SŪTRA DHĀRAṆĪ BUNDA SUCI DEWA PENGUASA BENDA LANGIT YANG
DISABDAKAN BUDDHA
Grahamātṛkādhāraṇīsūtra
佛說聖曜母陀羅尼經
Foshuō shèngyàomǔ
tuóluóní jīng
Taisho Tripitaka 1303
Jilid 21
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯
Diterjemahkan
dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin
oleh Yang Arya Fǎtiān.
Diterjemahkan
dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa
pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang
menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah.
Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau
mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan
linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang
tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan
pada karma buruk (akusala karma)
serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri
sebagai pencuri.
Kritik dan
saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah
berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
如是我聞:
Rúshì wǒwén:
DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR:
一時佛在阿拏迦嚩帝大城。爾時有無數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及木星、火星、金星、水星、土星、太陰、太陽、羅睺、計都如是等二十七曜恭敬圍遶。此大金剛三昧莊嚴道場,復有無數千菩薩摩訶薩眾,其名曰:金剛手菩薩、金剛忿怒菩薩、金剛軍菩薩、金剛播尼菩薩、金剛主菩薩、金剛莊嚴菩薩、金剛明菩薩、金剛敷菩薩、觀自在菩薩、普觀世菩薩、吉祥菩薩、蓮華幢菩薩、蓮華藏菩薩、蓮華目菩薩、慈氏菩薩、文殊師利法王子菩薩摩訶薩,如是等諸大菩薩恭敬圍遶。佛為說法,初善中善後善,其義深遠、其語巧妙,純一無雜、具足清白、莊嚴如意。
Yīshí Fo zài ā
ná jiā mó dì dàchéng. Ěr shí yǒu wúshù tiān, lóng, yèchā, qián tà pó, āxiūluó,
jiā lóu luó, jǐn nàluó, mó hóu luó jiā, rénfēirén, jí mùxīng, huǒxīng, jīnxīng,
shuǐxīng, tǔxīng, tàiyīn, tàiyáng, luóhóu, jì dōu rúshì děng èrshíqī yào
gōngjìng wéi rào. Cǐ dà jīngāng sānmèi zhuāngyán dàochǎng, fù yǒu wú shù qiān
púsà mó hē sà zhòng, qí míng yuē: Jīngāng shǒu púsà, jīngāng fèn nù púsà,
jīngāng jūn púsà, jīngāng bō ní púsà, jīngāng zhǔ púsà, jīngāng zhuāngyán púsà,
jīngāng míng púsà, jīngāng fū púsà, guān zìzài púsà, pǔ guān shì púsà, jíxiáng
púsà, liánhuá chuáng púsà, liánhuá cáng púsà, liánhuá mù púsà, císhì púsà,
wénshū shī lì fǎ wángzǐ púsà mó hē sà, rúshì děng zhū dà púsà gōngjìng wéi
rào.Fo wéi shuōfǎ, chū shàn zhōng shànhòu shàn, qí yì shēnyuǎn, qí yǔ qiǎomiào,
chúnyī wú zá, jùzú qīngbái, zhuāngyán rúyì.
Pada suatu ketika, Buddha sedang berada di
kota Alakavatī.
Saat itu, terdapat tak terhingga dewa, naga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa,
kiṃnara, mahoraga, manusia maupun
bukan manusia, dewa penguasa planet Yupiter (Brhaspati), dewa penguasa planet
Mars (Angaraka), dewa penguasa planet Venus (Śukra), dewa penguasa planet
Merkurius (Budha), dewa penguasa planet Saturnus, dewa rembulan, dewa mentari,
Rahu, Ketu, dan duapuluh tujuh dewa penguasa rasi bintang, yang menghaturkan
hormat dengan berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha. Samādhi
vajra
memperindah tempat pembabaran Dharma. Selanjutnya, terdapat pula tiada
terhitung ribuan bodhisattva-mahāsattva,
ada pun nama-nama mereka adalah Bodhisattva Pemegang Vajra (Vajrapāṇi), Bodhisattva Kemarahan Vajra
(Vajrakrodha),
Bodhisattva Balatentara Vajra (Vajrasena), Bodhisattva Jīngāngbōní (Vajrapāṇi),
Bodhisattva Penguasa Vajra, Bodhisattva Keelokan Vajra (Vajravyūha),
Bodhisattva Kegemilangan Vajra (Vajraprabhā),
Bodhisattva Penyebar Vajra. Bodhisattva Avalokiteśvara, Bodhisattva Pengamat Dunia
Universal, Bodhisattva Śrī, Bodhisattva Panji Teratai (Padmaketu), Bodhisattva
Perbendaharaan Teratai (Padmagarbha), Bodhisattva Mata Teratai, Bodhisattva Maitreya, Bodhisattva-mahāsattva Maňjuśrī
Kumārabhūta, beserta para bodhisattva agung lainnya, dimana mereka menghaturkan hormat dengan berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha. Buddha hendak membabarkan Dharma, yang bajik pada
bagian awal, tengah, dan akhir; memiliki makna mendalam, disabdakan dengan
bijaksana, murni serta tidak tercampur baur dengan yang lainnya, sempurna dan
penuh kejelasan, serta elok dan memuaskan.
