Rabu, 15 September 2021

PINTU RAHASIA SANGAT MENDALAM DAN PENUH KEBERHASILAN YOGA PUNCAK MAHKOTA TRAILOKYAVIJAYA (Taisho Tripitaka 1209)

 

PINTU RAHASIA SANGAT MENDALAM DAN PENUH KEBERHASILAN  YOGA PUNCAK MAHKOTA TRAILOKYAVIJAYA

金剛頂瑜伽降三世成就極深密門

Jīngāng dǐng yújiā jiàng sānshì chéngjiù jí shēn mì mén

Taisho Tripitaka 1209

 

開府儀同三司特進試鴻臚卿肅國公食邑三千戶賜紫贈司空諡大鑒正號大廣智

大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯

 

Diterjemahkan oleh Yang Arya Bukong

 

Diterjemahkan dari bahasa Mandarin ke bahasa Indonesia oleh Ivan Taniputera.

 

Jasa pahala terjemahan ini dilimpahkan pada Empat Permata.

 

Dilarang menyebar luaskan sebagian atau seluruh terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Jika telah mendapatkan izin untuk disebar-luaskan maka tidak boleh menambah atau mengurangi apa pun yang terdapat di terjemahan ini dari awal sampai akhir, dan linknya harus tetap dicantumkan. Tidak boleh mengubah apa pun sebagaimana yang tercantum di sini.

 

Kritik dan saran membangun untuk kesempurnaan terjemahan diterima dengan senang hati.

 

Naskah berbahasa Mandarin diambil dari cbeta.org.

 



 

歸命聖主宰  普賢金剛手 

為降伏一切  現吽迦囉身 

摧三世有毒  令即證菩提 

是甚深祕密  降三世瑜伽 

首依真實王  禮淨合縛摧 

入閉普賢印  按心稱本誓 

悅已又誦此 

 

Guī mìng shèng zhǔzǎi pǔ xián jīngāng shǒu

wèi xiángfú yīqiè xiàn hōng jiā luō shēn

cuī sānshì yǒudú lìng jí zhèng pútí

shì shèn shēn mìmì jiàng sānshì yújiā

shǒu yī zhēnshí wáng lǐ jìng hé fù cuī

rù bì pǔ xián yìn àn xīn chēng běn shì

yuè yǐ yòu sòng cǐ

 

Berlindung pada penguasa suci. Vajrapani yang sangat mulia.

Menaklukkan seluruhnya. Menampilkan tubuh Humkara.

Menghancurkan racun tiga dunia. Membimbing pada realisasi Bodhi.

Adalah rahasia di dalam rahasia yang mendalam. Yoga Trailokyavijaya.

Pemuka raja sejati. Menghancurkan seluruh belenggu.

Memasuki pertanda mulia. Mengendalikan pikiran dan memenuhi ikrar utama.

 

Selanjutnya lafalkanlah sebagai berikut.

 

摩訶拘嚕(1)馱薩怛嚩(2)

 

1.二合

2.二合無保反

 

Mó hē jū lǔ (1) tuó sà dá wa (2) hán

 

發言身即同  降三世金剛 

四印加寶灌  鬘甲二擬繫 

拍掌同金剛  即入三摩地 

諦觀心阿字  成月或日輪 

中生五智杵  次請尊及佛 

入加三昧身  又以本教中 

四印加已滿  五寶鬘甲拍 

陳內外供養  讚詠已念誦 

若作圓具法  以五相成身 

又普悅本誓  忿四印五佛 

寶鬘甲拍等  以吽迦囉印 

加心誦真言 

 

