SŪTRA DHĀRAṆĪ BUNDA SUCI DEWA PENGUASA BENDA LANGIT YANG DISABDAKAN BUDDHA
Grahamātṛkādhāraṇīsūtra
佛說聖曜母陀羅尼經
Foshuō shèngyàomǔ tuóluóní jīng
Taisho Tripitaka 1303
Jilid 21
西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉 詔譯
Diterjemahkan dari bahasa Sanskerta ke dalam bahasa Mandarin oleh Yang Arya Fǎtiān.
Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.
Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.
Dilarang menyebarluaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebarluaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini. Mengambil tanpa izin berarti mencuri dan akan menjerumuskan pada karma buruk (akusala karma) serta alam-alam penderitaan. Kita hendaknya tidak merendahkan diri kita sendiri sebagai pencuri.
Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.
Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.
如是我聞:
Rúshì wǒwén:
DEMIKIANLAH YANG TELAH KUDENGAR:
一時佛在阿拏迦嚩帝大城。爾時有無數天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及木星、火星、金星、水星、土星、太陰、太陽、羅睺、計都如是等二十七曜恭敬圍遶。此大金剛三昧莊嚴道場,復有無數千菩薩摩訶薩眾,其名曰:金剛手菩薩、金剛忿怒菩薩、金剛軍菩薩、金剛播尼菩薩、金剛主菩薩、金剛莊嚴菩薩、金剛明菩薩、金剛敷菩薩、觀自在菩薩、普觀世菩薩、吉祥菩薩、蓮華幢菩薩、蓮華藏菩薩、蓮華目菩薩、慈氏菩薩、文殊師利法王子菩薩摩訶薩,如是等諸大菩薩恭敬圍遶。佛為說法,初善中善後善,其義深遠、其語巧妙,純一無雜、具足清白、莊嚴如意。
Yīshí Fo zài ā ná jiā mó dì dàchéng. Ěr shí yǒu wúshù tiān, lóng, yèchā, qián tà pó, āxiūluó, jiā lóu luó, jǐn nàluó, mó hóu luó jiā, rénfēirén, jí mùxīng, huǒxīng, jīnxīng, shuǐxīng, tǔxīng, tàiyīn, tàiyáng, luóhóu, jì dōu rúshì děng èrshíqī yào gōngjìng wéi rào. Cǐ dà jīngāng sānmèi zhuāngyán dàochǎng, fù yǒu wú shù qiān púsà mó hē sà zhòng, qí míng yuē: Jīngāng shǒu púsà, jīngāng fèn nù púsà, jīngāng jūn púsà, jīngāng bō ní púsà, jīngāng zhǔ púsà, jīngāng zhuāngyán púsà, jīngāng míng púsà, jīngāng fū púsà, guān zìzài púsà, pǔ guān shì púsà, jíxiáng púsà, liánhuá chuáng púsà, liánhuá cáng púsà, liánhuá mù púsà, císhì púsà, wénshū shī lì fǎ wángzǐ púsà mó hē sà, rúshì děng zhū dà púsà gōngjìng wéi rào.Fo wéi shuōfǎ, chū shàn zhōng shànhòu shàn, qí yì shēnyuǎn, qí yǔ qiǎomiào, chúnyī wú zá, jùzú qīngbái, zhuāngyán rúyì.
Pada suatu ketika, Buddha sedang berada di kota Alakavatī. Saat itu, terdapat tak terhingga dewa, naga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa, kiṃnara, mahoraga, manusia maupun bukan manusia, dewa penguasa planet Yupiter (Brhaspati), dewa penguasa planet Mars (Angaraka), dewa penguasa planet Venus (Śukra), dewa penguasa planet Merkurius (Budha), dewa penguasa planet Saturnus, dewa rembulan, dewa mentari, Rahu, Ketu, dan duapuluh tujuh dewa penguasa rasi bintang, yang menghaturkan hormat dengan berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha. Samādhi vajra memperindah tempat pembabaran Dharma. Selanjutnya, terdapat pula tiada terhitung ribuan bodhisattva-mahāsattva, ada pun nama-nama mereka adalah Bodhisattva Pemegang Vajra (Vajrapāṇi), Bodhisattva Kemarahan Vajra (Vajrakrodha), Bodhisattva Balatentara Vajra (Vajrasena), Bodhisattva Jīngāngbōní (Vajrapāṇi), Bodhisattva Penguasa Vajra, Bodhisattva Keelokan Vajra (Vajravyūha), Bodhisattva Kegemilangan Vajra (Vajraprabhā), Bodhisattva Penyebar Vajra. Bodhisattva Avalokiteśvara, Bodhisattva Pengamat Dunia Universal, Bodhisattva Śrī, Bodhisattva Panji Teratai (Padmaketu), Bodhisattva Perbendaharaan Teratai (Padmagarbha), Bodhisattva Mata Teratai, Bodhisattva Maitreya, Bodhisattva-mahāsattva Maňjuśrī Kumārabhūta, beserta para bodhisattva agung lainnya, dimana mereka menghaturkan hormat dengan berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha. Buddha hendak membabarkan Dharma, yang bajik pada bagian awal, tengah, dan akhir; memiliki makna mendalam, disabdakan dengan bijaksana, murni serta tidak tercampur baur dengan yang lainnya, sempurna dan penuh kejelasan, serta elok dan memuaskan.