爾時金剛手菩薩摩訶薩即從座起,以神通力右繞世尊無數百千匝,頭面作禮,結跏趺坐,以清淨眼觀彼大眾,作金剛合掌安向心間,白世尊言:「有諸宿曜,形貌麁惡、心多忿怒,惱害眾生,或斷命根或耗人財寶,或減人精神或促人年壽,如是損惱一切眾生。惟願世尊說正密法為作擁護。」佛言:「善哉善哉!汝能慈愍利益一切眾生,問於如來最上祕密之法。汝今諦聽,善思念之,我為汝說。金剛手!如是諸惡宿曜及天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,應以最上閼伽及音樂等,依法加持一一供養,令彼歡喜滅除諸惡。」時釋迦牟尼佛於自心中出大光明,名慈悲光,入諸宿曜頂。剎那之間一切宿曜及日月等即從座起,頭面禮足,右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!如來應正等覺願賜攝受為說正法,我等若聞,擁護有情令無災害,所有禁[4]縛刀劍毒蟲一切不害。我結地界而為守護。」爾時釋迦如來即說供養宿曜真言:
Pada
kesempatan tersebut Bodhisattva-mahāsattva
Vajrapāṇi
bangkit dari tempat duduknya. Dengan kekuatan spiritualnya, ia berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha sebanyak tiada terhingga ratusan
ribu kali. Dengan kepala membungkuk hormat, ia lalu duduk bersila, mengamati
sekumpulan besar para makhluk dengan pandangan mata nan jernih, merangkapkan
kedua tangannya dengan sikap vajra, dan pada Yang Dijunjungi Dunia, “Terdapat
[dewa-dewa] penguasa benda-benda langit, yang memiliki penampilan mengerikan.
Hati mereka diliputi amarah, sehingga menaburkan kerisauan beserta bahaya bagi
para makhluk, dan mengakibatkan pula kematian, menghabiskan kekayaan seseorang,
menurunkan semangat para insan, atau memperpendek usia mereka. Demikianlah
bahaya dan kerisauan yang ditimbulkan bagi segenap makhluk. [Aku] hanya
berharap agar Yang Dijunjungi Dunia membabarkan Dharma sejati nan rahasia yang
sanggup menolong serta melindungi [mereka].” Buddha berkata, “Bagus sekali,
bagus sekali! Engkau sanggup berbelas kasih dan menaburkan manfaat bagi para
makhluk, sehingga bertanya pada Tathāgata mengenai Dharma terunggul nan
sangat rahasia. Engkau kini dengar dan renungkan baik-baik, Aku akan
membabarkannya. Wahai Vajrapāṇi, hendaknya
persiapkan arghya, alunan
musik terbaik, dan lain sebagainya. Sesuai dengan Dharma. adhiṣṭhāna serta persembahkanlah satu demi satu, maka semua dewa
penguasa benda-benda langit, naga, yakṣa, gandharva,
asura, garuḍa, kiṃnara, mahoraga, dan manusia beserta makhluk bukan manusia,
akan bersuka cita, sehingga segenap hal-hal buruk sirna. Saat itu, dari jantung
Buddha Śākyamuni memancar
cahaya nan sangat gemilang, bernama cahaya belas kasih, yang memasuki puncak
mahkota seluruh dewa penguasa benda langit. Dalam sekejap saja (ksana), para dewa penguasa benda langit,
mentari, dan rembulan, bangkit dari tempat duduknya, dengan kepala menyentuh ke
kaki Buddha, bersujud dengan lutut kanan menyentuh tanah, serta merangkapkan
tangan, menghaturkan hormat, dan berkata, “Wahai Yang Dijunjungi Dunia! Tathāgata Arhat Samyaksambuddha,
kami berharap agar Engkau mencurahkan bimbingan dengan membabarkan Dharma
sejati; yang jikalau kami mendengarnya, akan sanggup melindungi segenap insan
berkesadaran, sehingga membawa pada sirnanya bencana serta marabahaya; sanggup
mengikat segenap senjata tajam dan seranga beracun, sehingga tiada sanggup lagi
menimbulkan marabahaya. Dengan demmikian, kami dapat melindungi suatu kawasan.”
