Rabu, 14 November 2018

PUSTAKA SEJATI MENGENAI LIMA PALAWIJA YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN

太上老君說五谷妙經
.
Tài shàng lǎo jūn shuō wǔgǔ miào jīng
.
PUSTAKA SEJATI MENGENAI LIMA PALAWIJA YANG DIBABARKAN OLEH TAISHANG LAOJUN
.



.
Diterjemahkan oleh Ivan Taniputera
.
13 November 2018
.
Dilarang mengutip dan menyebar luaskan terjemahan ini tanpa seizin penerjemah. Dilarang mengubah apa pun yang tercantum dalam terjemahan ini dari awal hingga akhir. Saran perbaikan terjemahan yang disertai dengan sumber-sumber sahih akan diterima dengan senang hati. 
.
爾時盤古滅度之後。復有人民。未有五穀。食草木為生活。炎帝王復立。
.
Ěr shí pángǔ miè dù zhīhòu. Fù yǒu rénmín. Wèi yǒu wǔgǔ. Shí cǎomù wéi shēnghuó. Yán dìwáng fù lì.
.
Setelah mangkatnya Pangu, muncul umat manusia. Lima palawija belumlah ada. Pohon dan rumput untuk bahan pangan mulai tumbuh. Kemudian memerintahlah Kaisar Yandi.
Catatan penerjemah: Ada yang menyamakan Kaisar Yandi dengan Shennong.
.
天地世界三千七百年。所為出處。住七十二山。尋覓五谷。口嘗百草惡毒。
.
Tiāndì shìjiè sānqiān qībǎi nián. Suǒwéi chūchù. Zhù qīshí'èr shān. Xúnmì wǔgǔ. Kǒu cháng bǎicǎo èdú. 
.
Yakni saat langit dan bumi berusia 3.700 tahun, Beliau menjelajahi berbagai tempat. Mengunjungi 72 gunung guna mencari lima palawija, Beliau mencoba mengecap ratusan rumput beracun.
.
唇舌燋爛。然後炎帝王往一羊山。尋得粟子一粒。計在棗樹中。八種得成粟谷。
.
Chúnshé jiāo làn. Ránhòu yán dìwáng wǎng yī yáng shān. Xún dé sùzi yī lì. Jì zài zǎo shù zhōng. Bā zhǒng dé chéng sùgǔ. 
.
Akibatnya, bibir dan mulut Beliau menjadi terbakar serta terluka. Setelah itu, Kaisar Yandi mengunjungi Gunung Yang guna mencari sejumlah benih palawija su (millet, juwawut). Di bawah pohon zao, Beliau delapan kali menanam palawija su (millet, juwawut). 
.
大梁山中尋得稻谷一粒。計在柳樹中。七種得成稻谷。朱石山尋得小豆一顆。
.
Dà liángshān zhōng xún dé dàogǔ yī lì. Jì zài liǔshù zhōng. Qī zhǒng dé chéng dàogǔ. Zhū shíshān xún dé xiǎodòu yī kē. 
.
Beliau mengunjungi Gunung Daliang guna mendapatkan sejumlah benih padi. Di bawah pohon liu, Beliau tujuh kali menanam benih padi. Beliau mengunjungi Gunung Zhushi guna mendapatkan sejumlah benih kacang kecil.
.
計在李樹中。六種得成小豆。維石山尋得大豆一粒。計在槐樹中。五種得成大豆。
.
Jì zài lǐshùzhōng. Liù zhǒng dé chéng xiǎodòu. Wéi shíshān xún dé dàdòu yī lì. Jì zài huái shù zhōng. Wǔ zhǒng dé chéng dàdòu. 
.
Di bawah pohon Li, Beliau enam kali menanam benih kacang kecil. Beliau mengunjungi Gunung Weishi guna mendapatkan sejumlah benih kacang besar. Di bawah pohon huai, Beliau lima kali menanam benih kacang besar.
.
長石山尋得大小麥二粒。計在桃樹中。四種纔成大小麥。武石山尋得芝麻一粒。
.