爾時金剛手菩薩摩訶薩即從座起,以神通力右繞世尊無數百千匝,頭面作禮,結跏趺坐,以清淨眼觀彼大眾,作金剛合掌安向心間,白世尊言:「有諸宿曜,形貌麁惡、心多忿怒,惱害眾生,或斷命根或耗人財寶,或減人精神或促人年壽,如是損惱一切眾生。惟願世尊說正密法為作擁護。」佛言:「善哉善哉!汝能慈愍利益一切眾生,問於如來最上祕密之法。汝今諦聽,善思念之,我為汝說。金剛手!如是諸惡宿曜及天、龍、夜叉、乾闥婆、阿脩羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,應以最上閼伽及音樂等,依法加持一一供養,令彼歡喜滅除諸惡。」時釋迦牟尼佛於自心中出大光明,名慈悲光,入諸宿曜頂。剎那之間一切宿曜及日月等即從座起,頭面禮足,右膝著地,合掌恭敬白佛言:「世尊!如來應正等覺願賜攝受為說正法,我等若聞,擁護有情令無災害,所有禁[4]縛刀劍毒蟲一切不害。我結地界而為守護。」爾時釋迦如來即說供養宿曜真言:
Pada kesempatan tersebut Bodhisattva-mahāsattva Vajrapāṇi bangkit dari tempat duduknya. Dengan kekuatan spiritualnya, ia berpradakṣiṇa mengelilingi Buddha sebanyak tiada terhingga ratusan ribu kali. Dengan kepala membungkuk hormat, ia lalu duduk bersila, mengamati sekumpulan besar para makhluk dengan pandangan mata nan jernih, merangkapkan kedua tangannya dengan sikap vajra, dan pada Yang Dijunjungi Dunia, “Terdapat [dewa-dewa] penguasa benda-benda langit, yang memiliki penampilan mengerikan. Hati mereka diliputi amarah, sehingga menaburkan kerisauan beserta bahaya bagi para makhluk, dan mengakibatkan pula kematian, menghabiskan kekayaan seseorang, menurunkan semangat para insan, atau memperpendek usia mereka. Demikianlah bahaya dan kerisauan yang ditimbulkan bagi segenap makhluk. [Aku] hanya berharap agar Yang Dijunjungi Dunia membabarkan Dharma sejati nan rahasia yang sanggup menolong serta melindungi [mereka].” Buddha berkata, “Bagus sekali, bagus sekali! Engkau sanggup berbelas kasih dan menaburkan manfaat bagi para makhluk, sehingga bertanya pada Tathāgata mengenai Dharma terunggul nan sangat rahasia. Engkau kini dengar dan renungkan baik-baik, Aku akan membabarkannya. Wahai Vajrapāṇi, hendaknya persiapkan arghya, alunan musik terbaik, dan lain sebagainya. Sesuai dengan Dharma. adhiṣṭhāna serta persembahkanlah satu demi satu, maka semua dewa penguasa benda-benda langit, naga, yakṣa, gandharva, asura, garuḍa, kiṃnara, mahoraga, dan manusia beserta makhluk bukan manusia, akan bersuka cita, sehingga segenap hal-hal buruk sirna. Saat itu, dari jantung Buddha Śākyamuni memancar cahaya nan sangat gemilang, bernama cahaya belas kasih, yang memasuki puncak mahkota seluruh dewa penguasa benda langit. Dalam sekejap saja (ksana), para dewa penguasa benda langit, mentari, dan rembulan, bangkit dari tempat duduknya, dengan kepala menyentuh ke kaki Buddha, bersujud dengan lutut kanan menyentuh tanah, serta merangkapkan tangan, menghaturkan hormat, dan berkata, “Wahai Yang Dijunjungi Dunia! Tathāgata Arhat Samyaksambuddha, kami berharap agar Engkau mencurahkan bimbingan dengan membabarkan Dharma sejati; yang jikalau kami mendengarnya, akan sanggup melindungi segenap insan berkesadaran, sehingga membawa pada sirnanya bencana serta marabahaya; sanggup mengikat segenap senjata tajam dan seranga beracun, sehingga tiada sanggup lagi menimbulkan marabahaya. Dengan demmikian, kami dapat melindungi suatu kawasan.” Tathāgata Śākyamuni lalu melantunkan mantra persembahan bagi para dewa penguasa benda-benda langit:
CATATAN: Versi Sanskerta diambil dari https://84000.co/translation/toh997#UT22084-091-057-translation.