Tathāgata Śākyamuni lalu
melantunkan mantra persembahan bagi para dewa penguasa benda-benda langit:
CATATAN: Versi Sanskerta diambil dari https://84000.co/translation/toh997#UT22084-091-057-translation.
「唵銘(1)齲(2)攞迦(3)野娑嚩(4)賀(5)唵(6)尸(7)旦(8)舍尾(9)娑嚩(10)賀(11)
`Om míng (1) qǔ
(2) luó jiā (3) yě suō wa(4) hè (5)Om(6) shī (7) dàn (8) shě wěi (9) suō wa(10)
hè (11)
Oṁ maigholkāya svāhā. Oṁ śitāṃśave svāhā.
唵(12)洛訖旦(13)誐俱麼(14)囉野娑嚩(15)賀(16)唵(17)冐(18)馱野冐(19)馱野娑嚩(20)賀(21)
Om(12) luò qì
dàn (13) é jù me (14) luō yě suō wa(15) hè (16)Om(17) mào (18) tuó yě mào (19)
tuó yě suō wa(20) hè (21)
Oṁ raktāṅgakumārāya svāhā. Oṁ
budhāya [budhāya] svāhā.
唵(22)步(23)誐(24)娑波(25)那野娑嚩(26)賀(27)唵(28)阿穌囉薩多麼(29)野娑嚩(30)賀(31)
Om(22) bù (23) é
(24) suō bō (25) nà yě suō wa(26) hè (27)Om(28) ā sū luō sà duōme (29) yě suō
wa(30) hè (31)
Oṁ bṛhaspataye svāhā. Oṁ
asurottamāya svāhā.
唵(32)訖里(33)瑟拏(34)嚩囉拏(35)野娑嚩(36)賀(37)唵(38)阿沒里(39)多鉢里(40)夜野娑嚩(41)賀(42)
Om(32) qì lǐ
(33) sè ná (34)wa luō ná (35) yě suō wa(36) hè (37)Om(38) ā méi lǐ (39) duō bō
lǐ (40) yèyě suō wa(41) hè (42)
Oṁ kṛṣṇavarṇāya svāhā. Oṁ amṛtapriyāya
svāhā.
唵(43)乳(44)底計(45)多吠(46)娑嚩(47)賀(48)」
Om(43) rǔ (44)
dǐ jì (45) duō fèi (46) suō wa(47) hè (48)'
Oṁ jyotiketave svāhā.
1.引. 2.引. 3.二合引. 4.二合引. 5.引. 6.引. 7.引. 8.引. 9.引. 10.二合引. 11.引. 12.引. 13.二合引. 14.引. 15.二合引. 16.引. 17.引. 18.引. 19.引. 20.二合引. 21.引. 22.引. 23.引. 24.引. 25.二合. 26.二合引. 27.引. 28.引. 29.引. 30.二合引. 31.引. 32.引. 33.二合. 34.二合. 35.二合引. 36.二合引. 37.引. 38.引. 39.二合. 40.二合. 41.二合引. 42.引. 43.引. 44.引. 45.引. 46.引. 47.二合引. 48.引.