Fāyán shēn jí tóng jiàng sānshì jīngāng

sì yìnjiā bǎo guàn mán jiǎ èr nǐ xì

pāi zhǎng tóng jīngāng jí rù sān mó de

dì guān xīn āzì chéng yuè huò rìlún

zhōng shēng wǔzhì chǔ cì qǐng zūn jí fú

rù jiā sānmèi shēn yòu yǐ běn jiào zhōng

sì yìnjiā yǐ mǎn wǔ bǎo mán jiǎ pāi

chén nèiwài gòngyǎng zàn yǒng yǐ niànsòng

ruò zuò yuán jù fǎ yǐ wǔ xiāng chéng shēn

yòu pǔ yuè běn shì fèn sì yìn wǔ fú

bǎo mán jiǎ pāi děng yǐ hōng jiā luō yìn

jiā xīn sòng zhēnyán

 

Dengan melafalkan mantra itu, tubuh menjadi sama dengan Vajra Trailokyavijaya.

Empat mudra menambah curahan harta pusaka. Dua bagian baju zirah untaian bunga menjadi satu.

Menepukkan telapak tangan laksana vajra. Dengan segera memasuki samadhi.

Memeditasikan di dalam hati terdapat aksara A. Berubah menjadi lingkaran rembulan beserta mentari.

Di tengahnya muncul lima tongkat vajra kebijaksanaan. Selanjutnya mengundang Bhagava Buddha.

Memasuki tubuh samadhi dan juga membabarkan ajaran Dharma.

Empat mudra menambahkan kesempurnaan. Lima harta pusaka dan baju zirah untaian bunga.

Menata persembahan luar dan dalam. Melantunkan kidung mantra yang sudah dilafalkan.

Seperti mandala peralatan [upacara] Dharma. Menjadi masing-masing lima tubuh yang sempurna.

Selanjutnya bangkitkanlah ikrar utama. Dengan sekejap empat mudra, lima Buddha

Harta pusaka berharga, baju zirah untaian bunga, dan lain sebagainya. Menjadi mudra Humkara.

 

Lafalkan Mantra peluas batin sebagai berikut:

 

吽薩怛嚩(1) 日哩(2)惹嚩(3)羅麼羅拘嚕(4)馱吽發吒(5)阿地底瑟咤(6)娑嚩(7) [*]

 

次寶二風寶(餘准此)

 

1.二合

2.二合 

3.二合

4.二合

5.半聲

6.二合

7.二合

 

Hōng sà dá wa (1) rì lī (2) rě wa (3) luó me luó jū lǔ (4) tuó hōng fā zhā (5) ā dìdǐ sè zhà (6) suō wa (7) [Móu*hán (?)]

 

Permata sampingan dan permata dua angin (memungkinkan memperoleh semua ini dengan berlimpah)

 

法以火如蓮  業建火逼風 

額喉頂四印  五佛大日用 

真實教王中  金剛界自在 

 

誦此祕密言 

 

Fǎ yǐ huǒ rú lián yè jiàn huǒ bī fēng

é hóu dǐng sì yìn wǔ fú dà rì yòng

zhēnshí jiào wáng zhōng jīngāng jiè zìzài

 

sòng cǐ mìmì yán

 

Dharma mengubah api menjadi laksana teratai. Sehingga membangkitkan angin penarik kekuatan api.

Dahi, tenggorokan, puncak kepala, dan keempat mudra. Lima Buddha kekuatan mentari nan agung.

Di tengahnya terdapat raja ajaran permata nan sejati. Mandala vajra yang hadir dengan sendirinya.

 

Lafalkan mantra rahasia sebagai berikut:

 

唵嚩日囉(1)惹嚩(2)攞鉢囉(3)跛多(4)羯灑也薩嚩怛他蘖多摩賀嚩日囉(5)三麼耶吽

 

1.二合.

2.二合.

3.二合.

4.二合.

5.二合.

 

Om wa rì luō (1) rě wa (2) luó bō luō (3) bǒ duō (4) jié sǎ yě sà wa dá tā niè duōmó hè wa rì luō (5) sān me yé hōng.

 

四佛同四印  金剛佛真言

 

Sì fú tóng sì yìn jīngāng fo zhēnyán

 

Empat Buddha dan Empat mudra. Mantra Buddha Vajra adalah sebagai berikut:

 

吽薩怛嚩(1) 日哩(2)惹嚩(3)邏末羅拘嚕(4)馱吽(5)發吒(6)阿鼻詵(7)[*]

 

1.二合.

