kuda), berhutang uang sejumlah 260.000 guàn, termasuk perbendaharaan ketujuh, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Xǔ. Orang yang lahir pada tahun Wèi (Kambing), berhutang uang sejumlah 100.000 guàn, termasuk perbendaharaan kedelapan, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Zhū. Orang yang lahir pada tahun Shēn (Monyet), berhutang uang sejumlah 40.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesembilan, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Chē. Orang yang lahir pada tahun Yǒu (Ayam), berhutang uang sejumlah 50.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesepuluh, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Zhèng. Orang yang lahir pada tahun Xū (Anjing), berhutang uang sejumlah 25.000 guàn, termasuk perbendaharaan kesebelas, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Chéng. Orang yang lahir pada tahun Hài (Babi), berhutang uang sejumlah 9.000 guàn, termasuk perbendaharaan keduabelas, dan departemen yang mengurusnya dipimpin pejabat bermarga Kàng."
天尊又言:前十二宮庫官,各主局生人欠受生錢簿,及得為人身,曾許所屬元辰錢財,乞註受生祿庫之簿,合同冥司之籍。
Tiānzūn yòu yán: Qián shí'èr gōng kù guān, gè zhǔ jú shēng rén qiàn shòu shēng qián bù, jí dé wéi rénshēn, céng xǔ suǒshǔ yuán chén qiáncái, qǐ zhù shòu shēng lù kù zhī bù, hétóng míng sī zhī jí.
Tiānzūn berkata kembali, “Sebelumnya para pejabat keduabelas departemen itu masing-masing mencatat hutang uang kelahiran kembali orang-orang yang hendak dilahirkan. Sewaktu mereka telah terlahir kembali, maka diperkenankan menerima uang keberuntungan tersebut, yang dicatat pada buku di kantor perbendaharaan kekayaan, bersama dengan catatan alam bawah.”
真人曰:此之元辰,亦未審於名位錢數,更望慈憫,盡其所說。
Zhēnrén yuē: Cǐ zhī yuán chén, yì wèi shěn yú míng wèi qián shù, gèng wàng cí mǐn, jìn qí suǒ shuō.
Suciwan Suara Ajaib Gemilang berkata, “Dewa penguasa kelahiran para insan ini, belum kuketahui dengan jelas, yakni nama, posisi, dan jumlah uang yang terhutang. Aku berharap engkau yang berbelas kasih sudi memaparkannya."
天尊含笑而言曰:善哉。汝當盡力,為於眾生。吾當再為汝開演十二所屬元辰姓名錢數。子生人,本命元辰劉文真,當得人身,許錢七千貫。丑生人,本命元辰孟候,當得人身,許錢九千貫。寅生人,本命元辰鍾元,當得人身,許錢六千貫。卯生人,本命元辰郝元,當得人身,許錢一萬貫。辰生人,本命元辰李文亮,當得人身,許錢六千四佰貫。巳生人,本命元辰曹交,當得人身,許錢一千貫。午生人,本命元辰張巳,當得人身,許錢九千貫。未生人,本命元辰孫恭,當得人身,許錢四千貫。申生人,本命元辰杜準,當得人身,許錢八千貫。酉生人,本命元辰田交佑,當得人身,許錢五千貫。戌生人,本命元辰崔漸進,當得人身,許錢五千貫。亥生人,本命元辰王爽,當得人身,許錢六千貫。
Tiānzūn hánxiào ér yán yuē: Shànzāi. Rǔ dāng jìnlì, wèi yú zhòngshēng. Wú dāng zài wèi rǔ kāiyǎn shí'èr suǒshǔ yuán chén xìngmíng qián shù. Zǐ shēng rén, běnmìng yuán chén liúwénzhēn, dāng dé rénshēn, xǔ qián qīqiān guàn. Chǒu shēng rén, běnmìng yuán chén mèng hòu, dāng dé rénshēn, xǔ qián jiǔqiān guàn. Yínshēng rén, běnmìng yuán chén zhōngyuán, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān guàn. Mǎo shēng rén, běnmìng yuán chén hǎo yuán, dāng dé rénshēn, xǔ qián yī wàn guàn. Chénshēng rén, běnmìng yuán chén lǐwénliàng, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān sìbǎi guàn. Sì shēng rén, běnmìng yuán chén cáo jiāo, dāng dé rénshēn, xǔ qián yīqiān guàn. Wǔ shēng rén, běnmìng yuán chén zhāng sì, dāng dé rénshēn, xǔ qián jiǔqiān guàn. Wèi shēng rén, běnmìng yuán chén sūn gōng, dāng dé rénshēn, xǔ qián sìqiān guàn. Shēn shēng rén, běnmìng yuán chén dù zhǔn, dāng dé rénshēn, xǔ qián bāqiān guàn. Yǒu shēng rén, běnmìng yuán chén tiánjiāoyòu, dāng dé rénshēn, xǔ qián wǔqiān guàn. Xū shēng rén, běnmìng yuán chén cuī jiànjìn, dāng dé rénshēn, xǔ qián wǔqiān guàn. Hài shēng rén, běnmìng yuán chén wáng shuǎng, dāng dé rénshēn, xǔ qián liùqiān guàn.