Cháng shíshān xún dé dà xiǎomài èr lì. Jì zài táo shù zhōng. Sì zhǒng cái chéng dà xiǎomài. Wǔ shíshān xún dé zhīma yī lì. 
.
Beliau mengunjungi Gunung Changshi guna mendapatkan sejumlah benih gandum besar dan kecil. Di bawah pohon tao, Beliau empat kali menanam benih gandum besar dan kecil. Beliau mengunjungi Gunung Wushi guna mendapatkan sejumlah benih wijen. 
.
計在荊樹中。數種纔成芝麻。初種五谷皆因六樹而生。炎帝王菩薩往七十二山中。
.
Jì zài jīngshùzhōng. Shù zhǒng cái chéng zhīma. Chū zhòng wǔgǔ jiē yīn liù shù ér shēng. Yán dìwáng púsà wǎng qīshí'èr shānzhōng.
.
Di bawah pohon jing, berkali-kali ditanamlah benih wijen. Demikianlah awal mula lima ladang [tempat tumbuhnya berbagai jenis palawija], yang pada gilirannya menyebabkan tumbuhnya enam jenis pohon. Bodhisattva Kaisar Yandi pernah berdiam di 72 gunung.
.
尋覓五谷就土。遍滿天下。救度人民衣食父母。神農黃帝登位。置立天下江河社稷。
.
Xúnmì wǔgǔ jiù tǔ. Biàn mǎn tiānxià. Jiù duó rénmín yīshí fùmǔ. Shénnóng huángdì dēng wèi. Zhì lì tiānxià jiānghé shèjì. 
.
Mencari lima palawija di dunia. Ke mana saja di bawah kolong langit ini. Menolong umat manusia. Memberikan sandang pangan bagi ayah dan ibu. Setelah masa Kaisar Shennong, Kaisar Huangdi naik tahta. Ia mendirikan altar di berbagai kawasan.
.
五谷大王。田公田母掌管苗稼。初分天地之時。人民慈善。忠良孝順。晝晴夜雨。
.
Wǔgǔ dàwáng. Tián gōngtián mǔ zhǎngguǎn miáo jià. Chū fēn tiāndì zhī shí. Rénmín císhàn. Zhōngliáng xiàoshùn. Zhòu qíng yè yǔ. 
.
Maharaja Agung Lima Palawija, selaku ayah dan bunda bagi ladang pertanian, yang mengendalikan penyemaian benih dan pertunasan. Beliaulah yang menetapkan pembagian waktu langit dan bumi. [Sehingga dapat menumbuhkan] kebajikan bagi umat manusia, yakni setia dan rasa bakti. Cuaca cerah saat siang hari dan hujan sewaktu malam. 
.
五谷大收。風調雨順。國泰民安。不生盜賊。五谷一粒重三兩。見得眾生拋撒作賤。
.
Wǔgǔ dà shōu. Fēngtiáoyǔshùn. Guótàimín'ān. Bù shēng dàozéi. Wǔgǔ yī lì zhòng sān liǎng. Jiàn dé zhòngshēng pāosā zuò jiàn.
Apabila lima palawija dipanen. Angin yang baik akan berhembus dan hujan turun pada waktunya. Negara beserta rakyatnya aman sejahtera. Tiada mengalami pencurian maupun perampokan. Sebungkus lima palawija yang beratnya tiga liang. Oleh para insan dipandang murah (mampu dibeli).
.
五谷不收。炎帝天心生煩惱。連年遭橫。欲晴不晴合雨不雨。蟲蝗旱澇。五谷不收。
.
Wǔgǔ bù shōu. Yándì tiānxīn shēng fánnǎo. Lián nián zāo héng. Yù qíng bù qíng hé yǔ bù yǔ. Chóng huáng hàn lào. Wǔgǔ bù shōu.
Jika lima palawija tidak dipanen, Kaisar Yandi merasa sedih hatinya. Tahun berikutnya akan menjadi masa yang buruk. Cuaca menjadi tidak bersahabat dan hujan tidak turun. Hama, kekeringan, dan banjir akan merajalela. Apabila lima palawija tidak dipanen.