2.二合.

3.二合.

4.二合

5.

6.半音

7.

 

Hōng sà dá wa (1) wà rì lī (2) rě wa (3) luó mò luó jū lǔ (4) tuó hōng (5) fā zhā (6) ābí shēn (7) Zuǒ [móu*hán (?)]

 

左寶用金剛寶(餘三准此)  鬘甲印准前 

鬘真言曰

 

Zuǒ bǎo yòng jīngāng bǎo (yú sān zhǔn cǐ) mán jiǎ yìn zhǔn qián

mán zhēnyán yuē

 

Permatanya adalah menggunakan permata vajra (Tiga kali guna melimpahkan segenap hal ini). Sebelumnya bentuk mudra baju zirah untaian bunga.

 

Lafalkan dharani untaian bunga sebagai berikut:

 

日囉(1)[*(-+)]儞哩(2)(3)

 

1.二合.

2.二合.

3. .

 

Om wà rì luō (1) mǎng [?] nǐ lī (2) chá (3)

 

被甲誦此明

 

Bèi jiǎ sòng cǐ míng

 

Sebagai perisai perlindungan lafalkan [dharani] gemilang sebagai berikut:

 

日囉(1) [*] 乞叉(2)儞哩(3)(4)

 

1.二合

2.三合

3.二合

4.

 

Om wà rì luō (1) [luò ?] qǐ chā (2) nǐ lī (3) chá (4)

 

四攝八供養  同金剛界儀 

唯現於擬叱

 

Sì shè bā gòngyǎng tóng jīngāng jiè yí

wéi xiàn yú nǐ chì

 

Empat pengumpulan dan delapan persembahan, seperti tata cara mandala vajra.

Selanjutnya lafalkan sebagai berikut: 

 

鉤真言曰

Gōu zhēnyán yuē

 

Mantra pengait:

 

[*] (1)句捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶沙(3)莽鹽(4)吽惹(5)

 

1.二合

2.二合

3.

4.

5.

 

Om wà rì [lǎng ?] (1) jù shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé shā (3) mǎng yán (4) hōng rě (5)

 

索真言曰

 

Suǒ zhēnyán yuē

 

Mantra pengikat:

 

日囉(1)跛捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莽鹽吽吽

 

1.二合

2.二合

3.

 

Om wà rì luō (1) bǒ shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hōng hōng

 

鎖真言曰

Suǒ zhēnyán yuē

 

Mantra pengunci:

 

日囉(1)寒普(2)吒麼賀句嚕(3)馱羯灑耶娑(4)莽鹽鑁

 

1.二合.

2.二合

3.二合

4.

 

Om wà rì luō (1) hán pǔ (2) zhā me hè jù lǔ (3) tuó jié sǎ yé suō (4) mǎng yán zōng

 

鈴真言

Líng zhēnyán

 

Mantra ghanta:

 

日囉(1)吠捨麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莾鹽斛

 

1.二合

2.二合

3.

 

Om wà rì luō (1) fèi shě me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hú

 

嬉戲真言曰

Xīxì zhēnyán yuē

 

Mantra pertunjukan:

 

日囉(1)攞細麼賀句嚕(2)馱羯灑耶娑(3)莽鹽斛

 

1.二合

2.二合

3.