爾時世尊說真言已,告金剛手菩薩言:「如是九曜真言,念者皆得成就。先須依法以香水塗曼拏羅,闊十二指,或金銀器或銅器瓦器等獻閼伽供養星曜,用前真言各念一百八遍,所求之事而悉成就。」佛告金剛手菩薩:「我今復說陀羅尼名聖曜母,有大明力能為擁護,一切宿曜聞悉歡喜。若有苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷聞此經典,於曼拏羅獻閼伽供養,念此真言七遍,即得富貴長壽。若日日持誦,彼一切宿曜能滿有情一切意願。宿曜母陀羅尼曰:
Ěr shí shìzūn
shuō zhēnyán yǐ, gào jīngāng shǒu púsà yán:`Rúshì jiǔyào zhēnyán, niàn zhě jiē
dé chéngjiù. Xiān xū yīfǎ yǐ xiāngshuǐ tú màn ná luó, kuò shí'èr zhǐ, huò
jīnyín qì huò tóngqì wǎ qì děng xiàn èjiā gòngyǎng xīng yào, yòng qián zhēnyán
gè niàn yībǎi bā biàn, suǒ qiú zhī shì ér xī chéngjiù.'Fo gào jīngāng shǒu
púsà:`Wǒ jīn fù shuō tuóluóní míng shèng yào mǔ, yǒu dàmíng lì néng wéi yǒnghù,
yīqiè sù yào wén xī huānxǐ. Ruò yǒu bì chú, bì chú ní, yōu pó sāi, yōu pó yí
wén cǐ jīngdiǎn, yú màn ná luó xiàn èjiā gòngyǎng, niàn cǐ zhēnyán qī biàn, jí
dé fùguì chángshòu. Ruò rì rì chí sòng, bǐ yīqiè sù yào néng mǎn yǒuqíng yīqiè
yìyuàn. Sù yào mǔ tuóluóní yuē:
Setelah
Yang Dijunjungi Dunia selesai melantunkan mantranya, Beliau memberitahu
Bodhisattva Vajrapāṇi, “Demikianlah
Mantra Sembilan Benda Langit (Navagraha). Dengan melafalkannya segala sesuatu akan menuai keberhasilan. Terlebih
dahulu hendaknya sesuai dengan Dharma, percikkan air harum pada maṇḍala, lebarnya adalah duabelas jari, baik
bejana emas, perak, tembaga, atau tanah liat dapat dipergunakan untuk
mempersembahkan arghya pada para dewa
penguasa benda langit. Lantunkan mantra tersebut setiap kali sebanyak 108 kali.
Segenap dambaan akan terpenuhi.” Buddha [lebih lanjut] memberitahu Bodhisattva Vajrapāṇi,
“Aku kini akan membabarkan dhāraṇī bernama Bunda Seluruh Benda Langit (Grahamātṛkā), yang memiliki
kekuatan kegemilangan nan agung, sanggup melimpahkan perlindungannya. Seluruh
dewa penguasa rasi bintang beserta benda langit akan bersukacita mendengarkannya.
Jikalau terdapat biksu, biksuni, upāsaka,
dan upāsikā yang mendengar sūtra ini, mempersembahkan maṇḍala dan arghya, serta melantunkan mantra ini tujuh kali, maka ia akan
memperoleh kemakmuran dan panjang usia. Apabila setiap hari menekuni serta
melantunkannya, maka seluruh dewa penguasa rasi bintang dan benda langit akan
memenuhi dambaan seluruh insan berkesadaran. Dhāraṇī Bunda Seluruh Benda
Langit berbunyi sebagai berikut:
「曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜野曩謨(4)沒馱野曩謨(5)嚩日囉(6)馱囉(7)野曩謨鉢捺麼(8)馱囉(9)野曩謨薩嚩仡囉(10)賀(11)𧹞薩嚩商(12)波哩布囉迦(13)𧹞(14)曩謨(15)諾乞叉(16)怛囉(17)𧹞曩謨(18)訥嚩(19)那舍囉(20)尸(21)南(22)
`Nǎng mó (1) luō
dá nǎng (2) dá luō (3) yèyě nǎng mó (4) méi tuó yě nǎng mó (5)wa rì luō (6) tuó
luō (7) yě nǎng mó bō nàme (8) tuó luō (9) yě nǎng mó sà wa gē luō (10) hè (11)