.
饑荒餓死皆因作賤。世間人民。不知當來受苦三千七百年。萬死萬生。始得五谷滿天下。
.
Jīhuāng èsǐ jiē yīn zuò jiàn. Shìjiān rénmín. Bùzhī dāng lái shòukǔ sānqiān qībǎi nián. Wànsǐ wàn shēng. Shǐ dé wǔgǔ mǎn tiānxià. 
.
Terjadi bencana kelaparan. Umat manusia karena ketidak-tahuannya mengalami penderitaan selama 3.700 tahun. Puluhan ribu yang tewas, puluhan ribu yang lahir. Adanya lima palawija menyempurnakan dunia ini.
.
衣食王菩薩。流傳此經。不可思議。善哉善哉。善男子善女人。每逢出種下子之時。
.
Yīshí wáng púsà. Liúchuán cǐ jīng. Bùkěsīyì. Shànzāi shànzāi. Shàn nánzǐ shàn nǚrén. Měi féng chū zhǒng xià zǐ zhī shí. 
.
Bodhisattva Maharaja Sandang Pangan, menyebar luaskan pustaka sejati ini, yang sungguh tiada terbayangkan. Sungguh baik. Wahai putera dan puteri berbudi, Setiap kali saat menanam benih,
.
虔備香燈。請僧善友於家。看誦此經。神聖歡喜。苗稼長旺。五谷成收。獲福無量。
.
Qián bèi xiāng dēng. Qǐng sēng shàn yǒu yú jiā. Kàn sòng cǐ jīng. Shénshèng huānxǐ. Miáo jià zhǎng wàng. Wǔgǔ chéng shōu. Huò fú wúliàng. 
.
Persembahkanlah dupa dan pelita. Undanglah rohaniwan beserta kalyanamitra ke tempat kediamanmu guna membacakan pustaka sejati ini. Para makhluk suci akan bersuka cita karenanya. Benih yang ditabur akan bertumbuh subur. Lima palawija akan dapat dipanen dengan baik. Keberuntungan yang diperoleh sungguh tiada terukur.
.
佛說此經己。天人阿修羅聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。作禮而退。 
.
Fo shuō cǐ jīng jǐ. Tiān rén āxiūluó wén fo suǒ shuō. Jiēdàhuānxǐ. Xìn shòu fèngxíng. Zuò lǐ ér tuì. 
.
Buddha telah selesai membabarkan pustaka sejati ini. Para dewa, manusia, dan ashura yang mendengarkan pembabaran Buddha ini, merasa bersuka cita. Mereka meyakininya dengan sepenuh hati, menghaturkan hormat, serta kembali ke tempat kediaman masing-masing.
.
五 谷 經 終
.
Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija telah selesai dibabarkan. 
.
Bait-bait Pujian.
.
五谷經來五谷經。
.
Wǔgǔ jīng lái wǔgǔ jīng .
.
Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija, wahai Pustaka Sejati Mengenai Lima Palawija.
.
五谷原來有根生。
.
Wǔgǔ yuánlái yǒu gēn shēng.
.
Karena hadirnya lima palawija maka ada kehidupan.
.
天地本是我父母。
.
Tiāndì běn shì wǒ fùmǔ.
Langit dan bumi adalah ayah beserta ibuku.
.
日月星光助我成。
.
Rì yuè xīngguāng zhù wǒ chéng.
Mentari, rembulan, dan bintang bersinar membantuku secara sempurna.
.
五谷苦楚言不盡。
.
Wǔgǔ kǔchǔ yán bù jìn. 
.
Lima palawija tidaklah akan selesai dibicarakan.
.
五谷原來養命根。
.
Wǔgǔ yuánlái yǎng mìnggēn. 
.
Awal mula lima palawija melahirkan kehidupan.
.
君王重我五谷經。
.
Jūnwáng zhòng wǒ wǔgǔ jīng.
Penguasa bijaksana menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
萬里江山樂太平。
.
Wànlǐ jiāngshān yào tàipíng. 
.