 

Om wà rì luō (1) luó xì me hè jù lǔ (2) tuó jié sǎ yé suō (3) mǎng yán hú

 

又前觀智身  自心流婀字 

面前成月輪  即出生金剛 

五峯流猛焰  生三悅我是 

又丈於世尊  即召滿空佛 

入金剛鎖悅  又稱明顯言 

金剛即變成  吽迦囉金剛 

暴怒處月輪  身流火光聚 

遍體玄青色  大自在天王 

妃烏摩為座  歷然分明見 

即四印加持  又示羯摩印 

滿月已五灌  寶鬘甲拍等 

施內外供養  自住薩埵身 

扭擲金剛杵  震動大千界 

誦百八名讚  都請諸聖賢 

鉤召索引入  鎖止鈴悅喜 

四明召智身  入自體無二 

又四加示誓  滿月已五灌 

寶鬘甲拍已  又陳內外供 

即起平身立  舉右足左旋 

攝彼傲慢者  大自在欲王 

撲至於地已  定按於彼頂 

慧踐彼王妃  烏摩乳房上 

摧彼我慢故  以足加於頂 

被害殞此已  灰嚴界成佛 

住是三昧時  極力頻身蹋 

或身掉出污  當知尊攝受 

定慧金剛拳  二地結風背 

循身觀相好  歷然見如前 

 

旋時誦足鉤真言曰 

 

Yòu qián guān zhì shēn zì xīn liú ē zì

miànqián chéng yuè lún jí chūshēng jīngāng

wǔ fēng liú měng yàn shēng sān yuè wǒ shì

yòu zhàng yú shìzūn jí zhào mǎn kōng fú

rù jīngāng suǒ yuè yòu chēng míngxiǎn yán

jīngāng jí biànchéng hōng jiā luō jīngāng

bàonù chù yuè lún shēn liú huǒguāng jù

biàn tǐ xuán qīngsè dà zìzài tiān wáng

fēi wū mó wèi zuò lì rán fēnmíng jiàn

jí sì yìn jiāchí yòu shì jié mó yìn

mǎnyuè yǐ wǔ guàn bǎo mán jiǎ pāi děng

shī nèiwài gòngyǎng zì zhù sà duǒ shēn

niǔ zhì jīngāng chǔ zhèndòng dàqiān jiè

sòng bǎi bā míng zàn dōu qǐng zhū shèngxián

gōu zhào suǒyǐn rù suǒ zhǐ líng yuè xǐ

sì míng zhào zhì shēn rù zì tǐ wú èr

yòu sì jiā shì shì mǎnyuè yǐ wǔ guàn

bǎo mán jiǎ pāi yǐ yòu chén nèiwài gōng

jí qǐ píngshēn lì jǔ yòuzú zuǒxuán

shè bǐ àomàn zhě dà zìzài yù wáng

pū zhìyú de yǐ dìng àn yú bǐ dǐng

huì jiàn bǐ wángfēi wū mó rǔfáng shàng

cuī bǐ wǒmàn gù yǐ zú jiā yú dǐng

bèihài yǔn cǐ yǐ huī yán jiè chéng fó

zhù shì sānmèi shí jílì pín shēn tà

huò shēn diào chū wū dāng zhī zūn shè shòu

dìng huì jīngāng quán èr de jié fēng bèi

xún shēn guān xiānghǎo lì rán jiàn rú qián

 

xuán shí sòng zú gōu zhēnyán yuē

 

Dengan sebelumnya mengamati tubuh kebijaksanaan. Dari dalam batin diri sendiri memancar Aksara E.

Di depannya terdapat cakra rembulan yang sempurna. Dengan segera memunculkan sebuah vajra.

Lima puncak memancarkan api yang berkobar-kobar. Memunculkan tiga hal yang membahagiakan diriku adanya.

Tampak Bhagava setinggi sepuluh kaki. Mengundang para Buddha yang memenuhi seluruh angkasa.

Memasuki vajra mengunci kebahagiaanku. Mengundang mantra nan gemilang.

Vajra berubah menjadi Vajra Humkara.

Dengan tampilan amarah bernaung pada cakra rembulan. TubuhNya memancarkan nyala api yang berkilauan.

Tubuh berwarna biru tua. Raja Dazizai.

Duduk dengan Wumo, permaisurinya. Bersama menyaksikan kegemilangan itu.

Empat mudra pemberkah. Menampilkan mudra karma.

Bulan purnama mengalirkan lima permata dan lain sebagainya.