nǎn sà wa shāng (12) bō lī bù luō jiā (13) nǎn (14) nǎng mó (15) nuò qǐ chā
(16) dá luō (17) nǎn nǎng mó (18) nè wa(19) nà shě luō (20) shī (21) nán (22)
Namo
ratna-trāyāya namo buddhāya namo vajradharāya namo padmadharāya
[namo kumārāya] namo sarvāgrahānāṃ sarvāśaparipūrakānāṃ namo nakṣatrāṇāṃ namo
dvādaśarāśinām |
怛儞也(23)他(24)唵(25)沒第(26)嚩日里(27)嚩日里(28)鉢捺銘(29)娑囉娑囉鉢囉(30)娑囉鉢囉(31)娑囉三麼(32)囉三麼(33)囉託里(34)拏野訖里(35)拏野末里那(36)野伽(37)多野伽(38)多野薩嚩尾覲曩(39)俱嚕俱嚕親那親那頻那頻那剎跛野剎跛野扇(40)帝(41)扇(42)帝(43)難(44)帝(45)難(46)帝(47)那(48)麼野那(49)麼野
dá nǐ yě (23) tā
(24)Om(25) méi dì (26)wa rì lǐ (27)wa rì lǐ (28) bō nà míng (29) suō luō suō
luō bō luō (30) suō luō bō luō (31) suō luō sān me (32) luō sān me (33) luō tuō
lǐ (34) ná yě qì lǐ (35) ná yěmò lǐ nà (36) yě jiā (37) duōyě jiā (38) duōyě sà
wa wěi jìn nǎng (39) jù lǔ jù lǔ qīn nà qīn nà pín nà pín nà shā bǒ yě shā bǒ
yě shàn (40) dì (41) shàn (42) dì (43) nán (44) dì (45) nán (46) dì (47) nà
(48) me yě nà (49) me yě
tadyathā | oṁ
buddhe buddhe vajre vajre padme padme sara sara prasara prasara smara smara krīḍaya
krīḍaya māraya māraya mārdhaya mārdhaya ghāṭaya ghāṭaya sarvavighnān kuru kuru
mama kāryāṃ cchindha cchindha sarvaduṣṭān kṣāpaya kṣāpaya śānte śānte dānte
dānte dāmaya dāmaya svāhā |
訥嚕(50)怛那哩舍(51)野怛麼(52)南麼麼𠸪乞叉(53)𠸪乞叉(54)薩嚩薩怛嚩(55)室左(56)薩嚩諾乞剎(57)怛囉(58)仡囉(59)賀(60)閉𧹞(61)麼(62)儞哩嚩(63)囉曳婆誐嚩底麼賀(64)麼(65)曳鉢囉(66)娑馱野薩嚩播(67)播(68)儞彌(69)薩嚩薩怛嚩(70)南贊抳贊抳都嚕都嚕婆誐嚩帝贊抳贊抳蘇母蘇母祖母祖母婆嚩婆吠烏仡哩(71)烏仡囉(72)多閉布囉野麼麼薩嚩薩怛嚩(73)難(74)左麼努(75)囉他薩嚩怛他(76)誐多(77)地瑟恥(78)多三摩曳娑嚩(79)賀
nè lǔ (50) dá nà
lī shě (51) yě dá me (52) nán me me 𠸪j (jì) qǐ chā (53) 𠸪 (jì) qǐ chā (54) sà wa sà dá wa(55) shì zuǒ (56) sà wa
nuò qǐ shā (57) dá luō (58) gē luō (59) hè (60) bì nǎn (61) me (62) nǐ lī
wa(63) luō yè pó é wa dǐ me hè (64) me (65) yè bō luō (66) suō tuó yě sà wa bō
(67) bō (68) nǐ mí (69) sà wa sà dá wa(70) nán zàn nǐ zàn nǐ dōu lǔ dōu lǔ pó é
wa dì zàn nǐ zàn nǐ sū mǔ sū mǔ zǔmǔ zǔmǔ pó wa pó fèi wū gē lī (71) wū gē luō
(72) duō bì bù luō yě me me sà wa sà dá wa(73) nán (74) zuǒ me nǔ (75) luō tā
sà wa dá tā (76) é duō (77) de sè chǐ (78) duō sān mó yè suō wa(79) hè
drutam ādarśaya
ātmanaṃ rakṣa rakṣa māṃ sarvasattvāṃś ca sarvagrahānakṣatravidhvaṃsaṃ
nivartaya bhagavati mahāmāye prasādaya sarvaduṣṭaṃ śodhaya sarvapāpaṃ caṇḍe caṇḍe
turu turu caṇḍeni caṇḍeni muyu muyu mucu mucu vaha vaha ugre ugrata me pūraya
me manoratham paripūraya sarvatathāgatādhiṣṭhite samaye svāhā |
(80)唵(81)娑嚩(82)賀吽娑嚩(83)賀(84)紇凌(85)娑嚩(86)賀(87)通娑嚩(88)賀(89)定娑嚩(90)賀(91)
(80)Om(81) suō
wa(82) hè |
hōng suō wa(83) hè (84) | hé
líng (85) suō wa(86) hè (87) | tōng suō wa(88) hè (89) | dìng suō wa(90) hè (91)
oṁ svāhā | hūṁ