「唵銘(1)齲(2)攞迦(3)野娑嚩(4)賀(5)唵(6)尸(7)旦(8)舍尾(9)娑嚩(10)賀(11)
`Om míng (1) qǔ (2) luó jiā (3) yě suō wa(4) hè (5)Om(6) shī (7) dàn (8) shě wěi (9) suō wa(10) hè (11)
Oṁ maigholkāya svāhā. Oṁ śitāṃśave svāhā.
唵(12)洛訖旦(13)誐俱麼(14)囉野娑嚩(15)賀(16)唵(17)冐(18)馱野冐(19)馱野娑嚩(20)賀(21)
Om(12) luò qì dàn (13) é jù me (14) luō yě suō wa(15) hè (16)Om(17) mào (18) tuó yě mào (19) tuó yě suō wa(20) hè (21)
Oṁ raktāṅgakumārāya svāhā. Oṁ budhāya [budhāya] svāhā.
唵(22)步(23)誐(24)娑波(25)那野娑嚩(26)賀(27)唵(28)阿穌囉薩多麼(29)野娑嚩(30)賀(31)
Om(22) bù (23) é (24) suō bō (25) nà yě suō wa(26) hè (27)Om(28) ā sū luō sà duōme (29) yě suō wa(30) hè (31)
Oṁ bṛhaspataye svāhā. Oṁ asurottamāya svāhā.
唵(32)訖里(33)瑟拏(34)嚩囉拏(35)野娑嚩(36)賀(37)唵(38)阿沒里(39)多鉢里(40)夜野娑嚩(41)賀(42)
Om(32) qì lǐ (33) sè ná (34)wa luō ná (35) yě suō wa(36) hè (37)Om(38) ā méi lǐ (39) duō bō lǐ (40) yèyě suō wa(41) hè (42)
Oṁ kṛṣṇavarṇāya svāhā. Oṁ amṛtapriyāya svāhā.
唵(43)乳(44)底計(45)多吠(46)娑嚩(47)賀(48)」
Om(43) rǔ (44) dǐ jì (45) duō fèi (46) suō wa(47) hè (48)'
Oṁ jyotiketave svāhā.
1.引. 2.引. 3.二合引. 4.二合引. 5.引. 6.引. 7.引. 8.引. 9.引. 10.二合引. 11.引. 12.引. 13.二合引. 14.引. 15.二合引. 16.引. 17.引. 18.引. 19.引. 20.二合引. 21.引. 22.引. 23.引. 24.引. 25.二合. 26.二合引. 27.引. 28.引. 29.引. 30.二合引. 31.引. 32.引. 33.二合. 34.二合. 35.二合引. 36.二合引. 37.引. 38.引. 39.二合. 40.二合. 41.二合引. 42.引. 43.引. 44.引. 45.引. 46.引. 47.二合引. 48.引.