Menghaturkan persembahan luar dan dalam. Tubuh diri sendiri menjadi tubuh Bodhisattva nan teguh.

Lontaran tongkat vajra. Menggoncangkan sistem jagad besar ribuan dunia.

Melantunkan pujian 108 nama. Semuanya mengundang para suciwan.

Mengaitnya dengan tali agar hadir. Mengunci dan membunyikan ghanta menghadirkan kebahagiaan.

Empat kegemilangan mengundang tubuh kebijaksanaan. Memasuki diri sendiri sehingga tiada lagi terpisahkan (bukan lagi merupakan dua hal terpisah).

Empat akar kebajikan mengungkapkan ikrarnya. Bulan purnama mengeluarkan lima curahan.

Baju zirah untaian bunga permata telah dikenakan. Begitu pula barisan persembahan luar dan dalam.

Dengan segera membangkitkan tubuh kedamaian.  Kaki kanan terangkat, sementara itu kaki kirinya berputar.

Mengetahui sosok menakutkan itu, Raja Dazizai, penguasai alam nafsu keinginan.

Melarikan diri sejauh-jauhnya. [Trailokyavijaya] lalu menangkap dan menekan kepalanya.

Dengan segera menginjak permaisuri raja; yakni di atas dada Wumo.

Seketika itu juga menghancurkan kemelekatan terhadap diri sendiri. Menggunakan kakiNya lagi untuk menginjak kepala.

Segenap bahaya menjadi sirna.  Abu nan pekat mengelilingi Buddha nan sempurna.

Bernaung dalam samadhi. Dengan penuh kekuatan menginjak berulang-ulang.

Selanjutnya, tubuh mengeluarkan segenap kotoran.  Membangkitkan rasa hormat bagi yang menyaksikannya.

Menampilkan kepalan Vajra. Kedua [kepalan] mengikat angin.

Visualisasikan hal ini dengan baik; yakni seolah-olah hal ini terjadi di hadapan [praktisi].

Seiring dengan berputarnya waktu lafalkan mantra yang berbunyi sebagai berikut dengan kaki membentuk kaitan:

 

(1)(2)(3)羯哩灑(4)庾嚩日囉(5)(6)

 

1.

2.

3.

4.二合

5.二合

6.短 

 

Om (1) jiā (2) nà (3) jié lī sǎ (4) yǔ wa rì luō (5) hōng (6)

 

步蹋時真言曰

Bù tà shí zhēnyán yuē

 

Mantra saat penginjakan berbunyi sebagai berikut:

 

(1)嚩日囉(2)(3)(4)

 

1.

2.二合引

3.

4.

 

Om (1) wa rì luō (2) me (3) hōng (4)

 

又見自心月  金剛具五峯 

中有所持明  流射金剛火 

住是大三昧  持根本真言 

或心一字明  或業心中心 

擿枳王真言  住定疲極已 

方坐誦讚歎  陳供及發願 

即作解脫法  以本法四印 

四處掣開之 

 

Yòu jiàn zì xīn yuè jīngāng jù wǔ fēng

zhōng yǒu suǒchí míng liú shè jīngāng huǒ

zhù shì dà sānmèi chí gēnběn zhēnyán

huò xīn yī zì míng huò yè xīn zhōngxīn

tī zhǐ wáng zhēnyán zhù dìng pí jí yǐ

fāng zuò sòng zàntàn chén gōng jí fāyuàn

jí zuò jiětuō fǎ yǐ běn fǎ sì yìn

sìchù chè kāi zhī

 

Kembali visualisasikan rembulan dalam batin diri sendiri. Perlengkapan Vajra dan lima puncak.

Di bagian tengahnya terdapat sesuatu yang mempertahankan kegemilangan. Memancarkan api vajra.

Bernaung pada samadhi agung. Bertumpu pada mantra utama.

Baik batin menjadi satu aksara kegemilangan, atau melatih batin di dalam batin itu sendiri.