svāhā | hṛ svāhā | dhruṁ svāhā | dhriṁ svāhā |
嚩日囉(92)馱囉(93)野娑嚩(94)賀(95)鉢捺麼(96)馱囉(97)野娑嚩(98)賀阿𡫸底也(99)野娑嚩(100)賀(101)穌麼野娑嚩(102)賀馱囉抳穌多(103)野娑嚩(104)賀(105)母馱野娑嚩(106)賀勿里(107)賀薩波(108)多曳娑嚩(109)賀(110)速訖囉(111)野娑嚩(112)賀(113)訖哩(114)瑟拏(115)嚩囉拏(116)野娑嚩(117)賀(118)囉賀吠娑嚩(119)賀(120)迦多吠娑嚩(121)賀(122)沒馱野娑嚩(123)賀嚩日囉(124)馱囉野娑囉(125)賀(126)鉢那麼馱囉(127)野娑嚩(128)賀(129)俱麼囉(130)野娑嚩(131)賀諾乞叉(132)怛囉(133)𧹞娑嚩(134)賀薩里舞波那囉(135)嚩𧹞娑嚩(136)賀(137)唵薩哩嚩(138)尾禰吽𠷑吒娑嚩(139)賀」
wa rì luō (92)
tuó luō (93) yě suō wa(94) hè | (95) bō nà me (96) tuó luō (97) yě suō wa(98) hè | ā nì dǐ yě (99) yě suō wa(100) hè (101) | sū me yě suō wa(102) hè | tuó luō nǐ sū duō (103) yě suō wa(104) hè (105) | mǔ tuó yě suō wa(106) hè | wù lǐ (107) hè sà bō (108) duō yè suō wa(109) hè
(110) | sù qì luō (111)
yě suō wa(112) hè (113) | qì
lī (114) sè ná (115)wa luō ná (116) yě suō wa(117) hè (118) | luō hè fèi suō wa(119) hè (120) | jiā duō fèi suō wa(121) hè (122) | méi tuó yě suō wa(123) hè | wa rì luō (124) tuó luō yě suō luō (125) hè (126) | bō nà me tuó luō (127) yě suō wa(128) hè (129) | jù me luō (130) yě suō wa(131) hè | nuò qǐ chā (132) dá luō (133) nǎn suō wa(134) hè | sà lǐ wǔ bō nà luō (135)wa nǎn suō wa(136) hè (137) |
Om sà lī wa(138) wěi mí hōng pō
zhā suō wa(139) hè'
vajradharāya svāhā | padmadharāya
svāhā | adityāya svāhā | saumāya svāhā | dhāraṇīsutāya
svāhā | budhāya svāhā | bṛhaspataya svāhā | śukrāya svāhā |
kṛṣṇavarṇāya svāhā | rāhave svāhā | ketave svāhā | buddhāya
svāhā | vajradharāya svāhā | padmadharāya svāhā | kumārāya
svāhā | sarvagrahebhyaḥ svāhā | sarvanakṣatrebhyaḥ svāhā |
sarvadvādaśarāśinibhyaḥ svāhā sarvopdravebhyaḥ svāhā | oṁ sarvavidye hūṁ
hūṁ phaṭ phaṭ svāhā |
1.引.2.二合.3.二合. 4.引. 5.二合. 6.二合. 7.引. 8.二合. 9.引. 10.二合. 11.引. 12.引. 13.引. 14.引. 15.引. 16.二合. 17.二合. 18.引. 19.二合引. 20.引. 21.引. 22.引. 23.二合. 24.引. 25.引. 26.引. 27.二合引. 28.二合引. 29.二合引. 30.二合. 31.二合. 32.二合. 33.二合. 34.二合引. 35.二合引. 36.二合. 37.引. 38.引. 39.二合引. 40.引. 41.引. 42.引. 43.引. 44.引. 45.引. 46.引. 47.引. 48.引. 49.引. 50.二合. 51.引. 52.二合引. 53.二合. 54.二合. 55.二合. 56.二合. 57.二合. 58.二合. 59.二合. 60.引. 61.引. 62.引. 63.二合引. 64.引. 65.引. 66.二合. 67.引. 68.引. 69.引. 70.二合引. 71.二合引. 72.二合. 73.二合引. 74.引. 75.引. 76.引. 77.引. 78.二合. 79.二合引. 80.引. 81.引. 82.二合引. 83.二合引. 84.引. 85.二合. 86.二合引. 87.引. 88.二合引. 89.引. 90.二合引. 91.引. 92.二合. 93.引. 94.二合引. 95.引. 96.二合. 97.引. 98.二合引. 99.二合. 100.二合引. 101.引. 102.二合引. 103.引. 104.二合引. 105.引. 106.二合. 107.二合. 108.二合. 109.二合引. 110.引. 111.二合. 112.二合引. 113.引. 114.二合. 115.二合. 116.二合引. 117.二合引. 118.引. 119.二合引. 120.引. 121.二合引. 122.引. 123.二合引. 124.二合. 125.二合引. 126.引. 127.引. 128.二合引. 129.引. 130.二合. 131.二合引. 132.二合. 133.二合. 134.二合引. 135.二合. 136.二合引137.引. 138.二合. 139.二合引.