爾時世尊說真言已,告金剛手菩薩言:「如是九曜真言,念者皆得成就。先須依法以香水塗曼拏羅,闊十二指,或金銀器或銅器瓦器等獻閼伽供養星曜,用前真言各念一百八遍,所求之事而悉成就。」佛告金剛手菩薩:「我今復說陀羅尼名聖曜母,有大明力能為擁護,一切宿曜聞悉歡喜。若有苾芻、苾芻尼、優婆塞、優婆夷聞此經典,於曼拏羅獻閼伽供養,念此真言七遍,即得富貴長壽。若日日持誦,彼一切宿曜能滿有情一切意願。宿曜母陀羅尼曰:
Ěr shí shìzūn shuō zhēnyán yǐ, gào jīngāng shǒu púsà yán:`Rúshì jiǔyào zhēnyán, niàn zhě jiē dé chéngjiù. Xiān xū yīfǎ yǐ xiāngshuǐ tú màn ná luó, kuò shí'èr zhǐ, huò jīnyín qì huò tóngqì wǎ qì děng xiàn èjiā gòngyǎng xīng yào, yòng qián zhēnyán gè niàn yībǎi bā biàn, suǒ qiú zhī shì ér xī chéngjiù.'Fo gào jīngāng shǒu púsà:`Wǒ jīn fù shuō tuóluóní míng shèng yào mǔ, yǒu dàmíng lì néng wéi yǒnghù, yīqiè sù yào wén xī huānxǐ. Ruò yǒu bì chú, bì chú ní, yōu pó sāi, yōu pó yí wén cǐ jīngdiǎn, yú màn ná luó xiàn èjiā gòngyǎng, niàn cǐ zhēnyán qī biàn, jí dé fùguì chángshòu. Ruò rì rì chí sòng, bǐ yīqiè sù yào néng mǎn yǒuqíng yīqiè yìyuàn. Sù yào mǔ tuóluóní yuē:
Setelah Yang Dijunjungi Dunia selesai melantunkan mantranya, Beliau memberitahu Bodhisattva Vajrapāṇi, “Demikianlah Mantra Sembilan Benda Langit (Navagraha). Dengan melafalkannya segala sesuatu akan menuai keberhasilan. Terlebih dahulu hendaknya sesuai dengan Dharma, percikkan air harum pada maṇḍala, lebarnya adalah duabelas jari, baik bejana emas, perak, tembaga, atau tanah liat dapat dipergunakan untuk mempersembahkan arghya pada para dewa penguasa benda langit. Lantunkan mantra tersebut setiap kali sebanyak 108 kali. Segenap dambaan akan terpenuhi.” Buddha [lebih lanjut] memberitahu Bodhisattva Vajrapāṇi, “Aku kini akan membabarkan dhāraṇī bernama Bunda Seluruh Benda Langit (Grahamātṛkā), yang memiliki kekuatan kegemilangan nan agung, sanggup melimpahkan perlindungannya. Seluruh dewa penguasa rasi bintang beserta benda langit akan bersukacita mendengarkannya. Jikalau terdapat biksu, biksuni, upāsaka, dan upāsikā yang mendengar sūtra ini, mempersembahkan maṇḍala dan arghya, serta melantunkan mantra ini tujuh kali, maka ia akan memperoleh kemakmuran dan panjang usia. Apabila setiap hari menekuni serta melantunkannya, maka seluruh dewa penguasa rasi bintang dan benda langit akan memenuhi dambaan seluruh insan berkesadaran. Dhāraṇī Bunda Seluruh Benda Langit berbunyi sebagai berikut:
「曩謨(1)囉怛曩(2)怛囉(3)夜野曩謨(4)沒馱野曩謨(5)嚩日囉(6)馱囉(7)野曩謨鉢捺麼(8)馱囉(9)野曩謨薩嚩仡囉(10)賀(11)𧹞薩嚩商(12)波哩布囉迦(13)𧹞(14)曩謨(15)諾乞叉(16)怛囉(17)𧹞曩謨(18)訥嚩(19)那舍囉(20)尸(21)南(22)
`Nǎng mó (1) luō dá nǎng (2) dá luō (3) yèyě nǎng mó (4) méi tuó yě nǎng mó (5)wa rì luō (6) tuó luō (7) yě nǎng mó bō nàme (8) tuó luō (9) yě nǎng mó sà wa gē luō (10) hè (11) nǎn sà wa shāng (12) bō lī bù luō jiā (13) nǎn (14) nǎng mó (15) nuò qǐ chā (16) dá luō (17) nǎn nǎng mó (18) nè wa(19) nà shě luō (20) shī (21) nán (22)