Tiānzūn tersenyum dan berkata: "Bagus sekali, aku akan menjelaskan lagi tentang dua belas asal usul kehidupan dan nama-nama yang terkait. Orang yang lahir pada tahun Zǐ (Tikus), dewa penguasa kelahirannya adalah adalah Liú Wénzhēn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 7.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Chǒu (Kerbau), dewa penguasa kelahirannya adalah Mèng Hòu, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 9.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Yín (Harimau), dewa penguasa kelahirannya adalah Zhōng Yuán, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Mǎo (Kelinci), dewa penguasa kelahirannya adalah Hǎo Yuán, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 10.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Chén (Naga), dewa penguasa kelahirannya adalah Lǐ Wénliàng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.400 guàn. Orang yang lahir pada tahun Sì (Ular), dewa penguasa kelahirannya adalah Cáo Jiāo, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 1.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Wǔ (Kuda), dewa penguasa kelahirannya adalah Zhāng Sì, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 9.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Wèi (Kambing), dewa penguasa kelahirannya adalah Sūn Gōng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 4.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Shēn (Monyet), dewa penguasa kelahirannya adalah Dù Zhǔn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 8.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Yǒu (Ayam), dewa penguasa kelahirannya adalah Tián Jiāoyòu, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 5.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Xū (Anjing), dewa penguasa kelahirannya adalah Cuī Jiànjìn, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 5.000 guàn. Orang yang lahir pada tahun Hài (Babi), dewa penguasa kelahirannya adalah Wáng Shuǎng, dan saat terlahir sebagai manusia menerima uang sejumlah 6.000 guàn.”
爾時,天尊告諸四眾,若有善信男女,意樂經法,布施貨財,依此經典,建立道場,嚴備香花,燈燭莊嚴,供養三寶大道、諸仙大聖,六時行道,十徧轉經,修齋設醮,准備所欠受生錢數,及許元辰之財,一一明具,合同疏牒,燒還本屬庫分者,即得見世獲福,榮貴果報,來生永無苦難。若有眾生不信前緣,返生惡業者,一墮九泉,若不具陳,故有生死苦樂之報。汝等大眾,各自省知。
Ěr shí, tiānzūn gào zhū sì zhòng, ruò yǒu shànxìn nánnǚ, yì lè jīng fǎ, bùshī huò cái, yī cǐ jīngdiǎn, jiànlì dàochǎng, yán bèi xiānghuā, dēng zhú zhuāngyán, gòngyǎng sānbǎo dàdào, zhū xiān dàshèng, liù shí xíngdào, shí biàn zhuǎn jīng, xiū zhāi shè jiào, zhǔnbèi suǒ qiàn shòu shēng qián shù, jí xǔ yuán chénzhī cái, yīyī míng jù, hétóng shū dié, shāo huán běn shǔ kù fēn zhě, jí dé jiànshì huò fú, róng guì guǒbào, lái shēng yǒng wú kǔnàn. Ruò yǒu zhòngshēng bùxìn qián yuán, fǎn shēng è yèzhě, yī duò jiǔquán, ruò bùjù chén, gù yǒu shēngsǐ kǔ lè zhī bào. Rǔ děng dàzhòng, gèzì xǐng zhī.
Ketika itu, Tiānzūn memberitahui keempat kelompok makhluk. Jikalau ada pria dan wanita berbudi serta menaruh keyakinan, membangkitkan pikiran suka cita terhadap ajaran dalam pustaka suci, berbuat kebajikan dengan harta kekayaan mereka, sesuai dengan ajaran pustaka suci ini membangun altar Dao, menyiapkan dupa beserta bunga, memperindahnya dengan pelita dan lilin, lalu menghaturkannya [sebagai persembahan] bagi Tiga Permata serta Dao nan Agung, seluruh dewa beserta suciwan, enam kurun waktu [dalam sehari] melatih Dao, sepuluh kali melantunkan pustaka suci, dengan cepat melatih berpantang makanan dan menghaturkan persembahan, membayar hutang uang keberuntungan kelahiran kembali serta menerima rejeki dari dewa penguasa tahun kelahiran mereka, satu persatu telah ditulis dengan jelas pada catatan, yang dibakar sebagai pembayaran pada gudang perbendaharaan kekayaan asalnya. Dengan demikian, pada kehidupan ini akan memperoleh keberuntungan, kejayaan, kemulian, beserta buah perbuatan [bajik]. Pada kelahiran berikutnya akan senantiasa terbebas dari penderitaan. Jikalau terdapat insan tidak meyakini buah perbuatan dari kehidupan lampau, dan kembali melakukan keburukan, maka sekali terjerumus dalam Sembilan Neraka, bila tidak mengakui kesalahan dengan jujur, maka dalam lingkaran kelahiran beserta kematian akan mengalami beragam buah penderitaan dan kebahagiaan [secara silih berganti]. Kalian para insan, hendaknya merenungkan serta memahami hal in dengan baik.
是時,光妙音真人,及諸仙眾,酆都北帝、閻羅冥官、祿庫曹典、本屬元辰、在會大眾,一切稽首,瞻仰尊顏,頂禮而退。於是光妙音真人傳教世間,濟度存亡,讚歎敷揚,信受奉行。
Shì shí, guāng miàoyīn zhēnrén, jí zhū xiān zhòng, fēngdū běi dì, yánluó míng guān, lù kù cáo diǎn, běn shǔ yuán chén, zài huì dàzhòng, yīqiè qǐshǒu, zhānyǎng zūn yán, dǐnglǐ ér tuì. Yúshì guāng miàoyīn zhēnrén chuánjiào shìjiān, jì dù cúnwáng, zàntàn fū yáng, xìn shòu fèngxíng.