爾時世尊說此陀羅尼已,告金剛手菩薩言:「今此真言最上祕密,能與眾生滿一切願。若有人求長壽等,於八月七日起首,受持齋戒至十四日夜,依法供養宿曜至十五日,一晝夜中讀誦此陀羅尼,彼人得長壽至九十九歲,所有雷電龍鬼、諸惡星曜皆不能怖,復得宿命智,所願如意。」爾時一切宿曜聞佛所說,讚言:「善哉善哉!甚為希有。我等受持。」即以頭面禮世尊足,忽然不現。
Ěr shí shìzūn
shuō cǐ tuóluóní yǐ, gào jīngāng shǒu púsà yán:`Jīn cǐ zhēnyán zuìshàng mìmì,
néng yǔ zhòngshēng mǎn yīqiè yuàn. Ruò yǒurén qiú chángshòu děng, yú bā yuè qī
rì qǐ shǒu, shòu chí zhāijiè zhì shísì rìyè, yīfǎ gòngyǎng sù yào zhì shíwǔ rì,
yī zhòuyè zhōng dú sòng cǐ tuóluóní, bǐ rén dé chángshòu zhì jiǔshíjiǔ suì,
suǒyǒu léidiàn lóng guǐ, zhū è xīng yào jiē bùnéng bù, fù dé sùmìng zhì, suǒ
yuàn rúyì.'Ěr shí yīqiè sù yào wén Fo suǒ shuō, zàn yán:`Shànzāi shànzāi! Shèn
wéi xīyǒu. Wǒ děng shòu chí.'Jí yǐ tóu miàn lǐ shìzūn zú, hūrán bù xiàn.
Yang
Dijunjungi Dunia telah selesai melantunkan dhāraṇī
ini. Beliau memberitahu Bodhisattva Vajrapāṇi, “Mantra ini adalah rahasia tertinggi. Sanggup memenuhi
dambaan setiap makhluk. Jikalau ada orang yang hendak memohon usia panjang dan
lain sebagainya, ia hendaknya memulai [ritual] pada bulan delapan tanggal
tujuh. Bervegetarian serta menjalankan aturan moralitas (śīla) selama empat belas hari, baik siang maupun malam. Haturkan
persembahan pada para [dewa penguasa] benda langit selama lima belas hari.
Siang dan malam lafalkan dhāraṇī ini, maka pelafal akan memperoleh usia
panjang hingga sembilan puluh sembilan tahun. Apabila terdapat petir,
halilintar, naga, makhluk halus jahat, beserta seluruh bintang-bintang buruk,
maka semua itu tidak dapat menimbulkan
bahaya. Selain itu, ia juga akan mendapatkan pengetahuan mengenai kehidupan
lampaunya dan segenap dambaan terpenuhi. Seluruh [dewa penguasa] benda langit
telah mendengarkan sabda Buddha. Mereka melantunkan pujian, “Bagus sekali!
Bagus sekali! Merupakan ajaran yang sangat langka. Kami semua akan menerima
serta menekuninya.” Mereka menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh kaki
Buddha dan menghilang dengan cepat.
佛說聖曜母陀羅尼經
Sūtra
Dhāraṇī Bunda Suci Dewa Penguasa Benda Langit Yang Disabdakan Buddha [telah
selesai].