Namo ratna-trāyāya namo buddhāya namo vajradharāya namo padmadharāya [namo kumārāya] namo sarvāgrahānāṃ sarvāśaparipūrakānāṃ namo nakṣatrāṇāṃ namo dvādaśarāśinām |
怛儞也(23)他(24)唵(25)沒第(26)嚩日里(27)嚩日里(28)鉢捺銘(29)娑囉娑囉鉢囉(30)娑囉鉢囉(31)娑囉三麼(32)囉三麼(33)囉託里(34)拏野訖里(35)拏野末里那(36)野伽(37)多野伽(38)多野薩嚩尾覲曩(39)俱嚕俱嚕親那親那頻那頻那剎跛野剎跛野扇(40)帝(41)扇(42)帝(43)難(44)帝(45)難(46)帝(47)那(48)麼野那(49)麼野
dá nǐ yě (23) tā (24)Om(25) méi dì (26)wa rì lǐ (27)wa rì lǐ (28) bō nà míng (29) suō luō suō luō bō luō (30) suō luō bō luō (31) suō luō sān me (32) luō sān me (33) luō tuō lǐ (34) ná yě qì lǐ (35) ná yěmò lǐ nà (36) yě jiā (37) duōyě jiā (38) duōyě sà wa wěi jìn nǎng (39) jù lǔ jù lǔ qīn nà qīn nà pín nà pín nà shā bǒ yě shā bǒ yě shàn (40) dì (41) shàn (42) dì (43) nán (44) dì (45) nán (46) dì (47) nà (48) me yě nà (49) me yě
tadyathā | oṁ buddhe buddhe vajre vajre padme padme sara sara prasara prasara smara smara krīḍaya krīḍaya māraya māraya mārdhaya mārdhaya ghāṭaya ghāṭaya sarvavighnān kuru kuru mama kāryāṃ cchindha cchindha sarvaduṣṭān kṣāpaya kṣāpaya śānte śānte dānte dānte dāmaya dāmaya svāhā |
訥嚕(50)怛那哩舍(51)野怛麼(52)南麼麼𠸪乞叉(53)𠸪乞叉(54)薩嚩薩怛嚩(55)室左(56)薩嚩諾乞剎(57)怛囉(58)仡囉(59)賀(60)閉𧹞(61)麼(62)儞哩嚩(63)囉曳婆誐嚩底麼賀(64)麼(65)曳鉢囉(66)娑馱野薩嚩播(67)播(68)儞彌(69)薩嚩薩怛嚩(70)南贊抳贊抳都嚕都嚕婆誐嚩帝贊抳贊抳蘇母蘇母祖母祖母婆嚩婆吠烏仡哩(71)烏仡囉(72)多閉布囉野麼麼薩嚩薩怛嚩(73)難(74)左麼努(75)囉他薩嚩怛他(76)誐多(77)地瑟恥(78)多三摩曳娑嚩(79)賀
nè lǔ (50) dá nà lī shě (51) yě dá me (52) nán me me 𠸪j (jì) qǐ chā (53) 𠸪 (jì) qǐ chā (54) sà wa sà dá wa(55) shì zuǒ (56) sà wa nuò qǐ shā (57) dá luō (58) gē luō (59) hè (60) bì nǎn (61) me (62) nǐ lī wa(63) luō yè pó é wa dǐ me hè (64) me (65) yè bō luō (66) suō tuó yě sà wa bō (67) bō (68) nǐ mí (69) sà wa sà dá wa(70) nán zàn nǐ zàn nǐ dōu lǔ dōu lǔ pó é wa dì zàn nǐ zàn nǐ sū mǔ sū mǔ zǔmǔ zǔmǔ pó wa pó fèi wū gē lī (71) wū gē luō (72) duō bì bù luō yě me me sà wa sà dá wa(73) nán (74) zuǒ me nǔ (75) luō tā sà wa dá tā (76) é duō (77) de sè chǐ (78) duō sān mó yè suō wa(79) hè
drutam ādarśaya ātmanaṃ rakṣa rakṣa māṃ sarvasattvāṃś ca sarvagrahānakṣatravidhvaṃsaṃ nivartaya bhagavati mahāmāye prasādaya sarvaduṣṭaṃ śodhaya sarvapāpaṃ caṇḍe caṇḍe turu turu caṇḍeni caṇḍeni muyu muyu mucu mucu vaha vaha ugre ugrata me pūraya me manoratham paripūraya sarvatathāgatādhiṣṭhite samaye svāhā |
(80)唵(81)娑嚩(82)賀吽娑嚩(83)賀(84)紇凌(85)娑嚩(86)賀(87)通娑嚩(88)賀(89)定娑嚩(90)賀(91)
(80)Om(81) suō wa(82) hè | hōng suō wa(83) hè (84) | hé líng (85) suō wa(86) hè (87) | tōng suō wa(88) hè (89) | dìng suō wa(90) hè (91)
oṁ svāhā | hūṁ svāhā | hṛ svāhā | dhruṁ svāhā | dhriṁ svāhā |