Barisan sungai dan gunung sejauh ribuan li akan berbahagia, aman, serta sejahtera.
.
官員重我五谷經。
.
Guānyuán zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Pejabat pemerintah menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
子孫世代贈乾坤。
.
Zǐsūn shìdài zèng qiánkūn.
.
Anak cucu tak akan pernah kekurangan.
.
讀書重我五谷經。
.
Dúshū zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Kaum terpelajar menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
龍虎榜上中頭名。
.
Lónghǔ bǎng shàng zhōngtóu míng. 
.
Akan memperoleh plakat naga harimau sehingga termashyur.
.
生意重我五谷經。
.
Shēngyì zhòng wǒ wǔgǔ jīng. 
.
Kaum pedagang menyebar-luaskan Pustaka Sejati Lima Palawija-ku.
.
朝朝每日得金銀。
.
Zhāo zhāo měi rì dé jīnyín. 
.
Setiap hari akan beroleh emas dan perak.
.
個個神靈有人敬。
.
Gè gè shénlíng yǒurén jìng.
.
Setiap dewa yang dihormati manusia.
.
那個敬我五谷神。
.
Nàgè jìng wǒ wǔgǔ shén. 
.
Mereka menghormatiku selaku Dewa Lima Palawija.
.
五谷八月初一生。
.
Wǔgǔ bā yuèchū yīshēng. 
.
Lima palawija dilahirkan pada bulan delapan tanggal satu.
.
家家念佛點明燈。
.
Jiā jiā niànfó diǎn míngdēng. 
.
Setiap keluarga yang melafal nama Buddha menyalakan sebuah pelita gemilang.
.
為人在世要敬神。
.
Wéi rén zàishì yào jìngshén 
.
Manusia di muka bumi ini hendaknya bersedia menghormati makhluk suci.
.
不敬神靈枉為人。
.
Bùjìng shénlíng wǎng wéi rén. 
.
Tidak menghormati makhluk suci merupakan kesalahan.
.
留與天下九洲地。
.
Liú yǔ tiānxià jiǔ zhōu dì.
.
Tetap dipertahankan di bawah kolong langit ini, yakni di sembilan kawasan.
.
無有五谷活不成。
.
Wú yǒu wǔgǔ huó bùchéng. 
.
Tanpa lima palawija kehidupan tidaklah sempurna.
.
家有一卷五谷經。
.
Jiā yǒuyī juàn wǔgǔ jīng. 
.
Rumah tangga yang memiliki sejilid Pustaka Sejati Lima Palawija.
.
一生衣祿不受貧。
.
Yīshēng yī lù bù shòu pín.
.
Seumur hidup tiada akan kekurangan.
.
五谷原是聖經寶。
.
Wǔ gǔyuán shì shèngjīng bǎo.
.
Awal mula lima palawija adalah pustaka sejati laksana permata berharga.
.
勝如天下寶合珍。
.
Shèng rú tiānxià bǎo hé zhēn.
.
Kejayaannya dapat disepadankan dengan untaian permata mulia di muka bumi ini.
.
朝中無我無世界。
.
Cháo zhōng wú wǒ wú shìjiè. 
.
Dahulu jika tiada aku, maka tiada dunia ini.
.
世間無我無乾坤。
.
Shìjiān wú wǒ wú qiánkūn. 
.
Jika tiada aku, maka tiada Qian dan Kun.
.
Catatan penerjemah: Qian dan Kun adalah nama dua di antara delapan trigram (trigarit).
.
五谷根生敘不盡。
.
Wǔ gǔgēn shēng xù bù jìn. 
.
Dengan adanya lima palawija kehidupan akan terpelihara (tidak musnah).
.
勸人敬神保安寧。
.
Quàn rén jìngshén bǎo'ān níng.
.
Menyarankan manusia menghaturkan hormat pada makhluk suci, maka keadaan akan aman dan sejahtera.
.
Artikel menarik lainnya mengenai ramalan, Astrologi, Fengshui, Bazi, Ziweidoushu, dan lain-lain silakan kunjungi: https://www.facebook.com/groups/339499392807581/ . . . . 
.