Mantra Zhizhiwang. Tidak akan habis diuraikan kehebatannya.

Jika duduk dan melafalkannya akan membangkitkan kekaguman. Menata persembahan memenuhi harapan.

Dapat dipandang sebagai Dharma pembebasan. Dengan mempraktikkan Dharma utama empat mudra.

Empat hambatan akan sirna.

 

  

心上真言曰

Xīn shàng zhēnyán yuē

 

Mantra hati atas berbunyi sebagai berikut: 

 

(1)薩怛嚩(2)嚩日囉(3)惹嚩(4)羅麼(5)羅矩嚕(6)馱吽(7)發吒(8)

 

1.

2.二合

3.二合

4.二合

5.

6.二合引

7.

8.半音

 

Om (1) sà dá wa (2) wa rì luō (3) rě wa (4) luó me (5) luó jǔ lǔ (6) tuó hōng (7) fā zhā (8) mù

 

又以真實王  四印掣開之 

心上真言曰

 

Yòu yǐ zhēnshí wáng sì yìn chè kāi zhī

Xīn shàng zhēnyán yuē

 

Dikarenakan raja permata sejati, empat mudra menghalangi pembukaannya.

 

Mantra hati atas berbunyi sebagai berikut:

  

(1)薩怛嚩(2)嚩日哩(3)(4)

 

1.

2.二合

3.二合

4.

 

Om (1) sà dá wa (2) wa rì lī (3) hōng (4)

 

聖眾還宮已  即寶鬘甲拍 

護此常恒身  四禮五向等 

餘皆同諸教  降三世瑜伽 

二羽印當心  慧手持五鈷 

努臂如下擬  次箭劍直執 

定上五鈷鉤  次弓次執索 

皆直引臂持  四面正青色 

右黃左綠色  後紅咸忿怒 

自在天王妃  為座如前說 

吽迦囉金剛  作如是相好 

 

Shèng zhòng hái gōng yǐ jí bǎo mán jiǎ pāi

hù cǐ cháng héng shēn sì lǐ wǔ xiàng děng

yú jiē tóng zhū jiào jiàng sānshì yújiā

èr yǔ yìn dāngxīn huì shǒuchí wǔ gǔ

nǔ bì rúxià nǐ cì jiàn jiàn zhí zhí

dìng shàng wǔ gǔ gōu cì gōng cì zhí suǒ

jiē zhí yǐn bì chí sìmiàn zhèng qīngsè

yòu huáng zuǒ lǜsè hòu hóng xián fèn nù

zìzài tiān wángfēi wèi zuò rú qián shuō hōng

jiā luō jīngāng zuò rúshì xiānghǎo

 

Para makhluk suci kembali ke tempat kediamannya. Baju zirah permata untaian bunga telah dikenakan.

Senantisa melindungi tubuh ini. Empat penghormatan ke lima penjuru.

Mencurahkan seluruh ajaran pada semua insan. Yoga yang menaklukkan ketiga dunia.

Mudra dua sayap untuk mengendalikan batin (pikiran). Tangan gemilang menggenggam lima logam.

Membentangkan lengan seperti hendak melakukan sesuatu. Panah dan pedang ditegakkan.

Mengangkat lima pengait dari logam. Selanjutnya terdapat tangan yang memegang busur dan tali besar.

Seluruhnya dipegang dengan tegak. Berwajah empat dengan tubuh berwarna biru.

[Wajah] yang kanan berwarna kuning, sedangkan yang kiri berwarna hijau. [Wajah] yang belakang berwarna merah, dimana seluruhnya menampilkan amarah.

Raja Zizaitian beserta permaisurinya dalam keadaan duduk seperti telah disampaikan sebelumnya.

Vajra Humkara. Demikianlah tampilan masing-masing

 

金剛瑜伽降三世成就極深密門一卷

Pintu Rahasia Sangat Mendalam dan Penuh Keberhasilan Yoga Trailokyavijaya dalam satu gulungan [telah selesai].