嚩日囉(92)馱囉(93)野娑嚩(94)賀(95)鉢捺麼(96)馱囉(97)野娑嚩(98)賀阿𡫸底也(99)野娑嚩(100)賀(101)穌麼野娑嚩(102)賀馱囉抳穌多(103)野娑嚩(104)賀(105)母馱野娑嚩(106)賀勿里(107)賀薩波(108)多曳娑嚩(109)賀(110)速訖囉(111)野娑嚩(112)賀(113)訖哩(114)瑟拏(115)嚩囉拏(116)野娑嚩(117)賀(118)囉賀吠娑嚩(119)賀(120)迦多吠娑嚩(121)賀(122)沒馱野娑嚩(123)賀嚩日囉(124)馱囉野娑囉(125)賀(126)鉢那麼馱囉(127)野娑嚩(128)賀(129)俱麼囉(130)野娑嚩(131)賀諾乞叉(132)怛囉(133)𧹞娑嚩(134)賀薩里舞波那囉(135)嚩𧹞娑嚩(136)賀(137)唵薩哩嚩(138)尾禰吽𠷑吒娑嚩(139)賀」
wa rì luō (92) tuó luō (93) yě suō wa(94) hè | (95) bō nà me (96) tuó luō (97) yě suō wa(98) hè | ā nì dǐ yě (99) yě suō wa(100) hè (101) | sū me yě suō wa(102) hè | tuó luō nǐ sū duō (103) yě suō wa(104) hè (105) | mǔ tuó yě suō wa(106) hè | wù lǐ (107) hè sà bō (108) duō yè suō wa(109) hè (110) | sù qì luō (111) yě suō wa(112) hè (113) | qì lī (114) sè ná (115)wa luō ná (116) yě suō wa(117) hè (118) | luō hè fèi suō wa(119) hè (120) | jiā duō fèi suō wa(121) hè (122) | méi tuó yě suō wa(123) hè | wa rì luō (124) tuó luō yě suō luō (125) hè (126) | bō nà me tuó luō (127) yě suō wa(128) hè (129) | jù me luō (130) yě suō wa(131) hè | nuò qǐ chā (132) dá luō (133) nǎn suō wa(134) hè | sà lǐ wǔ bō nà luō (135)wa nǎn suō wa(136) hè (137) | Om sà lī wa(138) wěi mí hōng pō zhā suō wa(139) hè'
vajradharāya svāhā | padmadharāya svāhā | adityāya svāhā | saumāya svāhā | dhāraṇīsutāya svāhā | budhāya svāhā | bṛhaspataya svāhā | śukrāya svāhā | kṛṣṇavarṇāya svāhā | rāhave svāhā | ketave svāhā | buddhāya svāhā | vajradharāya svāhā | padmadharāya svāhā | kumārāya svāhā | sarvagrahebhyaḥ svāhā | sarvanakṣatrebhyaḥ svāhā | sarvadvādaśarāśinibhyaḥ svāhā sarvopdravebhyaḥ svāhā | oṁ sarvavidye hūṁ hūṁ phaṭ phaṭ svāhā |
1.引.2.二合.3.二合. 4.引. 5.二合. 6.二合. 7.引. 8.二合. 9.引. 10.二合. 11.引. 12.引. 13.引. 14.引. 15.引. 16.二合. 17.二合. 18.引. 19.二合引. 20.引. 21.引. 22.引. 23.二合. 24.引. 25.引. 26.引. 27.二合引. 28.二合引. 29.二合引. 30.二合. 31.二合. 32.二合. 33.二合. 34.二合引. 35.二合引. 36.二合. 37.引. 38.引. 39.二合引. 40.引. 41.引. 42.引. 43.引. 44.引. 45.引. 46.引. 47.引. 48.引. 49.引. 50.二合. 51.引. 52.二合引. 53.二合. 54.二合. 55.二合. 56.二合. 57.二合. 58.二合. 59.二合. 60.引. 61.引. 62.引. 63.二合引. 64.引. 65.引. 66.二合. 67.引. 68.引. 69.引. 70.二合引. 71.二合引. 72.二合. 73.二合引. 74.引. 75.引. 76.引. 77.引. 78.二合. 79.二合引. 80.引. 81.引. 82.二合引. 83.二合引. 84.引. 85.二合. 86.二合引. 87.引. 88.二合引. 89.引. 90.二合引. 91.引. 92.二合. 93.引. 94.二合引. 95.引. 96.二合. 97.引. 98.二合引. 99.二合. 100.二合引. 101.引. 102.二合引. 103.引. 104.二合引. 105.引. 106.二合. 107.二合. 108.二合. 109.二合引. 110.引. 111.二合. 112.二合引. 113.引. 114.二合. 115.二合. 116.二合引. 117.二合引. 118.引. 119.二合引. 120.引. 121.二合引. 122.引. 123.二合引. 124.二合. 125.二合引. 126.引. 127.引. 128.二合引. 129.引. 130.二合. 131.二合引. 132.二合. 133.二合. 134.二合引. 135.二合. 136.二合引137.引. 138.二合. 139.二合引.
爾時世尊說此陀羅尼已,告金剛手菩薩言:「今此真言最上祕密,能與眾生滿一切願。若有人求長壽等,於八月七日起首,受持齋戒至十四日夜,依法供養宿曜至十五日,一晝夜中讀誦此陀羅尼,彼人得長壽至九十九歲,所有雷電龍鬼、諸惡星曜皆不能怖,復得宿命智,所願如意。」爾時一切宿曜聞佛所說,讚言:「善哉善哉!甚為希有。我等受持。」即以頭面禮世尊足,忽然不現。
Ěr shí shìzūn shuō cǐ tuóluóní yǐ, gào jīngāng shǒu púsà yán:`Jīn cǐ zhēnyán zuìshàng mìmì, néng yǔ zhòngshēng mǎn yīqiè yuàn. Ruò yǒurén qiú chángshòu děng, yú bā yuè qī rì qǐ shǒu, shòu chí zhāijiè zhì shísì rìyè, yīfǎ gòngyǎng sù yào zhì shíwǔ rì, yī zhòuyè zhōng dú sòng cǐ tuóluóní, bǐ rén dé chángshòu zhì jiǔshíjiǔ suì, suǒyǒu léidiàn lóng guǐ, zhū è xīng yào jiē bùnéng bù, fù dé sùmìng zhì, suǒ yuàn rúyì.'Ěr shí yīqiè sù yào wén Fo suǒ shuō, zàn yán:`Shànzāi shànzāi! Shèn wéi xīyǒu. Wǒ děng shòu chí.'Jí yǐ tóu miàn lǐ shìzūn zú, hūrán bù xiàn.
Yang Dijunjungi Dunia telah selesai melantunkan dhāraṇī ini. Beliau memberitahu Bodhisattva Vajrapāṇi, “Mantra ini adalah rahasia tertinggi. Sanggup memenuhi dambaan setiap makhluk. Jikalau ada orang yang hendak memohon usia panjang dan lain sebagainya, ia hendaknya memulai [ritual] pada bulan delapan tanggal tujuh. Bervegetarian serta menjalankan aturan moralitas (śīla) selama empat belas hari, baik siang maupun malam. Haturkan persembahan pada para [dewa penguasa] benda langit selama lima belas hari. Siang dan malam lafalkan dhāraṇī ini, maka pelafal akan memperoleh usia panjang hingga sembilan puluh sembilan tahun. Apabila terdapat petir, halilintar, naga, makhluk halus jahat, beserta seluruh bintang-bintang buruk, maka semua itu tidak dapat menimbulkan bahaya. Selain itu, ia juga akan mendapatkan pengetahuan mengenai kehidupan lampaunya dan segenap dambaan terpenuhi. Seluruh [dewa penguasa] benda langit telah mendengarkan sabda Buddha. Mereka melantunkan pujian, “Bagus sekali! Bagus sekali! Merupakan ajaran yang sangat langka. Kami semua akan menerima serta menekuninya.” Mereka menghaturkan hormat dengan kepala menyentuh kaki Buddha dan menghilang dengan cepat.
佛說聖曜母陀羅尼經